Page 73 of 263

71
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet
Page 74 of 263

72
Bilbarnstol bak
Bakåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i
kontakt med det
främre bilsätet.
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att barnet
i
den framåtvända barnstolen inte vidrör det
främre bilsätet med sina ben.
Mittplats i baksäte
En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras
på mittplatsen i baksätet.
Rekommenderade
barnstolar
En serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av
ett trepunktsbälte .
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i
bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3: från 15 till 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan sättas fast i
ISOFIX-fästena i bilen.
Barnet hålls fast med bilbältet. Grupp 2
och grupp 3: från 15 till 36 kg
L6
"GRACO Booster"
Barnet hålls fast med bilbältet.
Placering av bilbarnstolar som
sätts fast med bilbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna
tabell de olika möjligheterna för montering av
bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och
som godkänts som universella barnstolar ( a)
beroende på barnets vikt och på platsen i
bilen.
S
Page 75 of 263

73
Barnets vikt /ålder
Plats Under 13
kg
(grupp 0 (b) och 0 +)
Upp till cirka 1
år Från 9 –18
kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1
till 3 år Från 15 –25
kg
(gr upp 2)
Från cirka 3
till 6 år Från 22–36
kg
(gr upp 3)
Från cirka 6
till
10
år
Frampassagerarens säte ( c), ( e)
Med höjdjustering U(R)U(R)U(R)U(R)
Utan höjdjustering U* U* U* U*
Ytterplatser i
baksätet ( d) U UUU
Mittplats i
baksätet ( d) U (f) U (f) U U
U : plats som är anpassad för montering av
en bilbarnstol som fästs med hjälp av bilbältet
och har typgodkänts som universell bilbarnstol
i
bakåtvänt läge och/eller framåtvänt läge.
U(R) : samma som U , med passagerarsätet
inställt i
det högsta läget och maximalt
bakåtskjutet.
U* : samma som U , med upprätt ryggstöd. (
a ) Universell bilbarnstol: bilbarnstol som kan
monteras i
alla bilar med bilbältet
( b) Grupp 0: från födseln till 10
kg. Babyskydd
och "bilsängar" får inte monteras på
frampassagerarens plats.
( c ) Kontrollera gällande lagstiftning i
ditt land
innan du installerar ditt barn på denna plats.
( d ) Gör så här när du ska installera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i
baksätet: flytta
framsätet framåt och räta upp ryggstödet för att
skapa tillräckligt med plats för bilbarnstolen och
för barnets ben. (
e ) När en bakåtvänd bilbarnstol
monteras på passagerarsätet fram, måste
framsätespassagerarens krockkudde kopplas
ur. Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller förolyckas när krockkudden löser ut.
När en framåtvänd bilbarnstol
installeras i
passagerarsätet fram ska
passagerarkrockkudden vara inkopplad.
( f ) En bilbarnstol med stödben får aldrig
installeras på detta passagerarsäte.
5
Säkerhet
Page 76 of 263

74
"ISOFIX "-fästen
De säten som är avbildade nedan är utrustade
med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Det finns tre ringar för varje säte:
-
t
vå ringar A , placerade mellan sätets
ryggstöd och sits, vilket indikeras med en
markering, -
e
n ring B, placerad bakom sätet och
indikeras med en märkning, kallas TOP
TETHER och används för fastsättning av
den övre remmen.
Det här systemet förhindrar att bilbarnstolen
tippar framåt vid en frontalkrock.
Fastsättningssystemet ISOFIX ger pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i
bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som fästs vid de två ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som ska fästas i
ring B. F
f
äst den övre remmens krok i ring B
.
F s träck den övre remmen.
Innan du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i
baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens
mitt, så att bältesfunktionen inte störs.
En felaktig monterad bilbarnstol äventyrar
barnets skydd i
händelse av en kollision.
Följ noggrant monteringsanvisningarna
som medföljer bilbarnstolen.
Titta i
översiktstabellen för information om
montering av ISOFIX-barnstolar i
bilen.
Rekommenderade ISOFIX-
barnstolar
Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort.
Gör så här för att sätta fast barnstolen i
TOP
TETHER -fästet:
F
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
installerar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tas bort),
F
l
åt remmen till bilbarnstolen passera bakom
ryggstödet mellan nackstödbenens hål,
Säkerhet
Page 77 of 263

