Page 73 of 132
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
5-3
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
Fixadores do chassis Certifique-se de que todas as porcas,
cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os. —
Conduta de entrada de ar Certifique-se de que a conduta de entrada de ar não está bloqueada.
Remova quaisquer objectos estranhos da rede, se necessário. —
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
—
Interruptor do descanso
lateral Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema não estiver a funcionar corr
ectamente, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo. 4-46
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 74 of 132

6-1
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO\
PAU15952
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
AVISO
PWA10272
Se não se familiarizar com os controlos,
poderá perder o controlo do veículo, o
que pode causar um acidente ou feri-mentos.
PAU68220
NOTAEste modelo está equipado com:
uma unidade de medição de inércia
(IMU) que desliga o motor em caso de
queda. Neste caso, o visor indicará o
código de erro 30 mas isto não é uma
avaria. Rode a chave para “OFF” e de-
pois para “ON” para eliminar o código
de erro. Se não o fizer, o motor não li-
gará, apesar de este dar sinal quando
é premido o interruptor de arranque.
um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se automa-
ticamente se for deixado em ralenti du-
rante 20 minutos. Se o motor deixar de
funcionar, basta premir o interruptorde arranque para o voltar a ligar.
PAU67071
Colocar o motor em
funcionamentoPara que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
Consulte a página 4-47 para obter
mais informações.
1. Rode a chave para “ON” e certifi- que-se de que o interruptor de para-
gem do motor está regulado para “ ”.
As seguintes luzes de advertência e
indicadores luminosos deverão acen-
der-se durante alguns segundos e de-
pois apagar-se.
Luz de advertência do nível de
combustível
Indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
Luz de advertência de problema no
motor e do sistema
Indicador luminoso do controlo de
estabilidade
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
A luz de advertência do ABS deve
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 75 of 132

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6-2
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
acender-se quando a chave é rodada
para “ON” e desligar-se depois de o
veículo atingir uma velocidade de 10
km/h (6 mi/h).
A luz de advertência da pressão do
óleo e da temperatura do refrigerante
deve voltar a acender-se depois de se
desligar brevemente e, depois, perma-
nece ligada até o motor ser ligado.
PRECAUÇÃO
PCA22510
Se uma luz de advertência ou um indica-
dor luminoso não funcionar da forma
acima descrita, consulte a página 4-5
para obter instruções quanto à verifica-
ção do circuito da luz de advertência eindicador luminoso correspondente. 2. Mude a transmissão para ponto morto. O indicador luminoso de ponto morto
deve acender-se. Se não acender, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
Se o motor não arrancar dentro de 5
segundos após premir o interruptor de
arranque, aguarde 10 segundos antes
de voltar a premir o interruptor para
permitir a reposição da tensão da ba-
teria.
PRECAUÇÃO
PCA11043
Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motorfrio!
PAU67080
Mudança de velocidadesA mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTAPara conseguir mudanç as rápidas para ve-
locidades mais altas, active o sistema de
mudança rápida de velocidade. Consultemais informações em QSS na página 4-17.PRECAUÇÃO
PCA22520
Mesmo com a transmissão em pon-
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
1
1
2
2 3 4
5 6
N
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 76 of 132

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO\
6-3
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
to morto, não deslize o veículo du-
rante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o re-
boque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubri-
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação ina-
dequada poderá danificar a trans-
missão.
Excepto quando mudar para uma
velocidade superior com o QSS ac-
tivado, utilize sempre a embraia-
gem para mudar de velocidade de
modo a evitar danos no motor, na
transmissão e no sistema de trans-
missão, que não estão concebidos
para suportar o choque de uma mu-dança de velocidade forçada.
PAU16682
Para arrancar e acelerar 1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmi ssão em primeira
velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si- multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem.
4. Nos pontos de mudança de velocida- de recomendados na tabela a seguir, feche o acelerador e, simultaneamen-
te, aperte rapidamente a alavanca da
embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li- berte gradualmente a alavanca da em-
braiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
NOTAPara mudança de velocidades em condi-
ções normais de operação, use os pontosde mudança de velocidade recomendados.
PAU16701
Para desacelerar1. Accione os travões dianteiros e trasei- ros para abrandar o motociclo.
2. Engrene a transmissão em primeira velocidade quando o motociclo atingir
25 km/h (16 mi/h). Se o motor estiver
prestes a parar ou se funcionar muito
irregularmente, aperte a alavanca da
embraiagem e use os travões para pa-
rar o motociclo.
3. Mude a transmissão para ponto morto
quando o motociclo estiver quase completamente parado. O indicador
luminoso de ponto morto deve acen-
der-se.
PAU58280
Pontos de mudança de velocidade reco-
mendados
Os pontos de mudança de velocidade reco-
mendados durante a aceleração e a desa-
celeração estão ilustrados na seguinte
tabela.
Pontos de aumento de velocidade:1.ª 2.ª: 20 km/h (12 mi/h)
2.ª 3.ª: 30 km/h (19 mi/h)
3.ª 4.ª: 40 km/h (25 mi/h)
4.ª 5.ª: 50 km/h (31 mi/h)
5.ª 6.ª: 60 km/h (37 mi/h)
Pontos de diminuição de velocidade:
6.ª 5.ª: 45 km/h (28 mi/h)
5.ª 4.ª: 35 km/h (22 mi/h)
4.ª 3.ª: 25 km/h (16 mi/h)
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 77 of 132

