Page 137 of 279

3-22
ESD
GJU00447
Gashebel
Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem
Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch
alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer-
laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen
wird.
@Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
Er sollte sich leicht durch alle Funktionsberei-
che bewegen und in die Leerlaufstellung zu-
rückspringen, wenn er losgelassen wird.
@
GJU00448
Steuersystem
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
locker sind.
Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, daß die Strahlschub-
düse ebenfalls die Richtung ändert, während die
Lenkergriffe gedreht werden und daß es kein
Spiel zwischen den Lenkergriffen und der Strahl-
schubdüse gibt.
Überprüfen Sie, daß die Kippeinstellung in ihre
Position eingerastet ist. (Siehe Kipphebel auf Sei-
te 2-24.)
SJU00447
Acelerador
Apriete y suelte varias veces la manilla del
acelerador para verificar que no haya ninguna
vacilación en su recorrido. Su movimiento debe
ser suave en todo el recorrido y debe retornar a la
posición de punto muerto al soltarlo.
@Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador. Debe moverse suavemente en todo su
recorrido y debe retornar a la posición de ra-
lentí al soltarla.
@
SJU00448
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
Compruebe que el ajuste de inclinación esté
fijado en posición. (Véase Palanca de inclinación
en la página 2-24.)
A_GU5-80-3.fm Page 22 Friday, July 14, 2000 8:38 AM
Page 138 of 279

3-23
F
FJU00450
Levier d’inversion et inverseur
Contrôlez le bon fonctionnement du levier
d’inversion et de l’inverseur.
Vérifiez que l’inverseur descend bien jusqu’à
sa position de butée lorsque vous relevez le le-
vier d’inversion.
Vérifiez également que l’inverseur remonte
bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous
abaissez le levier d’inversion.
@●Assurez-vous que la manette des gaz est
complètement relâchée et que le moteur
tourne au ralenti avant de passer en mar-
che arrière.
●N’utilisez pas la marche arrière pour ralen-
tir ou arrêter le scooter car vous pourriez
perdre le contrôle, être éjecté ou être proje-
té contre le guidon.
●N’utilisez la marche arrière que pour des
manœuvres à faible vitesse uniquement.
●Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni person-
nes derrière vous avant d’enclencher la
marche arrière.
●Ne touchez pas l’inverseur au moment où
vous actionnez le levier d’inversion car
vous risqueriez de vous pincer.
@
A_GU5-80-3.fm Page 23 Friday, July 14, 2000 8:38 AM
Page 139 of 279

3-24
ESD
GJU00450
Schalthebel und Rückwärtsschleuse
Überprüfen Sie den Schalthebel und die Rück-
wärtsschleuse auf richtige Funktion.
Stellen Sie sicher, daß die Rückwärtsschleuse
auf ihre Anschlagsposition nach unten geht, wenn
der Schalthebel nach oben gezogen wird.
Stellen Sie ebenfalls sicher, daß die Rück-
wärtsschleuse auf ihre Anschlagsposition nach
oben geht, wenn der Schalthebel nach unten ge-
drückt wird.
@●Stellen Sie sicher, daß der Gashebel voll-
ständig losgelassen ist, und daß der Motor
im Leerlauf ist, bevor Sie in die Rückwärts-
fahrt schalten.
●Verwenden Sie die Funktion für die Rück-
wärtsfahrt nicht, um langsamer zu werden
oder das Wasserfahrzeug anzuhalten, da
Sie die Kontrolle verlieren, herunterge-
schleudert oder die Lenkergriffe einklem-
men könnten.
●Verwenden Sie die Rückwärtsfahrtfunktion
ausschließlich für langsame Manöver.
●Sicherstellen, daß sich weder Hindernisse
noch Leute hinter Ihnen befinden, bevor Sie
in die Rückwärtsfahrt schalten.
●Während Sie den Schalthebel betätigen, die
Rückwärtsschleuse nicht berühren, da Sie
sich sonst einklemmen könnten.
@
SJU00450
Palanca del inversor y compuerta de
inversión
Compruebe el correcto funcionamiento de la
palanca del inversor y la compuerta de inversión.
Verifique que la compuerta de inversión des-
cienda hasta su posición tope al tirar de la palan-
ca del inversor hacia arriba.
Asimismo, verifique que la compuerta de in-
versión ascienda hasta su posición tope al empu-
jar la palanca del inversor hacia abajo.
@●Asegúrese de soltar completamente el ace-
lerador y de que el motor esté al ralentí an-
tes de cambiar a marcha atrás.
●No dé atrás para reducir la velocidad o
para detener la moto de agua; podría per-
der el control, salir despedido o golpearse
contra el manillar.
●Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
●Verifique que no haya obstáculos o perso-
nas por la popa antes de dar atrás.
●No toque la compuerta de inversión mien-
tras accione la palanca, ya que su mano po-
dría quedar atrapada.
@
A_GU5-80-3.fm Page 24 Friday, July 14, 2000 8:38 AM
Page 140 of 279

