Page 153 of 452

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi m oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
151
DS4_da_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Børn og sikkerhed
Page 154 of 452

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
DS4_da_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Page 155 of 452
153
DS4_da_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Barnestol på bagsæde
"Bagudvendt"
Når en "bagudvendt" barnestol installeres på
bagsædet, skal bilens forsæde rykkes frem,
og ryglænet rettes op, så den "bagudvendte"
barnestol ikke rører forsædet.
"Fremadvendt"
Når en "fremadvendt" barnestol installeres
på bagsædet , skal forsædet rykkes frem, og
ryglænet rettes op, så barnet, der sidder i den
"fremadvendte" barnestol, ikke rører forsædet
med fødderne.
Midterste bagsædeplads
En autostol med støttestang må aldrig
installeres på den midterste bagsædeplads.
Hvis en autostol er forkert installeret
i bilen, er barnets sikkerhed ikke
garanteret i tilfælde af en kollision.
Sørg for, at sikkerhedsselen er korrekt
spændt.
Hvad angår barnestole med
støttestang, skal man sørge for, at
denne står stabilt på vognbunden. Hvis
det er nødvendigt, indstilles forsædet.
Børn og sikkerhed
Page 156 of 452
DS4_da_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Barnestole anbefalet af CITROËNCITROËN tilbyder et modelprogram af barnestole, der kan fastgøres vha. en 3-punkts
sikkerhedssele.
Vægtklasse 0+: Fra fødslen til 13
kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus" Installeres bagudvendt.
Vægtklasse 2
og 3: Fra 15 til 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
Fra og med 22
kg (ca. 6 år) og kun sædepuden skal bruges.L5
"
RÖMER KIDFIX"
Kan fastgøres i bilens ISOFIX-beslag. Barnet fastholdes af sikkerhedsselen.
Page 157 of 452
155
DS4_da_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Placering af barnestole, der fastspændes med sikkerhedsselenI henhold til gældende EU-lovgivning viser dette skema mulighederne for installation af barnestole, der fastspændes med bilens sikkerhedssele, og
som er godkendt til universal brug (a) afhængigt af barnets vægt og placeringen i bilen.Plads Barnets vægt/alder (vejledende)
Under 13
kg
(vægtklasse 0
(b) og 0+)
Indtil 1
årFra 9
til 18 kg
(vægtklasse 1)
Fra 1
til ca. 3 årFra 15
til 25 kg
(vægtklasse 2)
Fra 3
til ca. 6 årFra 22
til 36 kg
(vægtklasse 3)
Fra 6
til ca. 10 år
Passagersæde foran (c)
-
fast U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
k
an indstilles i højden U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Bagsæder i siden (d) UUUU
Bagsæde i midten (d) XXXX
Børn og sikkerhed
Page 158 of 452

DS4_da_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
(a) Universal barnestol: En barnestol, der kan installeres i alle biler med sikkerhedsselen.
(b)
V
ægtklasse 0: Fra fødslen til 10 kg.
Lifte og autostole må ikke installeres på
passagerforsædet
(c)
F
ølg gældende lovgivning i Danmark for
installation af barnestol på dette sæde.
(d)
F
or at installere en “bagudvendt” eller
“ fremadvendt” barnestol på et bagsæde
køres forsædet frem, og ryglænet rejses
for at give tilstrækkeligt med plads til
barnestolen og barnets ben. Fjern og læg nakkestøtten væk,
før en barnestol installeres på et
passagersæde. Sæt nakkestøtten på
plads, når barnestolen er fjernet.
U
: S ædet er velegnet til installation af
en barnestol, der fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt til
universal brug, enten "bagudvendt" eller
"fremadvendt".
U(R1) :
D
et samme som U, med bilsædets
ryglæn vippet helt frem.
U(R2) :
D
et samme som U, med bilsædet
indstillet i den højeste position.
X :
S
æde der ikke er egnet til placering af
barnestol fra den nævnte vægtgruppe.
Page 159 of 452

157
DS4_da_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
Bilen er godkendt i henhold til den seneste
lovgivning vedrørende ISOFIX.
Nedennævnte sæder er udstyret med ISOFIX-
forankringer i henhold til loven:
"ISOFIX"-forankringer
Systemet benytter tre ringe til hver sædepude:
- T o ringe A mellem ryglænet og
sædepuden, vist med en markering. -
E
n ring B
, der sidder bag sædet og vist
med en markering, kaldes Top Tether til
fastspænding af den øverste sele.
Med ISOFIX-systemet kan barnestolen
monteres sikkert og hurtigt i bilen.
ISOFIX-barnestolene er udstyret med to låse,
der nemt fæstnes i de to ringe A .
Nogle barnestole er også udstyret med en øvre
sele , der fastspændes på ringen B .Hvis en barnestol er forkert installeret
i bilen, er barnets sikkerhed ikke
garanteret i tilfælde af en kollision.
Overhold monteringsinstrukserne, der står i
barnestolenes monteringsvejledning, nøje.
Du kan du se, hvordan ISOFIX-stolene kan
installeres i bilen på oversigten. Ved installation af en ISOFIX-barnestol
i venstre side af bænkbagsædet skal
man, inden barnestolen fastgøres, først
skubbe den midterste sikkerhedssele
ind mod midten af bilen for ikke at
hindre selens funktion.
-
F
ør barnestolens sele bag sædets ryglæn,
idet den centreres mellem åbningerne til
nakkestøttens stænger.
-
F
astgør den øverste strop i ringen B
.
-
S
tram den øverste strop.
Fastgørelse af barnestolen i TOP TETHER :
-
F
jern og læg den forreste nakkestøtte væk,
inden barnestolen monteres på dette sæde
(monter den igen, når barnestolen fjernes).
Børn og sikkerhed
Page 160 of 452

DS4_da_Chap06_securite-enfants_ed02-2015
ISOFIX-barnestole der anbefales af CITROËN
Se også barnestolsfabrikantens installationsvejledning for at finde ud af, hvordan barnestolen monteres og afmonteres.
CITROËN tilbyder et udvalg af ISOFIX-barnestole, der er godkent til din bil.
"RÖMER Baby- Safe Plus" og dens ISOFIX-platform (klassifikation: E)
Gruppe 0+: Fra fødslen til 13 kg
Installeres "bagudvendt" vha. en ISOFIX-platform, der hægtes på ringene A .
Basen har en støttestang, der kan justeres i højden, og som hviler på vognbunden.
Denne barnestol kan også fastgøres med en sikkerhedssele. I så fald, er det kun skallen, der anvendes og fastgøres til sædet med 3 -punkts selen.
"Baby P2C Mini" og dens ISOFIX-platform (klassifikation: C, D, E )
Gruppe 0+ : Fra fødslen til 13 kg
Installeres "bagudvendt" vha. en ISOFIX-platform, der hægtes på ringene A .
Basen har en støttestang, der kan justeres i højden, og som hviler på vognbunden. Denne barnestol kan også fastgøres med sikkerhedsselen. I så fald anvendes stolen alene.