Page 457 of 794

ENG
4 - 68
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ausgleichsvorrichtung, -Antriebs-
ritzel und -rad
1. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
2. Lockern:
Ausgleichswellen-Mutter
1
Mutter (Primärantriebsritzel)
2
Mutter (Ausgleichswellen-
Antriebsrad)
3
HINWEIS:
Ein Alu-Blechstück
a zwischen das
Antriebsritzel
4 und das Antriebs-
rad
5 der Ausgleichswelle klemmen.
KONTROLLE
Primärantriebsritzel, Ausgleichs-
wellen-Antriebsritzel und -rad
1. Kontrollieren:
Primärantriebsritzel
1
Ausgleichswellen-Antriebsrit-
zel
2
Ausgleichswellen-Antriebsrad
3
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern. POINTS DE DEPOSE
Balancier, pignon menant et pignon
mené du balancier
1. Redresser l’onglet de la rondelle-
frein.
2. Desserrer:
Ecrou (balancier) 1
Ecrou (pignon menant de trans-
mission primaire) 2
Ecrou (pignon mené du balan-
cier) 3
N.B.:
Placer une plaque d’aluminium a entre
les dents du pignon menant 4 et du
pignon mené 5 du balancier.
CONTROLE
Pignon menant de transmission pri-
maire, pignon menant et pignon mené
du balancier
1. Contrôler:
Pignon menant de transmission
primaire 1
Pignon menant du balancier 2
Pignon mené du balancier 3
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Balancier
1. Contrôler:
Balancier
Craquelures/endommagement →
Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Compensador, engranaje de acciona-
miento del compensador y engranaje
accionado del compensador
1. Enderece la lengüeta de la arandela
de seguridad.
2. Aflojar:
Tuerca (compensador) 1
Tuerca (engranaje impulsor pri-
mario) 2
Tuerca (engranaje conducido del
compensador) 3
NOTA:
Coloque una placa de aluminio a entre
los dientes del engranaje de acciona-
miento del compensador 4 y el engra-
naje accionado 5.
COMPROBACIÓN
Engranaje impulsor primario, engra-
naje impulsor y engranaje conducido
del compensador
1. Comprobar:
Engranaje impulsor primario 1
Engranaje impulsor del compen-
sador 2
Engranaje conducido del com-
pensador 3
Desgaste/daños → Cambiar.
Compensador
1. Comprobar:
Compensador
Grietas/daños → Cambiar.
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
COMPENSADOR
Page 458 of 794

4 - 69
ENGBALANCER
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Balancer, balancer drive gear and balancer
driven gear
1. Install:
Balancer driven gear 1
NOTE:
Install the balancer driven gear and balancer
shaft with their lower splines a aligning with
each other.
2. Install:
Balancer drive gear 1
NOTE:
Align the punched mark a on the balancer
drive gear with the punched mark b on the
balancer driven gear.
Install the balancer driven gear and crank-
shaft with the lower splines c aligning with
each other.
3. Install:
Lock washer 1
Nut (balancer driven gear) 2
Primary drive gear 3
Conical washer 4
Nut (primary drive gear) 5
Straight key 6
Balancer 7
Lock washer 8
Nut (balancer) 9
NOTE:
Apply engine oil to the contact surface and
threaded portion of the nut (primary drive
gear).
Place an aluminum plate a between the
teeth of the balancer drive gear 0 and bal-
ancer driven gear A.
Install the conical washer with its convex sur-
face b outward.
4. Bend the lock washer tab.
a 0
1A
2
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb)
T R..45 Nm (4.5 m · kg, 33 ft · lb)
Page 459 of 794

ENG
4 - 69
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ausgleichswelle, -Antriebsritzel
und -rad
1. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrad
1
HINWEIS:
Das Ausgleichswellen-Antriebsrad
und die Ausgleichswelle so montie-
ren, dass deren kürzere Zähne
a
fluchten.
2. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrit-
zel
1
HINWEIS:
Die Körnermarkierung
a des
Antriebsritzels und die Körnermar-
kierung
b des Antriebsrads müs-
sen fluchten.
