Page 129 of 186

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM.  Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE 
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN 
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE 
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib 
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
12
7
5
SÄKERHE
T
   
 
Barn i bilen
   
Etikett som sitter på varje sida av solskyddet på passagerarsidan.  
  
         
        
        
     
        
        Page 130 of 186

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) 
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera  vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS 
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal  AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w  CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA 
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. 
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere 
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer 
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA 
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
12
8
 
 
 
Barn i bilen  
  
         
        
        
     
        
        Page 131 of 186

5
SÄKERHE
T
   
 
Barn i bilen
"ISOFIX"-FÄSTEN
 
Din bil har typgodkänts enligt de 
nya bestämmelserna som gäller 
ISOFIX.   Det är fråga om tre fästen för varje säte: 
   
 
-   två fästen fram, mellan bilsätets 
ryggstöd och sittdyna och vars närvaro 
signaleras av en dekal, 
   
-   ett fäste bak, för fastsättning av den 
övre remmen, som kallas TOP TETHER 
och vars närvaro signaleras av en dekal.  
  Fastsättningssystemet ISOFIX säkrar en 
pålitlig, stadig och snabb montering av en 
bilbarnstol i bilen. 
  Bilbarnstolarna ISOFIX är utrustade med 
låsanordningar som lätt kan fästas vid de två 
fästena fram. 
  Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre 
rem som skall fästas vid fästet bak. 
  Fäst denna rem så här: lyft upp nackstödet 
på bilsätet och för kroken genom skaften. 
Fäst sedan kroken vid fästet bak och spänn 
åt den övre remmen. 
  En felaktig montering av en bilbarnstol i 
bilen innebär risker för barnet i händelse av 
kollision. 
  För att ta reda på vilka bilbarnstolar 
av typen ISOFIX som kan monteras 
i bilen, titta på tabellen som visar var 
sådana bilbarnstolar kan placeras. 
OBS: FÖR SVERIGE, KONTAKTA DIN 
LOKALA ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR MER 
INFORMATION.    Om bilen har denna utrustning, är de 
reglementsenliga ISOFIX-fästen utmärkta 
med dekaler.  
         
        
        
     
        
        Page 132 of 186

   
 
Barn i bilen  
 
 
SAMMANFATTANDE TABELL FÖR PLACERING AV ISOFIX-BARNSTOLAR 
 
I enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell hur ISOFIX-barnstolar ska monteras på de platser i bilen som är utrustade med 
ISOFIX-fästen. 
  På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges storleksklassen, som symboliseras med en bokstav mellan  A 
 och  G 
, bredvid 
ISOFIX-logotypen. 
   
 
Under 10 kg
(grupp 0)    
Upp till 
6 månader     
 
Under 10 kg 
(grupp 0)   
Under 13 kg 
(grupp 0+)    
T.o.m. ca 1 år     
 
9-18 kg (grupp 1)    
Från 1 till ca 3 år  
   
Typ av ISOFIX-barnstol    
 
Babylift  
   
 
Bakåtvänt läge  
   
 
Framåtvänt 
  läge  
 
   
Storleksklass ISOFIX    
 
F  
   
 
G  
   
 
C  
   
 
D  
   
 
E  
   
 
C  
   
 
D  
   
 
A  
   
 
B1    
   
Ytterplatser rad 2 
med enskilda säten rad 1     
 
IUF  
   
 
IUF  
   
 
IUF  
 
   
Ytterplatser rad 2  
med soffa 2 platser rad 1    
 
IUF  
   
 
X  
   
 
IUF  
   
 
X  
   
 
IUF  
 
   
IUF: 
  Plats som är anpassad för montering 
av en ISOFIX-barnstol av universell 
typ. ISOFIX-barnstol i framåtvänt läge, 
utrustad med en övre rem som fästs vid 
den övre öglan på ISOFIX-platserna i 
bilen.    
X: 
  Plats som inte är anpassad för montering 
av en ISOFIX-barnstol av angiven 
storleksklass.  
         
        
        
     
        
        Page 133 of 186
131
5
SÄKERHE
T
   
 
Barn i bilen
MONTERING AV BILBARNSTOLAR SOM SÄTTS FAST MED SÄKERHETSBÄLTET
 
I nedanstående tabell finns information om de europeiska bestämmelserna för montering av bilbarnstol fäst med bilbälte och godkänd som 
universell bilbarnstol, beroende på barnets vikt och utrymmet i bilen: 
   
a 
: Grupp 0: från födseln till 10 kg. 
   
b 
: ta reda på lagstiftningen som gäller i ditt land innan du monterar bilbarnstolen på denna plats. 
   
U 
: plats som är anpassad för montering av typgodkänd universell bilbarnstol fäst med bilbälte i bakåtvänt läge och/eller i framåtvänt läge.     
 
