Page 577 of 596

7-16
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Vorderradgabel-Einstellteile
9Vorderradgabelfeder 1
HINWEIS:
Die ID-Markierung (Schlitze) aist am
Ende der Feder angebracht.
Einstellung der Hinterradfederung
Die Einstellung der Hinterradfederung
soll entsprechend dem Gefühl des
Fahrers nach einer Testfahrt und den
Bedingungen der Strecke vorgenom-
men werden.
Die Einstellung der Hinterradfederung
beinhaltet die folgenden beiden Fakto-
ren:
1. Einstellung der Federvorspan-
nung
9Änderung der Federlänge
9Umstellung der Feder
2. Einstellung der Dämpfungskraft
9Änderung der Ausfederdämp-
fung
9Änderung der Einfederdämp-
fung
Pièces de réglage de la fourche avant
9Ressort de fourche avant 1
N.B.:
Le repére D.I. (fentes) ase trouve à
l’extrémité du ressort.
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de la sensation lors
de la conduite ainsi que des conditions
de route.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précharge du ressort
9Régler la longueur du ressort.
9Changer de type de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
9Régler la force de rebond.
9Régler la force de compression.
CONSTANTENUMERO DE REPERE
TYPEDU PIECE DE DE D.I.
RESSORTRESSORT (fentes)
0,398 1C3-23141-A0 I
MOU0,408 1C3-23141-B0 II
0,418 1C3-23141-C0 III
STD 0,428 1P8-23141-M0 –
0,438 1C3-23141-E0 IIIII
0,449 1C3-23141-F0 I-I
DUR 0,459 1C3-23141-G0 I-II
0,469 1C3-23141-H0 I-III
0,479 1C3-23141-J0 I-IIII
FEDER-
FEDER-TEILE-ID-MAR-
TYP KON-
NUMMERKIERUNG
STANTE (Schlitze)
0,398 1C3-23141-A0 I
WEICH0,408 1C3-23141-B0 II
0,418 1C3-23141-C0 III
STD 0,428 1P8-23141-M0 –
0,438 1C3-23141-E0 IIIII
0,449 1C3-23141-F0 I-I
HART 0,459 1C3-23141-G0 I-II
0,469 1C3-23141-H0 I-III
0,479 1C3-23141-J0 I-IIII
IC72P010
Parti di regolazione della forcella
anteriore
9Molla della forcella anteriore 1
NOTA:
La marcatura di identificazione (fendi-
ture) aviene provata all’estremità
della molla.
IC72B000
Registrazione della sospensione
posteriore
La registrazione della sospensione
posteriore dovrebbe essere effettuata in
base alla sensazione che il guidatore ha
di una corsa effettiva e alle condizioni
del circuito.
La registrazione della sospensione poste-
riore comprende i seguenti due fattori:
1. Registrazione del precarico della
molla
9Cambiare la lunghezza registra-
ta della molla.
9Cambiare la molla.
2. Registrazione della forza di smor-
zamento
9Cambiare lo smorzamento
dell’estensione.
9Cambiare lo smorzamento della
compressione.
MARCATURA
DI IDENTI-
FICAZIONE
(fenditure)FLESSI-NUMERO TIPOBILITÀCATEGORICO
DELLA MOLLA
0,398 1C3-23141-A0 I
DOLCE0,408 1C3-23141-B0 II
0,418 1C3-23141-C0 III
NORMALE0,428 1P8-23141-M0 –
0,438 1C3-23141-E0 IIIII
0,449 1C3-23141-F0 I-I
RIGIDA0,459 1C3-23141-G0 I-II
0,469 1C3-23141-H0 I-III
0,479 1C3-23141-J0 I-IIII
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur a
entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.Wahl der Einstellänge
1. Einen Ständer oder Block unter
den Motor stellen, um das Hinter-
rad anzuheben, und den Abstand
azwischen der Hinterradachs-
mitte und der Hinterradkotflügel-
Halteschraube messen.
