Page 49 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-28
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
cador) e, em seguida, seleccione ON
(LIG.) (para ligar o indicador) ou OFF
(DESLIG.) (para desligar o indicador).
3. Seleccione o símbolo de triângulo para sair.
“Display Setting (Con figuração do vi-
sor)”
Este módulo permite-lhe definir a forma
como as opções de visualização de infor-
mações (como TRIP-1, ODO, C. TEMP,
etc.) estão agrupadas no ecrã principal. Há
quatro grupos de apresentação.
Para definir os grupos de apresentação
1. Seleccione “Display Setting” (Configu-ração do visor). 2. DISPLAY-1 (VISOR-1), DISPLAY-2
(VISOR-2), DISPLAY-3 (VISOR-3) e
DISPLAY-4 (VISOR-4) são apresenta-
dos.
3. Por exemplo, seleccionemos apresen-
tar DISPLAY-1 (VISOR-1). STREET
MODE 1-1(MODO RUA 1-1), STRE-
ET MODE 1-2 (MODO RUA 1-2), e
TRACK MODE (MODO PISTA).1. Item de apresentação de informação (STREET MODE) (MODO ESTRADA)
1. Item de apresentação de informação (TRACK MODE) (MODO PISTA)
ODO
12345
km
TRIP-2
1234.5
km
1
Ny2 km/h
·1000 r/minMODE -
A
TCS
1
SCS
1
A
-
1
LCS
QS
LIF
GPS
12 :
00
PWR
1
1
MODE -
A
PWR
1
TCS
1
SCS
1
km/h
123
ODO
km
7890
GEARN
LAP 09
LATEST12
12 34
·1000 r/min
A
-
1
LC LCS
QS
LIF
GPS
12 :
00
1
2CR-F8199-P0.book 28 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 50 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-29
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
4. Seleccione STREET MODE 1-1 (MO- DO ESTRADA 1-1).
5. Seleccione a opção de apresentação de informações desejada com o botão
rotativo.NOTAOs itens de apresent ação de informação
que podem ser seleccionados são:
A.TEMP: temperatura do ar
C.TEMP: temperatura do líquido refrigeran-te
TRIP-1: contador de percurso 1
TRIP-2: contador de percurso 2
ODO: conta-quilómetros
FUEL CON: a quantidade de combustível
consumido
FUEL AVG: média de consumo de combus-
tível
CRNT FUEL: consumo de combustível ac-
tual
6. Seleccione STREET MODE 1-2 (MO- DO RUA 1-2) ou TRACK MODE (MO-
DO PISTA) para definir as opções
restantes de grupo DISPLAY-1 (VI-
SOR-1).
7. Seleccione o símbolo de triângulo para sair. Para definir os outros grupos
de apresentação, repita desde o pas-
so 3. “Brightness (Luminosidade)”
Esta função permite-lhe ajustar o nível geral
de luminosidade do ecrã do visor.
Para regular a luminosidade
1. Seleccione “Brightness” (Luminosida-
de).
2. Seleccione o nível de luminosidade desejado rodando o botão rotativo e,
em seguida, prima brevemente o bo-
tão rotativo para fixar a afinação.
2CR-F8199-P0.book 29 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 51 of 132
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-30
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
“Clock (Relógio)”
O relógio usa um sistema de 12 horas.
Para acertar o relógio1. No ecrã MENU, seleccione “Clock” (Relógio).
2. Quando “Clock” (Relógio) é seleccio- nado, os algarismos das horas serão
realçados.
3. Acerte a hora rodando e, em seguida, premindo brevemente o botão rotati-
vo.
4. Os algarismos dos minutos serão real- çados.
5. Acerte os minutos rodando e, em se- guida, premindo brevemente o botão
rotativo. 6. Prima brevemente o botão rotativo
mais uma vez para sair e voltar ao
ecrã MENU.
“All Reset (Reiniciar Tudo)”
Esta função reinicia tudo, excepto o con-
ta-quilómetros e o relógio, para a predefini-
ção de fábrica ou para os valores
predefinidos.
Seleccione YES (SIM) para reiniciar todas
as opções. Após seleccionar YES (SIM), to-
dos os itens serão reiniciados e o ecrã vol-
tará automaticamente ao ecrã MENU.
2CR-F8199-P0.book 30 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 52 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-31
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU12821
Alavanca da embraiagemA alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização sua-
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 4-47.)
PAU67010
Pedal de mudança de
velocidadesO pedal de mudança de velocidades en-
contra-se no lado esquerdo do motociclo e
é utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 6 veloci-
dades.
Quando o sistema de mudança rápida de
velocidade está ligado, o interruptor das
mudanças detecta o movimento no pedal
de mudança de velocidades e permite me-
ter a mudança seguinte sem accionar a ala-
vanca da embraiagem. Consulte QSS na
página 4-17 para obter mais informações.