3-25
F
FJU00451a
Tu y è r e
Contrôlez soigneusement à l’entrée de la
tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets
susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si
l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se
produire un phénomène de cavitation qui dimi-
nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en-
dommager la pompe.
Dans certains cas, le moteur peut surchauffer
sous l’effet du manque d’eau de refroidissement
et risque de s’endommager. L’eau de refroidisse-
ment est fournie au moteur par la pompe de pro-
pulsion. (Cf. page 5-11 pour les procédures de
nettoyage de l’entrée de la tuyère.)
@●Ne vous approchez pas de la grille d’admis-
sion lorsque le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou
autres accessoires similaires peuvent être
happés dans les pièces mobiles, provoquant
blessures graves ou noyade.
●Arrêtez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être ac-
cumulés autour de l’entrée de la tuyère.
@
FJU00004n
Cordon du coupe-circuit du moteur
Contrôlez que le cordon du coupe-circuit
n’est pas élimé ou cassé. Si le cordon est endom-
magé, remplacez-le. N’essayez jamais de le ré-
parer ou d’y faire un nœud.
A_GU5-80-3.fm Page 25 Friday, July 14, 2000 8:38 AM
Page 141 of 279

3-26
ESD
GJU00451a
Strahltriebwerk
Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf
Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den
Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß
verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was
den Strahlschub reduzieren und möglicherweise
die Strahlpumpe beschädigen kann.
In einigen Fällen, könnte der Motor aufgrund
von fehlendem Kühlwasser überhitzen, und ein
Motorschaden könnte die Folge sein. Motorkühl-
wasser wird dem Motor durch die Strahlpumpe
zugeführt. (Siehe Seite 5-12 zum Reinigungsver-
fahren des Düseneinlaßes.)
@●Vom Einlaßsieb fernbleiben, während der
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare,
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen
können sich in den sich bewegenden Teilen
verfangen und dies könnte ernsthafte Ver-
letzungen oder Ertrinken zur Folge haben.
●Schalten Sie den Motor ab und nehmen Sie
die Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter
heraus, bevor Sie irgendwelche Verschmut-
zungen oder Algen, die sich um den Düsen-
einlaß angesammelt haben könnten, entfer-
nen.
@
GJU00004n
Motorstoppleine (Reißleine)
Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen oder beschädigt ist. Ist die Leine be-
schädigt, müssen Sie sie ersetzen; versuchen Sie
niemals die Leine zu reparieren oder zusammen-
zubinden.
SJU00451a
Grupo propulsor
Compruebe con cuidado la presencia de algas,
residuos o cualquier otro objeto en la toma de
admisión de agua que pueda restringir la admi-
sión de agua. Si la toma de admisión está obs-
truida puede producirse cavitación y reducirse el
efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la
bomba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentarse
debido a la falta de agua de refrigeración y ave-
riarse. El agua de refrigeración del motor es su-
ministrada por la bomba de chorro. (Consulte en
la página 5-12 las instrucciones para limpiar la
toma de admisión de agua.)
@●Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las co-
rreas del chaleco salvavidas pueden quedar
atrapadas en las piezas móviles y provocar
lesiones graves o estrangulamiento.
●Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi-
nar los residuos o algas que se puedan ha-
ber acumulado en torno a la toma de
admisión del chorro.
@
SJU00004n
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está daña-
do, cámbielo; no trate nunca de repararlo ni de
empalmarlo.
A_GU5-80-3.fm Page 26 Friday, July 14, 2000 8:38 AM
Page 142 of 279