Das Ausgleichswellen-Antriebsrad
und die Kurbelwelle so montieren,
dass deren kürzere Zähne
c
fluchten.
3. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Ausgleichswellen-Antriebsrad
(Mutter)
2
Primärantriebsritzel
3
Federscheibe
4
Primärantriebsritzel-Mutter
5
Einlegekeil
6
Ausgleichsgewicht
7
Sicherungsscheibe
8
Ausgleichswellen-Mutter
9
HINWEIS:
Das Gewinde und die Kontaktflä-
che der Primärantriebsritzel-Mut-
ter mit Motoröl bestreichen.
Ein Alu-Blechstück
a zwischen
das Antriebsritzel
0 und das
Antriebsrad
A der Ausgleichswelle
klemmen.
Die Federscheibe so einbauen,
dass deren Anhebung
b nach
außen gerichtet ist.
4. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 33 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Balancier, pignon menant et pignon
mené du balancier
1. Monter:
Pignon mené du balancier 1
N.B.:
Reposer le pignon mené du balancier et
l’arbre de balancier en alignant leurs
cannelures inférieures a.
2. Monter:
Pignon menant du balancier 1
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a du
pignon menant du balancier avec le
repère poinçonné b du pignon mené
du balancier.
Reposer le pignon mené du balancier
et le vilebrequin en alignant leurs can-
nelures inférieures c.
3. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (pignon mené du balan-
cier) 2
Pignon menant de transmission
primaire 3
Rondelle conique 4
Ecrou (pignon menant de trans-
mission primaire) 5
Clavette droite 6
Balancier 7
Rondelle-frein 8
Ecrou (balancier) 9
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la sur-
face de contact et la partie filetée de
l’écrou (pignon menant de transmis-
sion primaire).
Placer une plaque d’aluminium a
entre les dents du pignon menant 0 et
du pignon mené A du balancier.
Monter la rondelle conique en orien-
tant sa surface convexe b vers l’exté-
rieur.
4. Replier l’onglet de la rondelle-frein.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 33 ft · lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Compensador, engranaje impulsor del
compensador y engranaje conducido
del compensador
1. Instalar:
Engranaje conducido del com-
pensador 1
NOTA:
Monte el engranaje accionado y el eje
del compensador con las estrías inferio-
res a alineadas entre sí.
2. Instalar:
Engranaje impulsor del compen-
sador 1
NOTA:
Alinee la marca perforada a del
engranaje impulsor del compensador
con la marca perforada b del engra-
naje conducido.
Monte el engranaje accionado del
compensador y el cigüeñal con las
estrías inferiores c alineadas entre sí.
3. Instalar:
Arandela de seguridad 1
Tuerca (engranaje conducido del
compensador) 2
Engranaje impulsor primario 3
Arandela cónica 4
Tuerca (engranaje impulsor pri-
mario) 5
Llave recta 6
Compensador 7
Arandela de seguridad 8
Tuerca (compensador) 9
NOTA:
Aplique aceite de motor a la superficie
de contacto y a la parte fileteada de la
tuerca (engranaje impulsor primario).
Coloque una placa de aluminio a
entre los dientes del engranaje de
accionamiento del compensador 0 y
el engranaje accionado A.
Instale la arandela cónica con la super-
ficie convexa b hacia afuera.
4. Doble la lengüeta de la arandela de
seguridad.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 33 ft · lb)
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
COMPENSADOR
Page 460 of 794
4 - 70
ENGOIL PUMP
OIL PUMP
OIL PUMP
Extent of removal:
1 Oil pump removal
2 Oil pump disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL PUMP REMOVAL AND DIS-
ASSEMBLY
Preparation for removal Clutch housing Refer to “CLUTCH” section.
Crankcase cover (right) Refer to “OIL FILTER, WATER PUMP
AND CRANKCASE COVER (RIGHT)”
section.
1 Circlip 1
2 Plain washer 1
3 Oil pump drive gear 1
4 Oil pump assembly 1
5 Dowel pin 2
6 Outer rotor 2 1
7 Circlip 1
8 Inner rotor 2 1
9Pin 1
10 Oil pump cover 1
11 Outer rotor 1 1
12 Inner rotor 1 1
1
2
Page 461 of 794

ENG
4 - 70
ÖLPUMPE
ÖLPUMPE
Arbeitsumfang:
1 Ölpumpe demontieren
2 Ölpumpe zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE-
GEN
Vorbereitungsarbeiten Kupplungskorb Siehe unter “KUPPLUNG”.