75
RÖMER Baby- Safe Plus med ISOFIX-underrede
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara själva babyskyddet som används och som måste sättas fast på sätet med trepunktsbältet. "
FAIR G 0/1
S och underrede RWF B
ISOFIX " (storlekskategori C )
Grupp 0+ och 1: från födseln till 18
kg
Monteras i
bakåtvänt läge.
Monteras med hjälp av en ISOFIX-underrede som sätts fast i
öglorna A.
Bilbarnstolen kan användas i
sex lutande
lägen.
Använd ISOFIX-underrede för bakåtvänt läge(RWF) av typ B.
Denna bilbarnstol kan även användas
i
framåtvänt läge på sittplatser som inte är utrustade med ISOFIX-fästen.
I så fall måste den ofrånkomligen fästas vid bilsätet med trepunktsbältet. Baby P2C Midi med ISOFIX-underrede
(storleksklasser: D, C, A, B, B1 )
Grupp 1: mellan 9
och 18 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.Denna bilbarnstol kan även användas framåtvänd.
Denna bilbarnstol kan inte sättas fast med ett
bilbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen bakåtvänd upp till 4
års ålder.
5
Säkerhet
Page 78 of 263
76
RÖMER Duo Plus ISOFIX(storleksklass: B1 )
Grupp 1: 9 –18
kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i
ringarna A samt i ringen B som
kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre rem.
Bilbarnstolen kan användas i
tre lägen:
sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen.
I så fall måste bilbarnstolen sättas fast med trepunktsbältet.
Ställ in bilens framsäte så att barnets fötter inte vidrör ryggstödet.Översiktstabell över placeringen av
ISOFIX-bilbarnstolar
I enlighet med EU:s bestämmelser anges
i följande tabell möjligheterna att montera
ISOFIX-barnstolar på de platser i
bilen som är
utrustade med ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-
barnstolar anges dess storleksklass, som
specificeras med en bokstav mellan A och G ,
på bilbarnstolen bredvid ISOFIX-logotypen.
S
Page 79 of 263

77
I UF: plats som är lämplig för montering av en
universell framåtvänd ISOFIX-barnstol som
fästs med den övre remmen.
IL- SU: plats som lämpar sig för installation av
en halvuniversell ISOFIX-barnstol, på något av
följande sätt:
-
b
akåtvänd montering, utrustad med övre
rem eller stödben,
-
f
ramåtvänd montering, med stödben,
-
e
tt babyskydd utrustat med en övre rem
eller ett stödben. Barnets vikt
/ålder
Under 10 kg
(grupp 0)
Upp till cirka 6
månader
Under 10 kg
(grupp 0)
Under 13 kg
(grupp 0+)
Upp till cirka 1 år
Från 9 –18 kg
(grupp 1)
Från cirka 1 till 3 år
Typ av ISOFIX-barnstol BabyskyddBakåtvändBakåtvändFramåtvänd
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
Frampassagerarsäte Ej ISOFIX
Ytterplatser i
baksäte
XIL- SU* IL- SU IL- SU* IL- SU IUF
IL- SU
Mittplats i
baksäte
Ej ISOFIX
*
S
äte i ett speciellt läge: skjut fram sätena som finns framför bilbarnstolen.
I avsnittet "ISOFIX-fästen" kan du läsa mer om
hur den övre remmen monteras.
X: plats olämplig för installation av bilbarnstol
för angiven viktgrupp.
5
Säkerhet
Page 80 of 263

78
Råd
En felaktig montering av en bilbarnstol
i bilen innebär risker för barnet i händelse
av kollision.
Kontrollera att det inte är något bilbälte
eller bälteslås under bilbarnstolen
eftersom det kan göra den instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp
av bilbältet bör du kontrollera att bältet
är ordentligt sträckt och att barnstolen
hålls fast stadigt på bilsätet. Skjut vid
behov fram passagerarsätet, om läget är
ställbart.
Ta bor t nackstödet innan du installerar
en bilbarnstol med r yggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt för att undvika
att det för vandlas till en projektil vid
en häftig inbromsning. Sätt tillbaka
nackstödet när bilbarnstolen tagits bort.
Bilbarnstol bak
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
e
n bilbarnstol monterad i
bakåtvänt
läge,
-
b
arnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i
framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd.
För en optimal montering av framåtvända
bilbarnstolar bör du kontrollera att
barnstolens ryggstöd ligger an mot eller
befinner sig så nära bilsätets ryggstöd som
möjligt.
Barn i framsätet
D e bestämmelser som gäller vid transport
av barn på frampassagerarens plats är
specifika för varje land. Följ de lagar och
regler som gäller i
det land där du befinner
dig.
Koppla bort frampassagerarens
krockkudde så fort en bilbarnstol av
bakåtvänd typ monteras i
passagerarsätet
fram.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller förolyckas om krockkudden löser ut. Montering av en bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
Kontrollera att bältets höftdel ligger an på
rätt sätt över barnets lår.
Vi rekommenderar att man använder en
bälteskudde med ryggstöd som har en
bältesstyrning i
axelhöjd.
Extra skydd
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna och rutorna i baksätet öppnas
av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer
än en tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd för att
skydda små barn mot solsken.
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
e
tt eller flera barn ensamma i en bil
utan tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i ett fordon som
står i
solen, med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne
i
bilen.
Säkerhet