PAU67033
Alavanca do travãoA alavanca do travão situa-se no lado direi-
to do guiador. Para acionar o travão da fren-
te, puxe a alavanca em direcção ao punho
do acelerador.
Este modelo está equipado com um siste-
ma de travões unificado variável (UBS).
Ao puxar a alavanca do travão, é aplicado o
travão dianteiro e uma porção do travão tra-
seiro. Para uma eficácia total de travagem,
accione a alavanca e o pedal do travão si-
multaneamente.
1. Alavanca da embraiagem
1
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Interruptor das mudanças
1
2
1. Marca “ ”
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Alavanca do travão
4. Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
1 2
3
4
2CR-F8199-P0.book 31 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 53 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-32
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTAConsulte Sistema de travões para obter
mais informações sobre o funcionamentodos sistemas UBS e ABS.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição da mesma.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão e o punho do acelerador, rode o dis-
co ajustador enquanto segura a alavanca
afastada do punho do acelerador. Certifi-
que-se de que o ponto de afinação adequa-
do no disco ajustador está alinhado com a
marca “ ” na alavanca do travão.
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU67041
Sistema de travõesEste modelo está equipado com um siste-
ma de travão antibloqueio (ABS) integrado
e um sistema de travões unificado (UBS)
variável.
Relativamente ao ABS, utilize os travões tal
como utilizaria os tr avões convencionais.
Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido
um efeito pulsante na alavanca do travão
ou no pedal do travão. Nesta situação, con-
tinue a aplicar os trav ões e deixe o ABS de-
sempenhar a sua função; não “bombeie” os
travões para não reduzir a eficácia de trava-
gem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
A unidade de controlo hidráulico do ABS e
do UBS é controlada pela ECU do ABS,
que altera o sistema para travagem con-
vencional caso ocorra uma avaria.
1. Pedal do travão
1
2CR-F8199-P0.book 32 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 54 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-33
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
O ABS efectua um teste de auto-diag-
nóstico quando o veículo é posto em
funcionamento e alcança uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h). Durante
este teste, é possív el ouvir-se “estali-
dos” provenientes da unidade de con-
trolo hidráulico e sentir-se uma
vibração na alavanca ou no pedal do
travão, mas isto é normal.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar oseu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cuidado para não danificar o sen-
sor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-recto desempenho do sistema de ABS.
Relativamente ao UBS variável, operar a
alavanca do travão irá gerar pressão cor-
respondente no travão dianteiro e também
no travão traseiro, mas com uma força vari-
ável. A quantidade de força aplicada na roda traseira pelo UBS depende do com-
portamento do veículo e do ângulo de incli-
nação. Contudo, operar apenas o pedal do
travão não irá gerar qualquer pressão de
travagem no travão dianteiro.
Para uma eficácia total de travagem, accio-
ne a alavanca e o pedal do travão simulta-
neamente.
Quando a alavanca e o pedal do travão são
accionados simultaneamente, o UBS con-
trola a distribuição da força de travagem
nas duas rodas.
NOTA
O UBS só funciona quando o veículo
está em movimento.
Depois de parar por aplicação da ala-
vanca do travão, o UBS continua acti-
vado. Como um maior aperto da
alavanca do travão não aumentará o
poder de travagem do travão traseiro,
aplique o travão traseiro caso necessi-
te de maior poder de travagem (como
quando estaciona num declive).
O UBS desactiva-se depois de soltar a
alavanca do travão.
Quando o veículo se começa a deslo-car, o UBS é reactivado.
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás
1
22
1
2CR-F8199-P0.book 33 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 55 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-34
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU13075
Tampa do depósito de
combustívelAbertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com- bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AVISO
PWA11092
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustívelconstituem um perigo de incêndio.
PAU13222
CombustívelVerifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AVISO
PWA10882
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo- tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear.
1
2
2CR-F8199-P0.book 34 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 56 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-35
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Limpe imediatamente qualquer com- bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10072]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam- pa do depósito de combustível.
AVISO
PWA15152
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se esta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU54602
PRECAUÇÃO
PCA11401
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de oc-
tano melhor obtido pelo método “Research”de 95 ou superior. Se ouvir um som de ba-
timento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de com-
bustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
Mistura de gaso
lina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: um contém etanol e outro con-
tém metanol. A mistura de gasolina com
etanol pode ser utilizada se o conteúdo des-
te não exceder os 10% (E10). A mistura de
gasolina com metanol não é recomendada
pela Yamaha, pois pode danificar o sistema
de combustível ou causar problemas ao ní-
vel das prestações do veículo.
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível máximo
1
2
Combustível recomendado: Gasolina sem chumbo Premium
(Mistura de gasolina com álcool
(E10) aceitável)
Capacidade do depósito de combus-
tível: 17 L (4.49 US gal, 3.74 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser-
va (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende): 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
2CR-F8199-P0.book 35 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分