Kurbelgehäusedeckel rechts Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDEKKEL RECHTS”.
1 Sicherungsring 1
2 Beilagscheibe 1
3Ölpumpen-Antriebsritzel 1
4Ölpumpe 1
5 Passhülse 2
6Außenrotor 2 1
7 Sicherungsring 1
8 Innenrotor 2 1
9 Stift 1
10Ölpumpendeckel 1
11 Außenrotor 1 1
12 Innenrotor 1 1
1
2
POMPE A HUILE
POMPE A HUILE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la pompe à huile2 Démontage de la pompe à huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA
POMPE A HUILE
Préparation à la dépose Cloche d’embrayage Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Couvercle de carter moteur (droit) Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A EAU
ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)”.
1 Circlip 1
2 Rondelle pleine 1
3 Pignon menant de pompe à huile 1
4 Pompe à huile complète 1
5Goujon 2
6 Rotor externe 2 1
7 Circlip 1
8 Rotor interne 2 1
9 Goupille 1
10 Couvercle de pompe à huile 1
11 Rotor externe 1 1
12 Rotor interne 1 1
1
2
BOMBA DE ACEITE
BOMBA DE ACEITE
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la bomba de aceite2 Desarmado de la bomba de aceite
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE Y DESARMADO DE LA
BOMBA DE ACEITE
Preparación para el desmontaje Caja de embrague Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
Tapa del cárter (derecha) Consulte el apartado “FILTRO DE ACEITE, BOMBA
DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)”.
1 Anillo elástico 1
2 Arandela plana 1
3 Engranaje impulsor de la bomba de aceite 1
4 Conjunto de la bomba de aceite 1
5 Clavija de centrado 2
6 Rotor externo 2 1
7 Anillo elástico 1
8 Rotor interno 2 1
9 Pasador 1
10 Tapa de la bomba de aceite 1
11 Rotor externo 1 1
12 Rotor interno 1 1
1
2
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
BOMBA DE ACEITE
Page 462 of 794
4 - 71
ENGOIL PUMP
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
13 Pin 1
14 Washer 1
15 Oil pump drive shaft 1
16 Rotor housing 1
2
Page 463 of 794
ENG
4 - 71
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
13 Stift 1
14 Beilagscheibe 1
15Ölpumpen-Antriebswelle 1
16 Rotorgehäuse 1
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
13 Goupille 1
14 Rondelle 1
15 Arbre d’entraînement de pompe à huile 1
16 Boîtier du rotor 1
2
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
13 Pasador 1
14 Arandela 1
15 Eje impulsor de la bomba de aceite 1
16 Caja del rotor 1
2
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
BOMBA DE ACEITE
Page 464 of 794
4 - 72
ENGOIL PUMP
INSPECTION
Oil pump
1. Inspect:
Oil pump drive gear
Oil pump driven gear
Rotor housing
Oil pump cover
Cracks/wear/damage → Replace.
2. Measure:
Tip clearance a
Between the inner rotor 1 and the outer
rotor 2.
Tip clearance b
Between the outer rotor 2 and the rotor
housing 3.
Out of specification → Replace the oil
pump.
3. Check:
Unsmooth → Repeat steps #1 and #2 or
replace the defective parts.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Oil pump
1. Install:
Oil pump drive shaft 1
Washer 2
Pin 3
Inner rotor 1 4
NOTE:
Apply the engine oil on the oil pump drive
shaft and inner rotor 1.
Fit the pin into the groove in the inner rotor 1.
Tip clearance
a:
0.12 mm or less
(0.0047 in or less)
: 0.20 mm (0.008 in)
Tip clearance
b:
0.09 ~ 0.17 mm
(0.0035 ~ 0.0067 in)
: 0.24 mm (0.009 in)
Side clearance
c:
0.03 ~ 0.10 mm
(0.0012 ~ 0.0039 in)
: 0.17 mm (0.007 in)