Page 65 of 180

63
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
з
ащищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
Г
ИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
M
ohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç
OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet
Page 66 of 180
64
Bilbarnstol bak
Bakåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända bilbarnstolen inte är i
kontakt med
det främre bilsätet.
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att barnet
i
den framåtvända barnstolen inte vidrör det
främre bilsätet med sina ben.
Rekommenderade
barnstolar
En serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av
ett trepunktsbälte .
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i
bakåtvänt läge. Grupp 2
och grupp 3: från 15 till 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Från 22
kg (cirka 6 år) används enbart
bälteskudden.
Grupp 2
och grupp 3: från 15 till 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan sättas fast i
ISOFIX-fästena i bilen.
Barnet hålls fast med bilbältet.
Säkerhet
Page 67 of 180

65
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i
bilen.
Barnets vikt /ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
Grupperna 0 (b) och 0+ Upp till cirka 1
år9 –18
kg
Grupp 1
Från cirka 1
år till 3 år15 –25
kg
Grupp 2
Från cirka 3
år till 6 årFrån 22–36
kg
Grupp 3
Från cirka 6
år till 10 år
Frampassagerarens säte (c) (e)U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Baksäten (d) U UUU
d: För att montera en bakåt- eller
framåtvänd bilbarnstol i
baksätet,
flyttar du fram framsätet och rätar upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för barnstolen och för barnets
ben.
e: När en bakåtvänd bilbarnstol monteras
på passagerarsätet fram måste
frampassagerarens krockkudde
kopplas ur. Annars riskerar barnet
att skadas allvarligt eller förolyckas
när krockkudden löser ut . När
en framåtvänd bilbarnstol placeras
på passagerarsätet fram ska
frampassagerarens krockkudde vara
inkopplad.
*
P
å framsätet:
-
N
är du monterar en bilbarnstol med
ett underrede: om detta kommer emot
ryggstödet när du vill fixera bilbarnstolen
mot underredet, justerar du ryggstödet tills
det inte längre är i
vägen.
-
F
ör framåtvänd montering av en bilbarnstol:
om det finns ett glapp mellan bilbarnstolen
och ryggstödet, justerar du ryggstödet tills
det finns kontakt mellan bilbarnstolen och
ryggstödet. Om framsätets bältesfäste är
framför bilbarnstolens bältesstyrning, flyttar
du framsätet framåt.
-
V
id montering av bilkudde: om barnet
sitter för upprätt justerar du ryggstödet
tills sittställningen blir mer bekväm.
Om framsätets bältesfäste är framför
bilbarnstolens bältesstyrning, flyttar du
framsätet framåt. a:
Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i
alla bilar och fästas
med bilbältet.
b: Grupp 0: från födseln till 10
kg.
Barnvagnsinsatser och bilsängar får
inte monteras på frampassagerarens
plats. När de installeras på 2:a
sätesraden kan de förhindra
användning av de övriga sätena.
c: Ta reda på vilken lagstiftning som
gäller i
ditt land innan du placerar ett
barn på denna plats.
5
Säkerhet
Page 68 of 180

66
U:Säte som är anpassat för montering av
typgodkänd universell bilbarnstol fäst
med bilbälte i
bakåtvänt läge och/eller
i
framåtvänt läge, med passagerarsätet
inställt i
mittläget i
längdled.
U (R): Samma som U , med bilsätet som ska
ställas i
det bakre läget i längdled, med
upprätt ryggstöd.
ISOFIX-fästen
De säten som är avbildade här nedan är
utrustade med reglementsenliga ISOFIX -
fästen: Det finns tre fästen för varje säte:
-
t
vå fästen A mellan sätets ryggstöd och
sittdyna, vilket indikeras med en markering,
-
e
tt fäste B sitter bakom sätet och kallas
TOP TETHER . Det används för att sätta
fast den övre remmen. Det indikeras med
en märkning.
TOP TETHER används för att fästa den övre
remmen på bilbarnstolar som har denna
utrustning. Vid en frontalkrock begränsar denna
anordning bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt.
Fastsättningssystemet ISOFIX ger pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i
bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två lås
som fästs vid de två fästena A .
Vissa bilbarnstolar har även ett övre fäste ( top
tether ) som fästs vid fäste B .
Gör så här för att sätta fast bilbarnstolen med
TOP TETHER -fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar bilbarnstolen på det här sätet (sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen tagits
bort),
-
f
ör bilbarnstolens rem bakom övre delen av
ryggstödet och centrera den mellan hålen
för nackstödets stänger,
-
f
äst den övre remmens klämma vid fästet B ,
-
s
träck den övre remmen.
En felaktig montering av en bilbarnstol
i
bilen innebär risker för barnet i händelse
av kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna
i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Titta i
översiktstabellen för att ta reda på
mer om de olika monteringsmöjligheterna av
ISOFIX -bilbarnstolar i
bilen.
Säkerhet
Page 69 of 180