IC72C001
Scelta della lunghezza registrata
1. Collocare sotto il motore un sup-
porto o un blocco per rialzare dal
suolo la parte superiore e misurare
la lunghezza afra il centro
dell’asse della ruota posteriore e il
bullone di tenuta del parafango
posteriore.
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 37
Page 578 of 596
7-17
SETTINGTUN
2. Remove the stand or block from the engine
and with a rider astride the seat, measure
the sunken length bbetween the rear wheel
axle center and the rear fender holding bolt.
3. Loosen the locknut 1and make adjustment
by turning the spring adjuster 2to achieve
the standard figure from the subtraction of
the length bfrom the length a.
Standard figure:
90~100 mm (3.5~3.9 in)
NOTE:
9If the machine is new and after it is broken in,
the same set length of the spring may change
because of the initial fatigue, etc. of the spring.
Therefore, be sure to make re-evaluation.
9If the standard figure cannot be achieved by
adjusting the spring adjuster and changing the
spring set length, replace the spring with an
optional one and make re-adjustment.
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 38
Page 579 of 596

7-17
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne assise
correctement sur la selle, la lon-
gueur bentre le centre de l’axe de
roue arrière et le boulon de fixa-
tion du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage 2desorte à
régler à la valeur standard obtenue
en soustrayant la longueur bde la
longueur a.2. Den Ständer oder Block vom
Motor entfernen und bei aufsit-
zendem Fahrer die eingetauchte
Tiefe bzwischen der Hinterrad-
achsmitte und der Hinterradkot-
flügel-Halteschraube messen.
3. Die Gegenmutter 1lösen, und
die Einstellung durch Drehen des
Federeinstellers 2vornehmen,
um den Standardwert von der
Subtraktion der Länge bvon der
Länge azu erhalten.2. Togliere dal motore il supporto o il
blocco e, con un guidatore a caval-
cioni della sella, misurare la lun-
ghezza abbassata bfra il centro
dell’asse della ruota posteriore e il
bullone di tenuta del parafango
posteriore.
3. Allentare il controdado 1ed
effettuare la regolazione ruotando
il regolatore della molla 2per
ottenere la cifra normale sottraen-
do la lunghezza bdalla lunghezza
a.
Valeur standard:
90~100 mm (3,5~3,9 in)
Standardwert:
90~100 mm (3,5~3,9 in)Cifra normale:
90~100 mm (3,5~3,9 in)
HINWEIS:
9Wenn eine neue Maschine eingefah-
ren worden ist, kann es sein, dass
die Einstellänge der Feder sich
ändert, aufgrund von Faktoren wie
Ermüdung der Feder etc. Es wird
darum empfohlen, nach dem Einfah-
ren die Einstellung zu überprüfen.
9Wenn der Standardwert durch Ein-
stellen des Federeinstellers und
Ändern der Federlänge nicht erreicht
werden kann, muss die Feder durch
eine Austauschfeder ersetzt und die
Einstellung neu vorgenommen wer-
den.
N.B.:
9Le ressort peut s’allonger au fur et à
mesure de la période de rodage. Il est
donc important de corriger les
réglages régulièrement.
9Si la valeur standard ne peut être obte-
nue à l’aide du dispositif de réglage et
en ajustant la longueur du ressort,
remplacer le ressort avec un ressort en
option et effectuer un nouveau régla-
ge.
NOTA:
9Se il veicolo è nuovo e dopo il rodag-
gio, la stessa lunghezza registrata
della molla può variare a causa della
fatica iniziale, ecc. della molla. Per-
tanto, assicurarsi di effettuare una
rivalutazione.
9Se non è possibile ottenere la cifra
normale regolando il regolatore della
molla e cambiando la lunghezza regi-
strata della molla, sostituire la molla
con una opzionale ed effettuare la ri-
regolazione.
