Page 73 of 128

Utilização e questões importantes relativas à condução
6-2
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
da para “ON” e manter-se ligada até
o veículo atingir uma velocidade de
10 km/h (6 mi/h).
A luz de advertência da pressão do
óleo e da temperatura do refrigerante
deve acender-se, desligar-se breve-
mente e, depois, permanecer ligada
até o motor ser ligado.
PRECAUÇÃO
PCA22510
Se uma luz de advertência ou um indica-
dor luminoso não funcionar da forma
acima descrita, consulte a página 4-6
para obter instruções quanto à verifica-
ção do circuito da luz de advertência eindicador luminoso correspondente. 2. Mude a transmissão para ponto morto. (O indicador luminoso de ponto morto
deve acender-se.)
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
Se o motor não arrancar dentro de 5
segundos após premir o interruptor de
arranque, aguarde 10 segundos antes
de voltar a premir o interruptor para
permitir a reposição da tensão da ba-
teria.PRECAUÇÃO
PCA11043
Para uma maior duração do motor, nun- ca acelere profundamente com o motor
frio!
PAU67080
Mudança de velocidadesA mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque,
aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTAPara conseguir mudanç as rápidas para ve-
locidades mais altas, ative o sistema de mu-
dança rápida de velocidade. Consulte maisinformações em QSS na página 4-18.PRECAUÇÃO
PCA22520
Mesmo com a transmissão em pon-
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
1
1
2
2 3 4
5 6
N
2CR-F8199-P1.book 2 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 74 of 128

Utilização e questões importantes relativas à condução
6-3
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
to morto, não deslize o veículo du-
rante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o re-
boque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubri-
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação ina-
dequada poderá danificar a trans-
missão.
Exceto quando mudar para uma ve-
locidade superior com o QSS ativa-
do, utilize sempre a embraiagem
para mudar de velocidade de modo
a evitar danos no motor, na trans-
missão e no sistema de transmis-
são, que não estão concebidos
para suportar o choque de uma mu-dança de velocidade forçada.
PAU16682
Para arrancar e acelerar 1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmi ssão em primeira
velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si- multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem.
4. Nos pontos de mudança de velocida- de recomendados na tabela a seguir, feche o acelerador e, simultaneamen-
te, aperte rapidamente a alavanca da
embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li- berte gradualmente a alavanca da em-
braiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
NOTAPara mudança de velocidades em condi-
ções normais de operação, use os pontosde mudança de velocidade recomendados.
PAU58270
Para desacelerar1. Liberte o acelerador e aplique os tra- vões dianteiro e tr aseiro suavemente
para abrandar o motociclo.
2. Nos pontos de mudança de velocida- de recomendados na tabela a seguir,
engrene uma velocidade inferior.
3. Quando o motociclo atinge 25 km/h (16 mi/h), quando o motor está prestes
a parar ou se funcionar irregularmen-
te, aperte a alavanca da embraiagem,
use os travões para abrandar o moto- ciclo e continue a mudar para uma ve-
locidade inferior conforme necessário.
4. Assim que o motociclo estiver parado, a transmissão pode ser engrenada em
ponto morto. O indicador luminoso de
ponto morto deve acender-se e, de-
pois, a alavanca da embraiagem pode
ser libertada.
AVISO
PWA17380
A travagem incorreta pode causar
perda de controlo ou de tração.
Deve utilizar sempre ambos os tra-
vões e aplicá-los suavemente.
Assegure-se de que o motociclo e o
motor abrandaram suficientemente
antes de engrenar uma velocidade
inferior. A engrenagem de uma ve-
locidade inferior quando a velocida-
de do veículo ou do motor for
excessiva pode causar a perda de
tração da roda traseira ou uma rota-
ção excessiva do motor. Isto pode
causar perda de controlo, um aci-
dente e ferimentos. Também pode
causar danos no motor ou no siste-ma de transmissão.
2CR-F8199-P1.book 3 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 75 of 128

Utilização e questões importantes relativas à condução
6-4
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
PAU58280
Pontos de mudança de velocidade reco-
mendados
Os pontos de mudança de velocidade reco-
mendados durante a aceleração e a desa-
celeração estão ilustrados na seguinte
tabela.
PAU16811
Sugestões para a redução do
consumo de combustívelO consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as se-
guintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva-
das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), des-
ligue-o.
PAU16842
Rodagem do motorNunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o pe-
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen-
te o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente no-
vo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Du-
rante este período, deve- se evitar o funcio-
namento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17085
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 7000 rpm. PRECAUÇÃO: Após ter per-
corrido 1000 km (600 mi), o óleo do mo-
tor deverá ser mudado e o cartucho ou
elemento do filtro de óleo substituí-
do.
[PCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
Pontos de aumento de velocidade:
1.ª 2.ª: 20 km/h (12 mi/h)
2.ª 3.ª: 30 km/h (19 mi/h)
3.ª 4.ª: 40 km/h (25 mi/h)
4.ª 5.ª: 50 km/h (31 mi/h)
5.ª 6.ª: 60 km/h (37 mi/h)
Pontos de diminuição de velocidade:
6.ª 5.ª: 45 km/h (28 mi/h)
5.ª 4.ª: 35 km/h (22 mi/h)
4.ª 3.ª: 25 km/h (16 mi/h)
2CR-F8199-P1.book 4 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 76 of 128