3-27
F
FJU00452a
Contacteurs
Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur
de démarrage 1
, du contacteur d’arrêt du mo-
teur 2
et du coupe-circuit du moteur 3
.
Pour contrôler le fonctionnement de ces con-
tacteurs, mettez-le scooter à l’eau pour assurer
un refroidissement correct du moteur. Démarrez
le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-cir-
cuit 5
pour enlever l’agrafe 4
du coupe-circuit
du moteur. Contrôlez que le moteur s’arrête im-
médiatement. (Cf. pages 3-33 à 3-39 pour les in-
formations relatives au bon emploi du fonction-
nement du contacteur de démarrage, du
contacteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit
du moteur.)
FJU00453
Sortie témoin d’eau de refroidissement
Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le
moteur tourne et que le scooter est à l’eau.
FJU00454
Compteur multifonction
Vérifiez le bon fonctionnement du compteur
multifonction. (Cf. pages 2-35 à 2-53 pour le
fonctionnement du compteur multifonction.)
A_GU5-80-3.fm Page 27 Friday, July 14, 2000 8:38 AM
Page 143 of 279

3-28
ESD
GJU00452a
Die Schalter
Den Star tschalter 1
, den Motorstoppschalter
2
und den Motor-Absperrschalter 3
auf richtige
Funktion überprüfen.
Um diese Schalter zu überprüfen, lassen Sie
das Wasserfahrzeug zu Wasser, um genügend
Motorkühlung zu gewährleisten. Den Motor star-
ten und dann die Motorstoppleine ziehen, 5
um
die Sperrgabel 4
vom Motor-Absperrschalter zu
herauszuziehen. Vergewissern Sie sich, daß der
Motor sofort abschaltet. (Siehe Seiten 3-34 bis 3-
40 für Informationen zur richtigen Verwendung
des Star tschalters, des Motorstoppschalters und
des Motorabsperrschalters.)
GJU00453
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß
Kontrollieren, daß Wasser vom Auslaß ausge-
stoßen wird, während der Motor läuft und das
Wasserfahrzeug im Wasser ist.
GJU00454
Multifunktionsmesser
Die Funktion des Multifunktionsmesser über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-36 bis 2-54 zu den Funk-
tionen des Meßgerätes.)
SJU00452a
Interruptores
Compruebe el interruptor de arranque 1
, el
interruptor de paro del motor 2
y el interruptor
de paro de emergencia del motor 3
para ver si
funcionan correctamente.
Para comprobar estos interruptores sitúe la
moto de agua en el agua a fin de que el motor
pueda refrigerarse correctamente. Arranque el
motor y seguidamente tire del cordón de hombre
al agua 5
para extraer la pinza 4
del interruptor
de paro de emergencia del motor. Verifique que
el motor se pare inmediatamente. (Consulte en
las páginas 3-34 a 3-40 la información relativa a
la utilización correcta del interruptor de arran-
que, el interruptor de paro del motor y el inte-
rruptor de paro de emergencia del motor.)
SJU00453
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción
Compruebe que salga agua del surtidor con el
motor en marcha y la moto de agua en el agua
SJU00454
Visor multifunción
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte en las páginas 2-36 a 2-54 el
funcionamiento del visor.)
A_GU5-80-3.fm Page 28 Friday, July 14, 2000 8:38 AM
Page 144 of 279

3-29
F
FJU00676a
Fonctionnement
@Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez-
vous avec ses commandes. Consultez votre
concessionnaire Yamaha pour tout renseigne-
ment sur les commandes ou fonctions que
vous ne comprenez pas entièrement. Une com-
préhension insuffisante du fonctionnement
des commandes peut être cause d’accident ou
vous empêcher d’éviter un accident.
@
@Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement serrés avant de mettre le
scooter à l’eau.
@
FJU00459
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur est essentielle
pour permettre aux divers composants du moteur
de s’user et de se façonner eux-mêmes jusqu’à
atteindre le jeu libre correct. Ce rodage permet
d’obtenir les performances correctes et augmen-
te la longévité des composants.
@●Lorsque vous faites le plein pour la premiè-
re fois, utilisez un pré-mélange 50:1 d’es-
sence et d’huile (en plus de l’huile du réser-
voir d’huile).
●Une fois le rodage terminé, utilisez de l’es-
sence normale.
@
1. Mettez le scooter à l’eau et démarrez le mo-
teur. (Cf. pages 3-33 à 3-37 pour les procé-
dures de démarrage du moteur).
2. Faites tourner le moteur au régime le plus
bas possible pendant 5 minutes.
A_GU5-80-3.fm Page 29 Friday, July 14, 2000 8:38 AM