Barnets vikt och ungefärlig ålder  
 
   
 
Plats  
    
 
Under 13 kg    
(grupperna 0 ( a 
) och 0+)  
Upp till ca 1 år     
 
9-18 kg    
(grupp 1)   
Från 1 till ca 3 år     
 
15-25 kg    
(grupp 2)  
Från 3 till ca 6 år     
 
22-36 kg    
(grupp 3)  
Från 6 till ca 10 år  
  Frampassagerarsäte ( b 
)   
 
U  
   
 
U  
   
 
U  
   
 
U  
 
  Passagerarsoffa fram 
med mittplats och 
sidoplats ( b 
)    
 
U  
   
 
U  
   
 
 
 
U  
   
 
U  
 
 
 
Yttre 
stolar i 
rad 2 och 3  
 
 
 
U  
   
 
U  
 
 
   
 
U  
   
 
U  
 
   
Mittstol 
i rad 2 
och 3     
 
U  
   
 
U  
   
 
U  
   
 
U  
  
         
        
        
     
        
        Page 134 of 186

132
   
 
Barn i bilen  
 
 
RÅD FÖR BILBARNSTOLAR 
 
Monteras bilbarnstolen fel kan barnets skydd 
försämras vid kollision. 
  Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller 
bilbarnstolens sele  så att de sluter åt 
maximalt 
 kring barnets kropp, även på korta 
sträckor. 
  För optimal montering av bilbarnstolen 
i framåtvänt läge bör du kontrollera att 
ryggstödet vilar mot bilsätets ryggstöd och 
att nackstödet inte stör. 
  Om du behöver ta bort nackstödet, 
kontrollera att det är väl undanstuvat eller 
fastsatt, för att undvika att det förvandlas till 
en farlig projektil vid häftig inbromsning. 
  Barn under 10 år ska inte åka i framåtvänt 
läge i framsätet, utom då de bakre 
sittplatserna är upptagna av andra barn eller 
om de bakre stolarna inte kan användas.   Koppla ur passagerarkrockkudden när en 
bilbarnstol av bakåtvänd typ monteras i 
framsätet. 
  Barnet riskerar annars att skadas allvarligt 
då krockkudden aktiveras. 
   
Lämna av säkerhetsskäl inte: 
   
 
-   ett eller flera barn ensamma utan tillsyn i 
bilen, 
   
-   barn eller djur i en bil utsatt för starkt 
solljus och med rutorna stängda, 
   
-   nycklarna inom räckhåll för barnen i 
kupén.  
  Använd barnlåset för att hindra att 
bildörrarna öppnas av misstag. 
  Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än 
en tredjedel. 
  Förse bakrutorna med sidogardiner, för att 
skydda små barn mot solstrålar.  
 
 Montering av bälteskudde
 
Den del av bältet som är avsedd för 
bröstkorgen ska placeras på barnets axel 
utan att ligga an mot halsen. 
  Kontrollera att bältets höftdel är placerat 
över barnets lår. 
  CITROËN rekommenderar en bälteskudde 
med ryggstöd och bältesstyrning i axelhöjd.  
 
 Dubbelhytt
 
Montera inte bilbarnstolar, bälteskuddar eller 
babyskydd på sittplatserna i baksätet.   
         
        
        
     
        
        Page 135 of 186
133
6
TILLBEHÖ
R
DRAGANORDNING, SLÄP (HUSVAGN, BÅT...) 
  Mer information om vikterna hittar du i 
bilhandlingarna (registreringsbevis, ...).    
Fördelning av lasten: 
 Fördela lasten i 
släpvagnen så att de tyngsta föremålen 
ligger närmast hjulaxeln och så att tyngden 
på dragkulan närmar sig högsta tillåtna vikt, 
utan att överskrida den.    Rekommendationer vid körning
 
Det bogserade fordonet skall ha fritt rullande 
hjul: växellådan i neutralläge. K
öra med släp 
         
        
        
     
        
        Page 136 of 186

134   
Kylarvätskans temperatur: 
 Vid körning 
med släp i backe ökar kylarvätskans 
temperatur. 
  Eftersom fläkten styrs elektriskt beror dess 
avkylningskapacitet inte på motorvarvet. 
  Tvärtom ska du använda ett högt växelläge 
för att minska motorvarvet och reducera 
hastigheten. 
  I vilket fall som helst bör du alltid ge akt på 
kylarvätskans temperatur.     
Däck: 
 Kontrollera att bilens (se 
rubrik 9, del "Identifieringsuppgifter") 
och släpvagnens däcktryck överensstämmer 
med de tryck som rekommenderas av 
tillverkaren. 
  Vi rekommenderar att använda 
draganordningar från CITROËN, som 
har testats och godkänts redan då bilen 
tillverkades och att låta anordningen 
monteras av CITROËN. 
  Om monteringen av en draganordning inte 
utförs av CITROËN, måste den utföras enligt 
tillverkarens rekommendationer.  
 
 
Rätt användning 
 
I vissa fall av speciellt krävande användning 
(dragning av maximal last i brant 
backe vid hög temperatur), begränsar 
motorn automatiskt sin effekt. I så fall 
gör den automatiska avstängningen av 
luftkonditioneringen det möjligt att återvinna 
motoreffekt. 
  Om kontrollampan för 
kylarvätskans temperatur tänds, 
stanna bilen och stäng av motorn 
så fort som möjligt. 
  Rubrik 7, avsnitt "Nivåer".    
Bromsar: 
 Vid körning med släp blir 
bromssträckan längre. Kör därför försiktigt, 
växla ner i god tid och bromsa mjukt. 
   
Sidovind: 
 Vid körning med släp ökar också 
bilens känslighet för sidvind. Kör därför 
smidigt och med måttlig fart. 
   
ABS: 
 systemet påverkar endast bilen, inte 
släpvagnen. 
   
Parkeringshjälp bak: 
 hjälpsystemet 
kan inte fungera då bilen används som 
dragfordon.      
 
K
öra med släp