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 39
Page 580 of 596
![YAMAHA YZ250LC 2007 Notices Demploi (in French) 7-18
SETTINGTUN
EC72G020
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring to
the set length [sunken length 90~
100 mm (3.5~3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring YAMAHA YZ250LC 2007 Notices Demploi (in French) 7-18
SETTINGTUN
EC72G020
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring to
the set length [sunken length 90~
100 mm (3.5~3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring](/manual-img/51/53963/w960_53963-579.png)
7-18
SETTINGTUN
EC72G020
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring to
the set length [sunken length 90~
100 mm (3.5~3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
9Set the soft spring for less rebound damp-
ing to compensate for its less spring load.
Run with the rebound damping adjuster
one or two clicks on the softer side and
readjust it to suit your preference.
2. Use of stiff spring
9Set the soft spring for more rebound damp-
ing to compensate for its greater spring
load. Run with the rebound damping
adjuster one or two clicks on the stiffer side
and readjust it to suit your preference.
Adjusting the rebound damping will be fol-
lowed more or less by a change in the com-
pression damping. For correction, turn the
low compression damping adjuster on the
softer side.
cC
When using a rear cushion other than cur-
rently installed, use the one whose overall
length a a
does not exceed the standard as
it may result in faulty performance. Never
use one whose overall length is greater
than standard.
Length a a
of standard shock:
490 mm (19.29 in)
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 40
Page 581 of 596

7-18
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Réglage du ressort après remplace-
ment
Après avoir remplacé le ressort, veiller
à ajuster celui-ci à la longueur recom-
mandée [longueur enfoncée 90~100
mm (3,5~3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
9Régler le ressort doux de sorte à
ce que la force de rebond soit
moindre puisque la charge du
ressort sera moindre. Rouler
après avoir dévissé le dispositif
de réglage de la force de rebond
d’un ou deux déclics et ajuster
ensuite selon ses prérérences.
2. Ressort dur
9Régler le ressort dur de sorte à
ce que la force de rebond soit
plus élevée afin de compenser la
charge du ressort plus grande.
Rouler après avoir vissé le dis-
positif de réglage de la force de
rebond d’un ou deux déclics et
ajuster ensuite selon ses préfé-
rences.
Un réglage de la force de rebond
entraîne un changement de la force
d’amortissement de compression.
Pour comprenser, dévisser le dis-
positif de réglage de la force
d’amortissement de compression
basse.Einstellung der Feder nach dem
Austausch
Nach dem Austauschen der Feder
immer die neue Feder auf die richtige
Länge [eingetauchte Länge 90~100
mm (3,5~3,9 in)] einstellen.
1. Verwendung einer weichen
Feder
9Die weiche Feder auf weniger
Ausfederdämpfung einstellen,
um die geringere Federspan-
nung auszugleichen. Mit dem
Ausfederdämpfung-Einsteller
um eine oder zwei Klickstellen
zur weicheren Seite hin fahren
und dann nach persönlichem
Wunsch einstellen.
2. Verwendung einer harten Feder
9Die harte Feder auf mehr Aus-
federdämpfung einstellen, um
die geringere Federspannung
auszugleichen. Mit dem Ausfe-
derdämpfung-Einsteller um
eine oder zwei Klickstellen zur
härteren Seite hin fahren und
dann nach persönlichem
Wunsch einstellen.
Nach der Einstellung der Ausfe-
derdämpfung sollte eine Ände-
rung in der Einstellung der Einfe-
derdämpfung folgen. Zur Korrek-
tur den niedrigen Einfederdämp-
fungeinsteller zur weicheren
Seite hin stellen.IC72G020
Registrazione della molla dopo la
sostituzione
Dopo la sostituzione, assicurarsi di
regolare la molla alla lunghezza regi-
strata [lunghezza abbassata 90~100 mm
(3,5~3,9 in)] e registrarla.
1. Uso di una molla dolce
9Registrare la molla dolce per un
minore smorzamento dell’esten-
sione per compensarne il minore
carico della molla. Correre con
il regolatore dello smorzamento
dell’estensione uno o due scatti
sul lato più dolce e ri-regolarlo
per adattarlo alle proprie prefe-
renze.
