Page 265 of 596

4-23
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Axe de piston et coussinet de pied de
bielle
1. Examiner:
9Axe de piston
9Coussinet de pied de bielle
Signes de décoloration par la
chaleurChanger.Kolbenbolzen und Pleuelfußlager
1. Prüfen:
9Kolbenbolzen
9Pleuelfußlager
WärmeverfärbungErneuern.IC474402Spinotto e cuscinetto dell’estremità
piccola
1. Ispezionare:
9Spinotto
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
Segni di decolorazione termica
Sostituirli.
2. Misurare:
9Diametro esterno dello spinotto
Usare un micrometro 1.
Fuori limiteSostituirlo.
2. Messen:
9Kolbenbolzen-Außendurch-
messer
Das Mikrometer 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
4. Einbauen:
9Pleuelfußlager
9Kolbenbolzen
In das Pleuelauge.2. Mesurer:
9Diamètre extérieur d’axe de pis-
ton
Utiliser le micromètre 1.
Hors limiteChanger.
Standard
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Kolbenbolzen-Außen-
durchmesser:Valore normale
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Diametro esterno dello
spinotto:
4. Installare:
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
9Spinotto
Nell’estremità piccola della
biella.
Standard
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Diamètre extérieur d’axe
de piston:
3. Prüfen:
9Spiel (Wenn der Kolbenbolzen
1im Kolben 2eingebaut ist)
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestellt
Kolbenbolzen und/oder Kolben
erneuern.3. Contrôler:
9Jeu (lorsque l’axe 1est en
place dans le piston 2)
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuChanger l’axe de
piston et/ou le piston.
4. Monter:
9Coussinets de pied de bielle
9Axe de piston
Dans la petite extrémité de la
bielle.3. Controllare:
9Gioco (quando lo spinotto 1è
in posizione nel pistone 2)
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoSostituire lo spi-
notto e/o il pistone. 3. Mesurer:
9Diamètre de la jupe de piston
Utiliser le micromètre 1.
Mesurez la distance spécifique
bà partir de la surface étagée
a à l’intérieur du piston.
Hors spécificationChanger.
3. Messen:
9Durchmesser des Kolbenman-
tels
Das Mikrometer 1verwenden.
Spezifischen Abstand b
von der abgestuften Ober-
fläche aan der Innenseite des
Kolbens ausmessen.
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.3. Misurare:
9Diametro della fascia di guida
del pistone
Usare un micrometro 1.
Misurare la distanza specifica
bdalla superficie graduata a
sull’interno del pistone.
Fuori specificaSostituirla.
Maß b bDurchmesser des Kolbenmantels
17,5 mm66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
Distance b bDiamètre depiston
17,5 mm
66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
Distanza b bDiametrodel pisone
17,5 mm
66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 47
Page 266 of 596
4-24
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474502
Piston ring
1. Install:
9Piston ring
Into the cylinder.
Push the ring with the piston crown.
2. Measure:
9End gap
Use a thickness gauge 1.
Out of limit Replace.
3. Measure:
9Side clearance
Use a thickness gauge 1.
Out of limit Replace piston and/or ring.
NOTE:
Check at several points.
Ring end gap (installed):
Standard
0.40~0.55 mm 0.95 mm
(0.016~0.022 in) (0.037 in)
Side clearance:
Standard
0.030~0.065 mm 0.1 mm
(0.0012~0.0026 in) (0.004 in)
5. Check:
9Free play
There should be no noticeable free play.
Free play exists Inspect the connecting
rod for wear/Replace the pin and/or con-
necting rod as required.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 48
Page 267 of 596

4-24
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
3. Misurare:
9Gioco laterale
Usare uno spessimetro 1.
Fuori limiteSostituire il pisto-
ne e/o la fascia.
NOTA:
Controllare in più punti.
Kolbenring
1. Ausbauen:
9Kolbenring
In Zylinder.
Den Kolbenring mit dem Kol-
benboden hineindrücken.
2. Messen:
9Kolbenring-Einspalt
Eine Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
3. Messen:
9Seitliches Spiel
Eine Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Kolben und/oder Kolbenringe
erneuern.
HINWEIS:
An mehreren Punkten kontrollieren.
Segment
1. Monter:
9Segment
Dans le cylindre.
Pousser le segment avec la
calotte du piston.
2. Mesurer:
9Ecartement des becs
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteChanger.
3. Mesurer:
9Jeu latéral
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteChanger le piston
et/ou les segments.
N.B.:
Vérifier en plusieurs points.
IC474502Fascia elastica
1. Installare:
9Fascia elastica
Nel cilindro.
Spingere la fascia con la corona
del pistone.
2. Misurare:
9Distanza tra le estremità
Usare uno spessimetro 1.
Fuori limiteSostituirla.
