Page 105 of 312
103
Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka
w przypadku montażu fotelika dziecięcego na
przednim fotelu pasażera w
pozycji tyłem do
kierunku jazdy, należy bezwzględnie wyłączyć
czołową poduszkę powietrzną pasażera.
W przeciwnym razie dziecko byłoby narażone na
poważne obrażenia ciała lub śmierć w
momencie
napełnienia poduszki powietrznej pasażera.
Ponowne włączenie
przedniej poduszki
powietrznej pasażera
Po wyjęciu fotelika dziecięcego
zamontowanego tyłem do kierunku jazdy
przy wyłączonym zapłonie należy obrócić
przełącznik do położenia ON w
celu ponownej
aktywacji czołowej poduszki powietrznej
pasażera. Po włączeniu zapłonu ta kontrolka
świeci w
zespole kontrolek
pasów przez około minutę, aby
zasygnalizować włączenie czołowej
poduszki powietrznej.
5
Bezpieczeństwo
Page 106 of 312

104
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Bezpieczeństwo
Page 107 of 312

105
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpieczeństwo
Page 108 of 312
106
Foteliki dziecięce
zalecane przez CITROËN
CITROËN oferuje gamę fotelików dziecięcych
mocowanych za pomocą trzypunktowego
pasa bezpieczeństwa.
Grupa 0+: od urodzenia do 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus”
Montuje się tyłem do kierunku jazdy. Grupy 2
i 3: od 15 do 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX XP”
Może być mocowany za pomocą zaczepów ISOFIX pojazdu.
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
Grupy 2 i 3: od 15 do 36 kg
L 6
„GR ACO Booster”
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo
Page 109 of 312
107
Instalacja fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa bezpieczeństwa
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa
b ezpieczeństwa, homologowanych jako uniwersalne (a) w
zależności od wagi dziecka i miejsca w samochodzie.
Waga dziecka /orientacyjny wiek
Siedzenie Czołowa
poduszka
powietrzna pasażera Poniżej 13
kg
(grupy 0
(b) i
0+)
Do mniej więcej 1
roku9 –18
kg
(grupa 1)
Od 1 roku około 3
lat15 –25
kg
(grupa 2)
Od 3
do około
6
lat22–36
kg
(grupa 3)
Od 6
do około
10
lat
Rząd 1
(c)Siedzenie
pasażera Wyłączona
„OFF” U
UUU
Włączona „ON” XUF UFUF
Rząd 2
(d)Siedzenie za
kierowcą U
UUU
Siedzenie za pasażerem U
UUU
Tylne środkowe siedzenie (e) U
UUU
5
Bezpieczeństwo
Page 110 of 312

108
(a)Uniwersalny fotelik dziecięcy: fotelik,
który można zainstalować we wszystkich
samochodach za pomocą pasa
bezpieczeństwa.
(b) Grupa 0: od urodzenia do 10
kg. Na
przednim siedzeniu nie wolno mocować
gondoli ani „łóżeczek samochodowych”.
(c)
Przed zamontowaniem fotelika dziecięcego
na tym siedzeniu należy zapoznać się
z
przepisami obowiązującymi w danym kraju.
(d)Aby zamontować fotelik dziecięcy na
tylnym siedzeniu tyłem albo przodem
do kierunku jazdy, przesunąć przednie
siedzenie do przodu, a
następnie
wyprostować oparcie, aby pozostawić
dość miejsca na fotelik dziecięcy i
na nogi
dziecka.
(e) Na tym siedzeniu nigdy nie należy
instalować fotelika dziecięcego
z
po
dpórką. Wyjąć i
bezpiecznie schować zagłówek
przed zainstalowaniem fotelika dziecięcego
z oparciem na miejscu pasażera.
Zamontować zagłówek na swoim miejscu po
zdjęciu fotelika dziecięcego.
U:
siedzenie przystosowane do instalacji
uniwersalnego fotelika dziecięcego
mocowanego za pomocą pasa
bezpieczeństwa tyłem lub przodem do
kierunku jazdy.
UF: siedzenie przystosowane do instalacji
uniwersalnego fotelika dziecięcego
mocowanego za pomocą pasa
bezpieczeństwa przodem do kierunku
j a zd y.
X: siedzenie nieprzystosowane do instalacji
fotelika dziecięcego ze wskazanej grupy
wagowej.
Bezpieczeństwo
Page 111 of 312