2. Uso di una molla rigida
9Registrare la molla rigida per un
maggiore smorzamento
dell’estensione per compensarne
il maggiore carico della molla.
Correre con il regolatore dello
smorzamento dell’estensione
uno o due scatti sul lato più rigi-
do e ri-regolarlo per adattarlo
alle proprie preferenze.
Alla regolazione dello smorzamen-
to dell’estensione seguirà più o
meno una variazione dello smorza-
mento della compressione. Per una
correzione, ruotare il regolatore
dello smorzamento a bassa com-
pressione sul lato più dolce.
dD
Bei Verwendung eines anderen hin-
teren Stoßdämpfers als dem
momentan eingebauten, verwenden
Sie einen, dessen Gesamtlänge a a
größer ist als der Standardwert.
fF
Lors du remplacement du ressort de
la suspension arrière, veiller à mon-
ter un ressort dont la longueur totale
a a
n’excède pas la longueur standard
parce qu’elle risque d’entraîner de
mauvaises performances. Ne jamais
monter un ressort dont la longueur
totale est supérieure à la longueur
standard.
iI
Quando si usa un ammortizzatore
posteriore diverso da quello attual-
mente installato, usarne uno la cui
lunghezza totale a a
non superi quella
normale, poiché questo potrebbe
comportare prestazioni carenti. Non
usarne mai una la cui lunghezza tota-
le sia maggiore di quella normale.
Longueur standard a a
de ressort de suspension
arrière:
490 mm (19,29 in)
Standardlänge a a
eines
Stoßdämpfers:
490 mm (19,29 in)
Lunghezza a a
dell’ammor-
tizzatore normale:
490 mm (19,29 in)
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 41
Page 582 of 596
![YAMAHA YZ250LC 2007 Notices Demploi (in French) 7-19
SETTINGTUN
EC72Q011
Rear shock absorber setting parts
9Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring ]
[Equal-pitch steel spring ]
[Unequal-pitch steel spring ]
cC
Install the spring seat 2to YAMAHA YZ250LC 2007 Notices Demploi (in French) 7-19
SETTINGTUN
EC72Q011
Rear shock absorber setting parts
9Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring ]
[Equal-pitch steel spring ]
[Unequal-pitch steel spring ]
cC
Install the spring seat 2to](/manual-img/51/53963/w960_53963-581.png)
7-19
SETTINGTUN
EC72Q011
Rear shock absorber setting parts
9Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring ]
[Equal-pitch steel spring ]
[Unequal-pitch steel spring ]
cC
Install the spring seat 2to the titanium
spring.
NOTE:
9The unequal-pitch spring is softer in initial char-
acteristic than the equal-pitch spring and is diffi-
cult to bottom out under full compression.
9The I.D. mark ais marked at the end of the
spring.
9Spring specification varies according to the
color and quantity of I.D. marks.
SPRING SPRINGI.D.SPRING
TYPE
RATE PART NUMBERMARKFREE
/Q’TYLENGTH
SOFT 4.3 5UN-22212-00Brown/1260
5.3 5UN-22212-50
Yellow/1260
5.5 5UN-22212-60 Pink/1 260
STIFF 5.7 5UN-22212-70 White/1 260
SPRING
SPRINGI.D.SPRING
TYPE RATE
PART NUMBERMARKFREE
(approx.)/Q’TYLENGTH
SOFT 4.5 5UN-22212-A0 Green/2 275
4.7 5UN-22212-B0 Red/2 275
4.9 5UN-22212-C0 Black/2 275
5.1 5UN-22212-D0 Blue/2 275
5.3 5UN-22212-E0
Yellow/2 275
5.5 5UN-22212-F0 Pink/2 275
STIFF 5.7 5UN-22212-G0
White/2 275
SPRING
TYPESPRING SPRING I.D.FREE
RATE PART NUMBER MARKLENGTH
(approx.)
