Page 217 of 416
215
308_it_Chap06_securite_ed01-2015
Airbag lato passeggero OFF
Per ulteriori dettagli sulla disattivazione
dell'Airbag frontale lato passeggero,
attenersi alla rubrica "Airbag".
Disattivazione dell'Airbag frontale lato passeggero
Non installare mai sistemi di ritenuta
per bambini con le "spalle verso la
strada" su un sedile protetto da un
Airbag frontale attivato. Ciò potrebbe
provocare al bambino ferite gravi o
addirittura mortali.L'etichetta d'avvertenza situata da ogni lato
della visiera parasole del passeggero contiene
questo suggerimento. Conformemente alla
regolamentazione in vigore, nelle tabelle
seguenti questa avvertenza è presente in tutte
le lingue.
6
Sicurezza
Page 218 of 416

216
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
308_it_Chap06_securite_ed01-2015
Sicurezza
Page 219 of 416

217
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
308_it_Chap06_securite_ed01-2015
6
Sicurezza
Page 220 of 416
218
308_it_Chap06_securite_ed01-2015
Seggiolini raccomandati da PEUGEOT
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale verso la strada
Gruppi 2
e 3: da 15 a 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
A partire da 22
kg (circa 6 anni), utilizzare solo il rialzo.
L5
"
RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo. Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
PEUGEOT propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti.
Sicurezza
Page 221 of 416
219
308_it_Chap06_securite_ed01-2015
Collocazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di
sicurezza
Peso del bambino / età indicativa
Posizione Inferiore a 13
Kg
(gruppi 0
(b) e 0+)
Fino a ≈ 1
anno Da 9
a 18 Kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a ≈ 3 anniDa 15
a 25 Kg
(gr uppo 2)
Da 3
a ≈ 6 anniDa 22
a 36 Kg
(gruppo 3)
Da 6
a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero anteriore (c)
-
c
on rialzo U (R)U (R)U (R)U (R)
-
sen
za rialzo (raddrizzando
lo schienale) U (R)
U (R)U (R)U (R)
In conformità con la legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.
Berlina
Sedili posteriori laterali (d) UUUU
Sedile posteriore centrale (d) U (1)U (1) XX
SW
Sedili posteriori laterali (d) UUUU
Sedile posteriore centrale (d) XXXX
6
Sicurezza
Page 222 of 416

220
308_it_Chap06_securite_ed01-2015
U : sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fissare con
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria universale "con schienale rivolto
alla strada" e/o "nel senso di marcia".
U(R) :
i
dem U, con il sedile del veicolo regolato
nella posizione longitudinale posteriore
massima.
X :
p
osto non adatto all'installazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato. Togliere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino per bambini
con schienale su un sedile passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta una volta
rimosso il seggiolino per bambini.
(a)
s eggiolino universale per bambini:
seggiolino per bambini da collocare su tutti i
veicoli, con la cintura di sicurezza.
(b)
g
ruppo 0: dalla nascita fino a 10 Kg. Le
culle e i lettini per auto non possono essere
montati sul sedile passeggero anteriore.
(c)
c
onsultare la legislazione vigente nel proprio
Paese prima di collocare un seggiolino per
bambini su questo sedile.
(d)
p
er collocare un seggiolino per bambini
sul sedile posteriore, con le spalle verso la
strada, spostare in avanti il sedile anteriore,
poi raddrizzare lo schienale per lasciare
spazio a sufficienza per il seggiolino e per le
gambe del bambino.
(1)
u
n seggiolino per bambini con asta non
deve mai essere installato sul sedile del
passeggero posteriore centrale.
Sicurezza
Page 223 of 416

221
308_it_Chap06_securite_ed01-2015
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima regolamentazione ISOFIX.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di ancoraggi ISOFIX regolamentari:
Fissaggi "ISOFIX"
Si tratta di tre anelli per ogni seduta.
- D ue anelli A , situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati dal
marchio ISOFIX. -
U n anello B, situato nel bagagliaio
(segnalato da un riferimento), chiamato
TOP TETHER, per il fissaggio della cinghia
alta.
Il TOP TETHER permette di fissare la cinghia alta
dei seggiolini per bambini che ne sono equipaggiati.
In caso di urto frontale, questo dispositivo limita lo
spostamento del seggiolino per bambini in avanti.
Il TOP TETHER è situato sul pianale del
bagagliaio dietro agli schienali.
Non utilizzare gli anelli d'aggancio della
rete di contenimento bagagli (berlina) o
gli anelli d'aggancio (SW) situati sui lati
del pianale.
Questi anelli sono situati dietro ai
coperchietti (berlina).
Per accedervi :
F
T
irare in avanti per sganciare il
coperchietto e farlo ruotare verso
l'alto.
6
Sicurezza
Page 224 of 416

222
308_it_Chap06_securite_ed01-2015
L'errata collocazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di urto.Rispettare rigorosamente i consigli di
montaggio indicati nelle istruzioni di utilizzo,
fornite con il seggiolino per bambini.
Per conoscere quali sono i seggiolini ISOFIX
per bambini che si adattano al proprio
veicolo, consultare la tabella riassuntiva di
posizionamento dei seggiolini ISOFIX.
Per fissare il seggiolino al top tether :
-
T
ogliere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino per bambini su
questo sedile (ricollocare l'appoggiatesta
una volta rimosso il seggiolino per
bambini).
-
F
ar passare la cinghia del seggiolino
dietro alla parte alta dello schienale del
sedile, centrandola tra i fori delle aste
dell'appoggiatesta.
-
F
issare l'attacco della cinghia alta
all'anello B .
-
T
endere la cinghia alta. Se il veicolo è equipaggiato di una ruota di
scorta delle stesse dimensioni delle ruote
montate (dimensioni standard), è necessario
seguire questa procedura :
F
F
ar passare la cinghia e il moschettone
attraverso il pianale del bagagliaio
(nella fessura).
F
S
ollevare il pianale del bagagliaio.
F
T
ogliere la scatola porta-attrezzi superiore,
situata di fianco alla ruota.
F A gganciare il moschettone all'anello
TOP TETHER .
F
R
icollocare la scatola porta-attrezzi ed il
pianale del bagagliaio.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce
un montaggio affidabile, solido e rapido del
seggiolino per bambini all'interno del veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini
sono dotati
di due sistemi di bloccaggio che si fissano
facilmente ai due anelli A .
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B .
Sicurezza