109
Mocowania „ISOFIX”
Samochód ma homologację według
najnowszych przepisów ISOFIX.
Wymienione poniżej siedzenia są wyposażone
w mocowania ISOFIX.
* W zależności od wersji.
Dostępne są trzy zaczepy dla każdego siedzenia: To mocowanie ogranicza przechył fotelika
dziecięcego do przodu w
przypadku zderzenia
czołowego.
System mocowania ISOFIX zapewnia
niezawodny, solidny i
szybki montaż fotelika
dziecięcego w
samochodzie.
Foteliki dziecięce ISOFIX są wyposażone
w
dwa zamki, które mocuje się na dwóch
zaczepach A.
Niektóre mają również pasek top tether , który
mocuje się do zaczepu B .
Aby przymocować fotelik dziecięcy do zaczepu
TOP TETHER :
F
w
yjąć i bezpiecznie schować zagłówek
przed zainstalowaniem fotelika dziecięcego
na tym miejscu (zamontować ponownie
zagłówek po zdjęciu fotelika dziecięcego),
F
p
rzełożyć pasek top tether fotelika
dziecięcego za oparcie siedzenia pomiędzy
otworami prowadnic zagłówka, Montując fotelik dziecięcy ISOFIX na
lewym tylnym siedzeniu, najpier w odsunąć
pas bezpieczeństwa środkowego tylnego
siedzenia ku środkowi pojazdu, tak aby
fotelik nie przeszkadzał w
działaniu pasa.
Nieprawidłowo zamontowany fotelik
dziecięcy nie zapewnia bezpieczeństwa
dziecka w
p
rzypadku kolizji.
Postępować ściśle według instrukcji
montażu dołączonych do fotelika.
-
d
wa oznaczone zaczepy A między
oparciem a
siedziskiem fotela samochodu, -
j
eden oznaczony zaczep B za fotelem, który
jest przeznaczony do mocowania górnego
paska top tether . F
p
rzymocować zaczep górnego paska do
zaczepu B ,
F n aprężyć górny pasek.
Informacje dotyczące możliwości
zamontowania fotelików ISOFIX
zestawiono w
tabeli podsumowującej.
5
Bezpieczeństwo
Page 112 of 312

110
Foteliki dziecięce ISOFIX
zalecane przez CITROËN
CITROËN oferuje gamę katalogowanych
i homologowanych fotelików dziecięcych
ISOFIX.
Fotelik należy mocować i
zdejmować
zgodnie z
instrukcjami producenta fotelika. RÖMER Baby- Safe Plus i
jego podstawa
ISOFIX
(kategoria rozmiaru: E )
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
Montuje się tyłem do kierunku jazdy za pomocą podstawy ISOFIX mocowanej do pierścieni A.
Podstawa ma podpórkę z
regulacją wysokości,
która spoczywa na podłodze samochodu.
Ten fotelik można również mocować za pomocą pasa bezpieczeństwa. W takim przypadku wykorzystuje się tylko sam fotelik, który
należy zamocować do siedzenia samochodu trzypunktowym pasem bezpieczeństwa. „
RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(kategoria rozmiaru: B1 )
Grupa 1: od 9 do 18 kg
Montuje się wyłącznie przodem do kierunku j a zd y.
Mocowany jest do zaczepów A, jak również do górnego zaczepu B, tzw. TOP TETHER, za
pomocą górnego paska.
Trzy pozycje fotelika: siedząca, półleżąca i
leżąca.
Ten fotelik dziecięcy może być również
montowany na siedzeniach niewyposażonych
w
mocowania ISOFIX. W takim wypadku należy
go bezwzględnie przymocować do siedzenia trzypunktowym pasem bezpieczeństwa.
Ustawić przednie siedzenie pojazdu w
taki
sposób, aby stopy dziecka nie dotykały oparcia.
Bezpieczeństwo