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6-4
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
PAU16811
Sugestões para a redução do
consumo de combustívelO consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as se-
guintes sugestões par a reduzir o consumo
de combustível:
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva-
das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), des-
ligue-o.
PAU16842
Rodagem do motorNunca existe um perí odo tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o pe-
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen-
te o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente no-
vo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Du-
rante este período, deve- se evitar o funcio-
namento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17085
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcioname nto prolongado acima
de 7000 rpm. PRECAUÇÃO: Após ter per-
corrido 1000 km (600 mi), o óleo do mo-
tor deverá ser mudado e o cartucho ou
elemento do filtro de óleo substituí-
do.
[PCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcioname nto prolongado acima de 8400 rpm.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal-
mente.
PRECAUÇÃO
PCA10311
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta-
químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que ve-rifique o veículo.
NOTADurante e após o período de rodagem do
motor, o calor do escape pode causar a
descoloração do tubo de escape, mas issoé normal.
2CR-F8199-P0.book 4 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 78 of 132
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO\
6-5
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
PAU17214
EstacionamentoPara estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVISO
PWA10312
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade de peões ou crianças
lhes tocarem e queimarem-se.
Não estacione num declive ou num
piso macio, pois o veículo pode
tombar, aumentando o risco de
fuga de combustível e de incêndio.
Não estacione perto de erva ou de
outros materiais inflamáveis quepossam incendiar-se.
2CR-F8199-P0.book 5 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 79 of 132

7-1
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU17245
A inspecção, ajuste e lubrificação periódi-
cos manterão o seu veículo no estado mais
seguro e eficiente possível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de ins-
pecção, ajuste e lubr ificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos espec ificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em con-
dições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utili-
zação individual, os intervalos de manuten-
ção poderão ter de ser reduzidos.
AVISO
PWA10322
Se o veículo não for mantido em condi-
ções ou se a manutenção for efectuada
incorrectamente, o risco de ferimentos
ou morte pode ser maior durante os pro-
cedimentos de assistência ou a utiliza-
ção do veículo. Se não estiver
familiarizado com a assistência ao veí-
culo, solicite este serviço a um conces-sionário Yamaha.
AVISO
PWA15123
Salvo especificação em contrário, desli- gue o motor durante os procedimentos
de manutenção.
Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes eléctricos
que podem provocar choques ou
incêndios.
Se o motor estive
r em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar feri-
mentos oculares, queimaduras, in-
cêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo
provocar a morte. Consulte a pági-
na 1-2 para obter mais informaçõessobre o monóxido de carbono.AVISO
PWA15461
Os discos, pinças, cilindros e revesti-
mentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a utilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os com-
ponentes dos travões arrefecer antes delhes tocar.
PAU17303
O controlo das emissões não funciona ape-
nas para garantir um ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desem-
penho. Nas tabelas de manutenção periódi-
ca que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes ser-
viços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manuten-
ção, substituição ou reparação dos disposi-
tivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profis-
sional ou estabelecimento de reparação de-
vidamente certificado (caso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a for-
mação e o equipamento necessários para
realizar estes serviços em particular.
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 80 of 132
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
7-2
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU67090
Jogo de ferramentas do
proprietárioO jogo de ferramentas do proprietário deve
ser guardado separadamente do veículo.
Contudo, há duas chaves hexagonais guar-
dadas por baixo do assento de passageiro.
(Consulte a página 4-37.)
As informações relativas à assistência in-
cluídas neste manual e as ferramentas for-
necidas destinam-se a ajudá-lo na
realização da manut enção preventiva e de
pequenas reparações. No entanto, são ne-
cessárias ferramentas adicionais, tal como
uma chave de binário, para realizar correc-
tamente determinados trabalhos de manu-
tenção.
NOTACaso não possua as ferramentas nem a ex-
periência necessárias para um determina-
do trabalho, solicite a um concessionárioYamaha que o faça por si.
1. Chave sextavada
1
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分