Standard
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Kolbenring-Endspalt
(eingebaut):
Standard
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Seitliches Spiel:
Valore normale
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Distanza tra le estremità
della fascia (installata):
Valore normale
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Gioco laterale:
Standard
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Jeu d’extrémité du seg-
ment (monté):
Standard
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Jeu latéral:
5. Prüfen:
9Spiel
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestellt
Die Pleuelstange auf Abnut-
zung prüfen/Falls notwendig,
Kolbenbolzen, Pleuelstange
und/oder Lager ersetzen.5. Controllare:
9Gioco
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoIspezionare l’usura
della biella/Sostituire lo spinotto
e/o la biella a seconda delle
necessità. 5. Contrôler:
9Jeu
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuExaminer la petite
extrémité de la bielle pour voir
si elle est usée/Changer l’axe, la
bielle et/ou le roulement, à la
demande.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 49
Page 268 of 596
4-25
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474700
Combination of piston and cylinder
1. Check:
9Cylinder mark a
2. Check:
9Piston mark a
Piston clearance:
Standard
0.045~0.050 mm 0.1 mm
(0.0018~0.0020 in) (0.004 in)
Cylinder mark a a
Cylinder size
A66.400~66.402 mm
(2.61417~2.61425 in)
B66.404~66.406 mm
(2.61433~2.61441 in)
C66.408~66.410 mm
(2.61449~2.61457 in)
D66.412~66.414 mm
(2.61465~2.61472 in)
Piston mark a a
(color)Piston size
A (red)66.352~66.355 mm
(2.61228~2.61240 in)
B (orange)66.356~66.359 mm
(2.61244~2.61256 in)
C (green)66.360~66.363 mm
(2.61260~2.61272 in)
D (purple)66.364~66.367 mm
(2.61276~2.61287 in)
EC474602
Piston clearance
1. Calculate:
9Piston clearance
Out of limit Replace piston, and piston
ring and/or cylinder.
Refer to “Cylinder” and “Piston”.
PISTON
CLEARANCECYLINDER
BOREPISTON
DIAMETER=
–
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 50
Page 269 of 596

4-25
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Kombination von Kolben und
Zylinder
1. Kontrollieren:
9Zylindermarkierung a
2. Kontrollieren:
9Kolbenmarkierung aCombinaison de piston et cylindre
1. Contrôler:
9Marque de cylindre a
2. Contrôler:
9Marque de piston a
IC474700Combinazione di pistone e cilindro
1. Controllare:
9Tacca del cilindro a
2. Controllare:
9Tacca del pistone a
Zylinder-markierung a aZylindergröße
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414 mm(2,61465~2,61472 in)
Standard
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Kolbenspiel:
Kolben-
markierung a a
Kolbengröße
(Farben)
A (rot)66,352~66,355 mm
(2,61228~2,61240 in)
B (orange)66,356~66,359 mm(2,61244~2,61256 in)
C (grün)66,360~66,363 mm(2,61260~2,61272 in)
D (violett)66,364~66,367 mm(2,61276~2,61287 in)
Valore normale
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Gioco del pistone:
Tacca del Dimensioni cilindro a a
del cilindro
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm
(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm
(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414 mm
(2,61465~2,61472 in)
Tacca del
Dimensioni
pistone a a
del pistone
(colore)
A (rossa)66,352~66,355 mm
(2,61228~2,61240 in)
B (arancione)66,356~66,359 mm
(2,61244~2,61256 in)
C (verde)66,360~66,363 mm
(2,61260~2,61272 in)
D (porpora)66,364~66,367 mm
(2,61276~2,61287 in)
Marque de
piston a a
Taille de piston
(couleur)
A (rouge)66,352~66,355mm
(2,61228~2,61240 in)
B (orange)66,356~66,359 mm
(2,61244~2,61256 in)
C (vert)66,360~66,363mm
(2,61260~2,61272 in)
D (pourpre)66,364~66,367mm
(2,61276~2,61287 in)
Marque decylindre a aTaille de piston
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm
(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm
(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414mm
(2,61465~2,61472 in)
Standard
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Jeu de piston:
IC474602Gioco del pistone
1. Calcolare
9Gioco del pistone
Fuori limiteSostituire il pisto-
ne e la fascia elastica e/o il
cilindro.
Consultare “Cilindro” e “Pisto-
ne”.
=–Kolbenspiel
1. Berechnen:
9Kolbenspiel
Außerhalb des Grenzwertes
Kolben, Kolbenringe
und/oder Zylinder erneuern.
Siehe unter „Zylinder“ und
„Kolben“.
=–Jeu de piston
1. Calculer:
9Jeu de piston
Hors limiteChanger le piston,
les segments et/ou le cylindre.
Se reporter à “Cylindre” et “Pis-
ton”.