SOFT4.5 1C3-22212-00Green265
4.7 1C3-22212-10Red265
STD 4.9 1C3-22212-20 Black 265
STIFF 5.1 1C3-22212-30 Blue 265
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 42
Page 583 of 596
![YAMAHA YZ250LC 2007 Notices Demploi (in French) 7-19
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
9Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort au titane à pas égal]
[Ressort en acier à pas égal]
[Ressort YAMAHA YZ250LC 2007 Notices Demploi (in French) 7-19
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
9Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort au titane à pas égal]
[Ressort en acier à pas égal]
[Ressort](/manual-img/51/53963/w960_53963-582.png)
7-19
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONETUN
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
9Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort au titane à pas égal]
[Ressort en acier à pas égal]
[Ressort en acier à pas inégal]
fF
Installer le siège de ressort 2sur le
ressort au titane.
N.B.:
9Le ressort à pas inégal est plus souple
suivant les caractéristiques initiales
que le ressort à pas égal et atteint dif-
ficilement son niveau le plus bas sous
une compression totale.
9La marque d’identification aest
apposée à l’extrémité du ressort.
9La spécification du ressort varie sui-
vant la couleur et le nombre de
marques d'identification.
Hinterradstoßdämpfer-Einstellteile
9Hinterradstoßdämpfer-Schrauben-
feder 1
[Titanfeder mit gleichmäßiger Gewin-
desteigung]
[Stahlfeder mit gleichmäßiger Gewin-
desteigung]
[Stahlfeder mit ungleichmäßiger
Gewindesteigung]
dD
Federsitz 2an der Titanfeder ein-
bauen.
HINWEIS:
9Die Feder mit ungleichmäßiger
Gewindesteigung ist in ihren anfäng-
lichen Charakteristika weicher als
die Feder mit gleicher Gewindestei-
gung und lässt sich nur schwer unter
vollständiger Verdichtung herunter-
drücken.
9Die ID-Markierung aist am Ende
der Feder markiert.
9Die Federspezifikation variiert ent-
sprechend der Farbe und der Quan-
tität der ID-Markierungen.
IC72Q011
Parti di regolazione dell’ammortizza-
tore posteriore
9Molla dell’ammortizzatore posteriore
1
[Molla di titanio di passo uguale]
[Molla d’acciaio di passo uguale]
[Molla d’acciaio di passo diverso]
iI
Installare la sede della molla 2per
la molla di titanio.
NOTA:
9La molla di passo diverso è più mor-
bida inizialmente rispeto alla molla di
passo uguale ed è difficilmente estrai-
bile del basso se compressa totalmen-
te.
9Il contrassegno di marcatura di identi-
ficazione asi trova all’estremità
della molla.
9Le specifiche della molla variano in
base al colore ed alla quantità di con-
trassegni di marcatura di identifica-
zione.
CONSTANTENUMERO DE Longueur
TYPE DU PIECE DE de
RESSORT RESSORT ressort
MOU 4,3 5UN-22212-00 Brun/1 260
5,3 5UN-22212-50 Jaune/1 260