Utilização e questões importantes relativas à condução
6-5
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
de 8400 rpm.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal-
mente.PRECAUÇÃO
PCA10311
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta-
químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o pe ríodo de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que ve-rifique o veículo.
NOTADurante e após o período de rodagem do
motor, o calor do escape pode causar a
descoloração do tubo de escape, mas issoé normal.
PAU17214
EstacionamentoPara estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVISO
PWA10312
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade de peões ou crianças
lhes tocarem e queimarem-se.
Não estacione num declive ou num
piso macio, pois o veículo pode
tombar, aumentando o risco de
fuga de combustível e de incêndio.
Não estacione perto de erva ou de
outros materiais inflamáveis quepossam incendiar-se.
2CR-F8199-P1.book 5 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 77 of 128

7-1
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
Manutenção periódica e ajustes
PAU17246
A inspeção, ajuste e lubrificação periódicos
manterão o seu veículo no estado mais se-
guro e eficiente pos sível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de ins-
peção, ajuste e lubrificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos espec ificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em con-
dições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utili-
zação individual, os intervalos de manuten-
ção poderão ter de ser reduzidos.
AVISO
PWA10322
Se o veículo não for mantido em condi-
ções ou se a manutenção for efetuada
incorretamente, o risco de ferimentos ou
morte pode ser maior durante os proce-
dimentos de assistê ncia ou a utilização
do veículo. Se não estiver familiarizado
com a assistência ao veículo, solicite
este serviço a um concessionárioYamaha.
AVISO
PWA15123
Salvo especificação em contrário, desli- gue o motor durante os procedimentos
de manutenção.
Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes elétricos
que podem provocar choques ou
incêndios.
Se o motor estive
r em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar feri-
mentos oculares, queimaduras, in-
cêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo
provocar a morte. Consulte a pági-
na 1-2 para obter mais informaçõessobre o monóxido de carbono.AVISO
PWA15461
Os discos, pinças, cilindros e revesti-
mentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a utilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os com-
ponentes dos travões arrefecer antes delhes tocar.
PAU17303
O controlo das emissões não funciona ape-
nas para garantir um ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desem-
penho. Nas tabelas de manutenção periódi-
ca que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes ser-
viços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manuten-
ção, substituição ou reparação dos disposi-
tivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profis-
sional ou estabelecimento de reparação de-
vidamente certificado (caso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a for-
mação e o equipamento necessários para
realizar estes serviços em particular.
2CR-F8199-P1.book 1 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 78 of 128
Manutenção periódica e ajustes
7-2
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU67090
Jogo de ferramentas do
proprietárioO jogo de ferramentas do proprietário deve
ser guardado separadamente do veículo.
Contudo, há duas chaves hexagonais guar-
dadas por baixo do assento de passageiro.
(Consulte a página 4-38.)
As informações relativas à assistência in-
cluídas neste manual e as ferramentas for-
necidas destinam-se a ajudá-lo na
realização da manut enção preventiva e de
pequenas reparações. No entanto, são ne-
cessárias ferramentas adicionais, tal como
uma chave de binário, para realizar correta-
mente determinados trabalhos de manu-
tenção.
NOTACaso não possua as ferramentas nem a ex-
periência necessárias para um determina-
do trabalho, solicite a um concessionárioYamaha que o faça por si.
1. Chave sextavada
1
2CR-F8199-P1.book 2 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 79 of 128

Manutenção periódica e ajustes
7-3
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU46862
NOTA
As verificações anuais deverão ser efetuadas todos os anos, exceto se for efetuada uma manutenção com base nos quiló-
metros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efetuada uma manutenção com base nas milhas percorridas.
A partir dos 50000 km (30000 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km (6000 mi).
Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias fer-ramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU46911
Tabela de manutenção periódica para o sistema de controlo das emissõesN.º ITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERIFICAÇÃO
ANUAL
1000 km (600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
1 *Tubo de
combustível Verifique se os tubos de
combustível apresentam fendas
ou danos.
2 *Velas de ignição Verifique o estado.
Limpe e corrija a distância.
Substitua.
3 *Válvulas Verifique a folga das válvulas.
Cada 40000 km (24000 mi)
4 *Sistema de injeção
de combustível Ajuste a sincronização.
5 *Silencioso e tubo
de escape Verifique se o(s) grampo(s) de
parafuso está(estão) solto(s).
6 *Sistema de indução
de ar
Verifique se a válvula de corte de
ar, a válvula por diapasão e o
tubo possuem danos.
Substitua eventuais peças danificadas, caso seja
necessário.
2CR-F8199-P1.book 3 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 80 of 128

Manutenção periódica e ajustes
7-4
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU1770M
Tabela de lubrificação e manutenção geralN.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERIFICAÇÃO
ANUAL
1000 km (600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
1 *Elemento do filtro
de ar Substitua.
2Embraiagem Verifique o funcionamento.
3 *Travão dianteiro Verifique o funcionamento, o nível
de líquido e se existem fugas de
líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sem pre que estiverem gastas até ao limite
4 *Travão traseiro Verifique o funcionamento, o nível
de líquido e se existem fugas de
líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sem pre que estiverem gastas até ao limite
5 *Tubos dos travões Verifique se apresentam fendas
ou danos.
Verifique se o direcionamento e a articulação estão corretos.
Substitua. Cada 4 anos
6 *Líquido dos travões Mude. Cada 2 anos
7 *Rodas Verifique se apresentam desgaste
ou danos.
8 *Pneus Verifique a profundidade da face
de rolamento e se existem danos.
Se necessário, substitua-os.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
9 *Rolamentos de roda Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos.
2CR-F8199-P1.book 4 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分