3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Características especiais
PAU66291
YRC (Controlo de Condução
Yamaha)O Yamaha Ride Control (YRC, Controlo de
Condução Yamaha) é um sistema que in-
corpora vários sens ores e comandos para
proporcionar uma experiência de condução
ainda melhor. O veículo deteta forças que
se exercem ao longo dos eixos longitudinal
(da frente para trás), lateral (da esquerda
para a direita) e vertical (de cima para bai-
xo) e pode reagir em conformidade. Deteta
também o ângulo de inclinação e acelera-
ções gravíticas. Estas informações são pro-
cessadas múltiplas vezes por segundo e os
sistemas físicos que lhes estão associados
são automaticamente ajustados se neces-
sário. As funções referidas abaixo repre-
sentam produtos YRC individuais que é
possível ligar/desligar ou ajustar para dife-
rentes condutores e condições de condu-
ção. Para conhecer detalhes de afinação,
consulte “MENU” na página 4-15.
AVISO
PWA18220
O sistema Yamaha Ride Control (YRC,
Controlo de Condução Yamaha) não
substitui a utilização de técnicas de con-
dução adequadas ou a experiência ad-
quirida pelo condutor. Este sistema não
impede a perda de controlo resultante de erros do condutor, como por exem-
plo circular a uma velocidade superior à
permitida pelas condições da via e do
trânsito, incluindo a perda de tração por
excesso de velocidade ao entrar em cur-
vas, ao acelerar a fundo com um ângulo
de inclinação muito apertado, ou ao tra-
var, e não impede a roda dianteira de pa-
tinar ou elevar-se (“cavalinhos”). Como
sucede com qualquer motociclo, condu-
za sempre dentro
dos limites, preste
atenção às condições envolventes e
conduza no respeito por essas condi-
ções. Procure familiarizar-se completa-
mente com a forma como o motociclo se
comporta com os diferentes pontos de
afinação do YRC antes de tentar realizar
manobras mais arrojadas.
PWR
O sistema do modo de entrega de potência
é constituído por quatro mapas de controlo
diferentes que regulam a abertura da válvu-
la do acelerador relativamente ao grau de
funcionamento do punho do acelerador,
oferecendo assim uma variedade de mo-
dos que se adaptam às preferências de
cada condutor e ao ambiente de condução. TCS
O sistema de controlo de tração ajuda a
manter a tração durant
e a aceleração. Se
for detetado pelos sensores que a roda tra-
seira está a perder a aderência (patina-
gem), o sistema de controlo de tração
ativa-se para regular a potência do motor
para o nível necessário para restabelecer a
tração. O indicador luminoso/luz de adver-
tência do sistema de controlo de tração fica
intermitente para informar o condutor de
que o controlo de tração está acionado.
Este sistema de controlo de tração ajus-
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Abertura da válvula do acelerador
6. Utilização do punho do acelerador
5
64
3 2
1
2CR-F8199-P1.book 1 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-24
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
ajustar.
4. Selecione as unidades que pretende utilizar.
5. Selecione o símbolo de triângulo para sair.
“Wallpaper (Padrão de fundo)”
Este módulo permite-lhe definir individual-
mente as cores do fundo dos visores
STREET MODE e TRACK MODE para pre- to ou branco para as definições diurna e no-
turna. Um fotossensor instalado no painel
de instrumentos deteta as condições de ilu-
minação e muda automaticamente o visor
para as configuraçõe
s diurnas e noturnas.
O fotossensor também controla uma fun-
ção de ajuste de lu minosidade automática
subtil nos modos diurno e noturno para se
adequar às condições de iluminação am-
biente.
Para definir o padrão de fundo
1. No ecrã MENU, selecione “Wallpaper”
(Padrão de fundo). 2. Selecione o modo que pretende ajus-
tar [selecione DAY (DIA) para defini-
ções de visualização diurnas ou
NIGHT (NOITE) para definições de vi-
sualização noturna].
3. Selecione a cor de fundo [selecione BLACK (PRETO) para um fundo preto
ou WHITE (BRANCO) para um fundo
branco].
4. Selecione o símbolo de triângulo para1. Fotocélula
1
2CR-F8199-P1.book 24 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-33
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU67041
Sistema de travõesEste modelo está equipado com um siste-
ma de travão antibloqueio (ABS) integrado
e um sistema de travões unificado (UBS)
variável.
Relativamente ao ABS, utilize os travões tal
como utilizaria os tr avões convencionais.
Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido
um efeito pulsante na alavanca do travão
ou no pedal do travão. Nesta situação, con-
tinue a aplicar os travões e deixe o ABS de-
sempenhar a sua função; não “bombeie” os
travões para não reduzir a eficácia de trava-
gem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
A unidade de controlo hidráulico do ABS e
do UBS é controlada pela ECU do ABS,
que altera o sistema para travagem con-
vencional caso ocorra uma avaria.
NOTA
O ABS efetua um teste de auto-diag-
nóstico quando o veículo é posto em
funcionamento e alcança uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h). Durante
este teste, é possível ouvir-se “estali-
dos” provenientes da unidade de con-
trolo hidráulico e sentir-se uma
vibração na alavanca ou no pedal do
travão, mas isto é normal.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar oseu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cuidado para não danificar o sen-
sor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-reto desempenho do sistema de ABS.
1. Pedal do travão
1
2CR-F8199-P1.book 33 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-34
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Relativamente ao UBS variável, operar a
alavanca do travão ir á gerar pressão cor-
respondente no travão dianteiro e também
no travão traseiro, mas com uma força vari-
ável. A quantidade de força aplicada na roda traseira pelo UBS depende do com-
portamento do veículo e do ângulo de incli-
nação. Contudo, operar apenas o pedal do
travão não irá gerar
qualquer pressão de
travagem no travão dianteiro.
Para uma eficácia total de travagem, acione
a alavanca e o pedal do travão simultanea-
mente.
Quando a alavanca e o pedal do travão são
acionados simultaneamente, o UBS contro-
la a distribuição da força de travagem nas
duas rodas.
NOTA
O UBS só funciona quando o veículo
está em movimento.
Depois de parar por aplicação da ala-
vanca do travão, o UBS continua ati-
vado. Como um maior aperto da
alavanca do travão não aumentará o
poder de travagem do travão traseiro,
aplique o travão traseiro caso necessi-
te de maior poder de travagem (como
quando estaciona num declive).
O UBS desativa-se depois de soltar a
alavanca do travão.
Quando o veículo se começa a deslo-car, o UBS é reativado.
PAU13075
Tampa do depósito de
combustívelAbertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível 1. Coloque a tampa do depósito de com- bustível, empurrando-a com a chave
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás
1
22
1
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear.
1
2
2CR-F8199-P1.book 34 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分