5,5 5UN-22212-60 Rose/1 260
DUR 5,7 5UN-22212-70 Blanc/1 260FEDER-
FEDER-TEILE-ID-Mar-UngespannteTYP KON-
NUMMERkierung /FederlängeSTANTEQuantität
WEICH 4,3 5UN-22212-00 Braun/1 260
5,3 5UN-22212-50 Gelb/1 260
5,5 5UN-22212-60 Rosa/1 260
HART 5,7 5UN-22212-70 Eeiß/1 260
FLESSI-NUMERO
TIPO
BILITÀCATEGORICO
DELLA MOLLA
DOLCE 4,3 5UN-22212-00 Marrone/1 260
5,3 5UN-22212-50 Gialla/1 260
5,5 5UN-22212-60 Rosa/1 260
RIGIDA5,7 5UN-22212-70 Bianco/1 260
CONTRASSEG-
NO DI MARCA-
TURA DI IDEN-
TIFICAZIONE
/ Q/TÀ
NUMERO DE Longueur
TYPE PIECE DE de
RESSORT ressort
MOU 4,5 5UN-22212-A0 Vert/2 275
4,7 5UN-22212-B0 Rouge/2 275
4,9 5UN-22212-C0 Noir/2 275
5,1 5UN-22212-D0 Bleu/2 275
5,3 5UN-22212-E0 Jaune/2 275
5,5 5UN-22212-F0 Rose/2 275
DUR 5,7 5UN-22212-G0 Blanc/2 275
FEDER-TEILE-ID-Mar-UngespannteTYP
NUMMERkierung /FederlängeQuantität
WEICH 4,5 5UN-22212-A0 Grün/2 275
4,7 5UN-22212-B0 Rot/2 275
4,9 5UN-22212-C0 Schwarz/2 275
5,1 5UN-22212-D0 Blau/2 275
5,3 5UN-22212-E0 Gelb/2 275
5,5 5UN-22212-F0 Rosa/2 275
HART 5,7 5UN-22212-G0 Weiß/2 275
FLESSI- NUMERO
TIPO BILITÀ CATEGORICO
(circa) DELLA MOLLA
DOLCE 4,5 5UN-22212-A0 Verde/2 275
4,7 5UN-22212-B0 Rossa/2 275
4,9 5UN-22212-C0 Nera/2 275
5,1 5UN-22212-D0 Blu/2 275
5,3 5UN-22212-E0 Gialla/2 275
5,5 5UN-22212-F0 Rosa/2 275
RIGIDA 5,7 5UN-22212-G0 Bianco/2 275CONTRASSEG-
NO DI MARCA-
TURA DI IDEN-
TIFICAZIONE
/ Q/TÀFEDER-
KON-
STANTE
(etwa)
CONSTANTE
DU
RESSORT
(approx.)
Lunghezza
libera
della
molla
Lunghezza
libera
della
molla
CONSTANTENUMERO DEMARQUE
TYPE DU PIECE DE D’IDENTI-
RESSORT RESSORTFICATION
MOU4,5 1C3-22212-00 Vert 2654,7 1C3-22212-10 Rouge 265
STD 4,9 1C3-22212-20 Noir 265
DUR 5,1 1C3-22212-30 Bleu 265
NUMERO
TIPOFLESSI-
CATEGORICO
BILITÀ
DELLA MOLLA
DOLCE4,5 1C3-22212-00 Verde 2654,7 1C3-22212-10 Rosso 265
NORMALE4,9 1C3-22212-20 Nero 265
RIGIDA5,1 1C3-22212-30 Blu 265
Lunghezza
libera
della
molla
(circa)
FEDER-
FEDER-TEILE- ID-Ungespannte
TYP KON-
NUMMER MarkierungFederlänge
STANTE (etwa)
WEICH4,5 1C3-22212-00 Grün 265
4,7 1C3-22212-10 Rot 265
STD 4,9 1C3-22212-20Schwarz265
HART 5,1 1C3-22212-30 Blau 265
Longueurde
ressort
(approx.)
MARQUE
D’IDENTI-
FICATION
/ QTE
MARQUE
D’IDENTI-
FICATION
/ QTE
CONTRAS-
SEGNO DI
MARCATURA
DI IDENTIFI-
CAZIONE
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 43
Page 584 of 596
7-20
SETTINGTUN
9Extent of adjustment (spring length)
[Titanium spring]
[Steel spring]
SPRING FREE EXTENT OF
LENGTH ADJUSTMENT b
260mm (10.24in)240.5~258.5mm(9.47~10.18in)
275mm (10.83in)255.5~273.5mm(10.06~10.77in)
SPRING FREE EXTENT OF
LENGTH ADJUSTMENT b
One I.D. mark
245.5~263.5 mm
(9.67~10.37 in)
Approx. 265mmTwo I.D. marks
(10.43 in)251.5~269.5 mm
(9.90~10.61 in)
Three I.D. marks
243.0~261.0 mm
(9.57~10.28 in)
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 44