67
Rekommenderade
ISOFIX-barnstolar
Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort.
ISOFIX-underredet BABY P2C ska monteras
så att numren 3, 4
och 5 är synliga på ISOFIX-
fästena. Och stödbenet ska ha 6
hål synliga.Baby P2C Mini med ISOFIX-underrede
(storleksklasser: C, D, E )
Grupp 0+ : från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.Bilbarnstolen kan också sättas fast med bilbältet.
I så fall är det bara själva stolen som används och sätts fast med trepunktsbältet. RÖMER Baby- Safe Plus med ISOFIX-
underrede
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara själva babyskyddet som används och som måste sättas fast på sätet med trepunktsbältet.
5
Säkerhet
Page 70 of 180
68
Baby P2C Midi med ISOFIX-underrede(storleksklasser: D, C, A, B, B1 )
Grupp 1: mellan 9
och 18 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna bilbarnstol kan även användas framåtvänd.
Denna bilbarnstol kan inte sättas fast med
ett bilbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen bakåtvänd upp till 4
års ålder. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(storleksklass: B1 )
Grupp 1: 9
till 18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i
ringarna A samt i den övre
ringen B med en övre rem som kallas TOP TETHER.
Det finns 3
lutningslägen: sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen. I så fall är det
obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med
trepunktsbältet. Ställ in bilens framsäte så att barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
Säkerhet
Page 71 of 180

69
Översiktstabell över placeringen av ISOFIX-bilbarnstolar
I enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med
I SOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges dess storleksklass, som specificeras med en bokstav mellan A och G , på bilbarnstolen
bredvid ISOFIX-logotypen.
Barnets vikt/ålder
Mindre än 10
kg
(grupp 0)
Upp till cirka 6
månaderMindre än 10
kg (grupp 0)
Mindre än 13
kg (grupp
0+)
Upp till cirka 1
år9 –18
kg (grupp 1)
Från cirka 1
till 3 år
Typ av ISOFIX-barnstol Babyskyddbakåtvändbakåtvändframåtvänd
Storleksklass ISOFIX FG C D EC D A B B1
Passagerarsäte fram Ej ISOFIX
Baksäten XIL- SU
(2) IL- SU (1) IL- SU
(2) IL- SU
(1) IUF
IL- SU
I UF: Plats som är lämplig för montering
av en universell ISOFIX-bilbarnstol
i
framåtvänt läge som fästs med den
övre remmen.
IL- SU: Plats som är lämplig för montering av en halvuniversell ISOFIX-bilbarnstol på något
av följande sätt:
-
b
akåtvänd montering, med övre fäste eller
ett stödben,
-
f
ramåtvänd montering, med stödben,
-
b
abyskydd utrustat med en övre rem eller
ett stödben.
Se motsvarande avsnitt för mer information om
ISOFIX-fästen och den övre remmen. (1):
Framsätet ska ställas in så långt fram det
går i
längdled, minst 9 hack.
(2): Framsätet ska ställas in så långt fram det
går i
längdled, minst 4 hack.
5
Säkerhet
Page 72 of 180

70
Placering av bilbarnstolar
av typ i-Size
Bilbarnstolar av typ i-Size är försedda med två
lås som sätts fast i de båda ringarna A .
Bilbarnstolar av typ i-Size är även försedda
med:
-
e
n övre rem som sätts fast i ringen B.
-
e
ller en stötta som stödjer mot bilgolvet,
som är kompatibel med den typgodkända
i-Size-platsen, vars uppgift är att förhindra
att bilbarnstolen tippar i
händelse av en
kollision.
I enlighet med den nya EU-förordningen visar
denna tabell vilka möjligheter som finns att
installera bilbarnstolar av typen i-Size på
platser som är försedda med ISOFIX-fästen
och typgodkända för i-Size i
bilen.
Se motsvarande avsnitt för mer information om
ISOFIX-bilbarnstolar , i synnerhet ISOFIX-
fästen och ringar. i-Size-
bilbarnstol
1:a raden
FrampassagerarsäteEj i-Size
2:a raden Ytterplatser
i
baksäte ( a) i-U
i- U: plats som är lämplig för universella
i-Size-fästen i
framåtvänt eller bakåtvänt
läge.
(a) För att montera en bakåt- eller
framåtvänd bilbarnstol i
baksätet,
flyttar du fram framsätet och rätar upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för bilbarnstolen och för barnets
ben.
Råd
En felaktig montering av en bilbarnstol
i bilen innebär risker för barnet i händelse
av kollision.
Kontrollera att det inte är något bilbälte
eller bälteslås under bilbarnstolen
eftersom det kan göra den instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp
av bilbältet bör du kontrollera att bältet
är ordentligt sträckt och att barnstolen
hålls fast stadigt på bilsätet. Skjut vid
behov fram passagerarsätet, om läget är
ställbart.
Ta bor t nackstödet innan du installerar
en bilbarnstol med r yggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt för att undvika
att det för vandlas till en projektil vid
en häftig inbromsning. Sätt tillbaka
nackstödet när bilbarnstolen tagits bort.
Säkerhet