=–
KOLBEN-
SPIELZYLINDER-
BOHRUNGKOLBEN-
DURCH-
MESSERGIOCO
DEL
CILINDROALESAG-
GIO DEL
CILINDRODIAME-
TRO DEL
PISTONEJEU DE
PISTONALESAG DU
CYLINDREDIAMETRE
DE PISTON
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 51
Page 270 of 596
4-26
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474841
Power valve
1. Inspect:
9Power valve 1, 2 1
Wear/Damage Replace.
Carbon deposits Remove.
9Valve holder 1 2
9Link lever 3
9Pulley 4
9Valve shaft 5
9Link rod 6
9Plain washer 7
Wear/Damage Replace.
9Spring 1, 2 8
Broken Replace.
EC474901
Power valve hole on cylinder
1. Remove:
9Carbon deposits
From power valve hole surface a.
NOTE:
Do not use a sharp instrument. Avoid scratching
the aluminum.
3. Combination:
Combine the piston and cylinder by the fol-
lowing chart.
NOTE:
When you purchase a cylinder, you cannot des-
ignate its size. Choose the piston that matches
the above chart.
Cylinder mark Piston mark (color)
A A (red)
B B (orange)
C C (green)
D D (purple)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 52
Page 271 of 596

4-26
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Leistungsventil
1. Prüfen:
9Leistungsventil 1, 2 1
Verschleiß/Beschädigung
Erneuern.
RußbelagErneuern.
9Ventilhalterung 1 2
9Verbindungshebel 3
9Riemenscheibe 4
9Ventilwelle 5
9Pleuelstange 6
9Unterlegscheibe 7
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
9Feder 1, 2 8
GebrochenErneuern.Clapet de puissance
1. Examiner:
9Clapet de puissance 1, 2 1
Usure/endommagement
Changer.
Dépôts de carbone
Déposer.
9Support de soupape 1 2
9Levier articulé 3
9Poulie 4
9Arbre à tiroirs 5
9Tige de raccordement 6
9Rondelle ordinaire 7
Usure/endommagement
Changer.
9Ressort 1, 2 8
Cassé
Remplacer.
IC474841Valvola di potenza
1. Ispezionare:
9Valvola di potenza 1, 2 1
Usura/Danni
Sostiturla.
Depositi carboniosi
Toglierli.
9Portavalvola 1 2
9Leva del biscottino 3
9Puleggia 4
9Gambo della valvola 5
9Bielletta 6
9Rosetta 7
Usura/Danni
Sostituirli.
9Molla 1, 2 8
Rotta
Sostituirla
Orifice de soupape de puissance sur
cylindre
1. Déposer:
9Dépôts de calamine
De la surface de l’orifice de la
soupape de puissance a.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
Leistungsventilbohrung im Zylinder
1. Ausbauen:
9Rußablagerungen
Aus der Leistungsventil-Boh-
rung a.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
IC474901
Foro della valvola di potenza sul
cilindro
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Dalla superficie del foro della
valvola di potenza a.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
3. Combinazione:
Combinare il pistone e il cilindro
in base alla tabella che segue.
NOTA:
Quando si acquista un cilindro, non è
possibile indicarne le dimensioni. Sce-
gliere il pistone che corrisponde alla
tabella sopra-riportata.
3. Kombination:
Kolben und Zylinder gemäß
nachfolgender Tabelle kombinie-
ren.
HINWEIS:
Wenn Sie einen Zylinder kaufen, kön-
nen Sie seine Größe nicht bestimmen.
Wählen Sie einen zur obigen Tabelle
passenden Kolben.
3. Combinaison:
Combiner le piston et le cylindre à
l’aide du tableau suivant.
N.B.:
Lors de l’achat d’un cylindre il n’est
pas possible de choisir sa taille. Choisir
le piston dans la table ci-dessus.
Zylinder- Kolbenmarkierungmarkierung (Farben)
A A (rot)
B B (orange)
C C (grün)
D D (violett)
Tacca del Tacca del pistone cilindro (colore)
A A (rossa)
B B (arancione)
C C (verde)
D D (porpora)
Marque de Marque de pistoncylindre (couleur)
A A (rouge)
B B (orange)
C C (vert)
D D (pourpre)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 53
Page 272 of 596
4-27
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC475000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC475193
Power valve
1. Install:
9Power valve 1 1
9Valve holder 2 2
9Bolt (valve holder 2) 3
NOTE:
9Install the power valve 1 with its gouge afac-
ing upside.
9Apply the molybdenum disulfide oil on the
power valve 1.
2. Install:
9Power valve 2 1
9Link rod 2
9Plain washer 3
9Screw (link rod) 4
NOTE:
Install the link rod with the cuts ain its arm
ends fitting over the pins bon the power valves
2.
3. Install:
9Thrust plate 1
9Screw (thrust plate) 2
NOTE:
Be sure to install the thrust plate to the cylinder
before installing the valve shaft.
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 54