Page 289 of 794

INSP
ADJ
2. Contrôler:
Jeu des roulements
Il y a du jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant
un support adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Arbre de direction
Saisir les bras de fourche par le
bas et secouer doucement la four-
che d’avant en arrière.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la
direction
Tourner le guidon de butée à
butée.
Fonctionnement irrégulier →
Régler l’écrou de blocage de la
direction.
4. Régler:
Ecrou de la colonne de direction
Etapes de réglage de l’écrou de
direction:
Déposer le phare.
Déposer le guidon et la couronne
de poignée.
Desserrer l’écrou de direction 1 à
l’aide de la clé pour écrou de direc-
tion 2.
Clé pour écrou de direc-
tion:
YU-33975/90890-01403
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
REVISIÓN Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCIÓN
3 - 44
2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Vorhanden
→ Erneuern.
LENKKOPFLAGER
KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzu-
heben.
2. Kontrollieren:
Lenkkopf
Die Gabelholme am unteren
Ende umfassen und die Teles-
kopgabel hin und her bewe-
gen.
Spiel vorhanden
→ Lenkkopf-
lager einstellen.
3. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit der Lenkung
Lenker von Anschlag zu
Anschlag schwenken.
Stockend
→ Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Ringmutter einstellen:
Den Scheinwerfer demontieren.
Den lenekr und die obere
Gabelbrücke demontieren.
Die Ringmutter
1 mit dem
Hakenschlüssel
2 lokkern.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
2. Comprobar:
Holgura de los cojinetes
Hay holgura → Cambiar.
REVISIÓN Y AJUSTE DE LA
COLUMNA DE LA DIRECCIÓN
1. Eleve la rueda delantera colocando
un soporte adecuado debajo del
motor.
2. Comprobar:
Eje de la dirección
Agarre la parte inferior de la hor-
quilla y balancee suavemente el
conjunto adelante y atrás.
Holgura → Ajustar la columna de
la dirección.
3. Comprobar:
Suavidad de movimiento de la
dirección
Gire el manillar al máximo de
lado a lado.
Movimiento irregular → Ajustar
la tuerca anular de la dirección.
4. Ajustar:
Tuerca anular de la dirección
Procedimiento de ajuste de la
tuerca anular de la dirección:
Desmonte el faro.
Desmonte el manillar y la corona
del mismo.
Afloje la tuerca anular 1 con la
llave para tuercas anulares 2.
Llave para tuercas anula-
res:
YU-33975/90890-01403
Page 290 of 794

3 - 45
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Tighten the ring nut 3 using ring nut
wrench 4.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
thread of the steering shaft.
Set the torque wrench to the ring nut
wrench so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the plain washer 5, handle crown
6, plain washer 7, steering shaft nut 8,
handlebar 9, handlebar holder (upper) 0
and headlight A.
NOTE:
The handlebar holder (upper) should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Install the handlebar so that the marks b
are in place on both sides.
Page 291 of 794

INSP
ADJ
LUBRIFICATION
Serrer l’écrou de blocage 3 à
l’aide de la clé pour écrou de blo-
cage 4.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le filet de
l’arbre de direction.
Adapter la clé dynamométrique à
la clé pour écrou de direction de
manière à ce qu’elles forment un
angle droit.
Clé pour écrou de direc-
tion:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction (ser-
rage initial):
38 Nm
(3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de
direction.
Resserrer l’écrou de direction à
l’aide de la clé pour écrou de direc-
tion.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de direction (ser-
rage final):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Contrôler l’arbre de direction en le
tournant d’une butée à l’autre. S’il
y a la moindre gêne, démonter
l’arbre de direction et contrôler les
paliers de la direction.
Monter la rondelle plate 5, la cou-
ronne de poignée 6, la rondelle plate
7, l’écrou de l’arbre de direction 8,
le guidon 9, le support (supérieur)
du guidon 0 et le phare A.
N.B.:
Le support (supérieur) du guidon
doit être monté avec le poinçon a
vers l’avant.
Monter le guidon de manière que
les repères b soient en place des
deux côtés.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
REVISIÓN Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCIÓN
3 - 45
Die Ringmutter 3
mit dem
Hakenschlüssel 4
festziehen.
HINWEIS:
Das Gewinde der Lenkachse
mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
Den Drehmomentschlüssel im
rechten Winkel zum Haken-
schlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (provisori-
sches Anzugsmoment):
38 Nm
(3,8 m kg, 27 ft lb)
Die Ringmutter um eine Umdre-
hung lokkern.
Die Ringmutter mit dem Haken-
schlüssel wieder festziehen.
WARNUNG
Überziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endgültiges
Anzugsmoment):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse
von Anschlag zu Anschlag
bewegen. Bei der geringsten
Schwergängigkeit müssen der
Lenkkopf zerlegt und die Lager
geprüft werden.
Die Beilagscheibe 5
, die obere
Gabelbrücke 6
, die Beilag-
scheibe 7
, die Lenkkopfmutter
8
, den Lenker 9
, die obere
Lenker-Halterung 0
und den
Scheinwerfer A
montieren.
HINWEIS:
Die obere Lenker-Halterung
muss so montiert werden, dass
die Körnermarkierung a
nach
vorn gerichtet ist.
Den Lenker so montieren, dass
die Markierungen b
an beiden
Seiten fluchten.
Apriete la tuerca anular 3 con la
llave para tuercas anulares 4.
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la
rosca del eje de la dirección.
Acople la llave dinamométrica a la
llave para tuercas anulares de
modo que formen un ángulo recto.
Llave para tuercas anula-
res:
YU-33975/90890-01403
T R..
Tuerca anular (apriete ini-
cial):
38 Nm
(3,8 m kg, 27 ft lb)
Afloje una vuelta la tuerca anular.
Vuelva a apretar la tuerca anular
con la llave para tuercas anulares.
ADVERTENCIA
Evite apretarla en exceso.
T R..
Tuerca anular (apriete
final):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Compruebe el eje de la dirección
girándolo completamente de lado a
lado. Si se atasca, desmonte el con-
junto del eje de la dirección y
revise los cojinetes.
Instale la arandela plana 5, la
corona del manillar 6, la arandela
plana 7, la tuerca del eje de la
dirección 8, el manillar 9, el
soporte del manillar (superior) 0 y
el faro A.
NOTA:
El soporte (superior) del manillar
se debe instalar con la marca perfo-
rada a hacia delante.
Instale el manillar de forma que las
marcas b queden situadas en su
lugar en ambos lados.
Page 292 of 794
3 - 46
INSP
ADJ
Install the handlebar so that the projection
c of the handlebar holder (upper) is posi-
tioned at the mark on the handlebar as
shown.
Insert the end of the fuel breather hose B
into the hole in the steering shaft.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder (upper), and then
tighten the bolts on the rear side.
T R..
Steering shaft nut:
145 Nm (14.5 m kg, 105 ft lb)
Handlebar holder (upper):
28 Nm (2.8 m kg, 20 ft lb)
Pinch bolt (handle crown):
21 Nm (2.1 m kg, 15 ft lb)
Headlight:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Page 293 of 794

INSP
ADJ
Monter le guidon de manière que
l’ergot c du support du guidon
(supérieur) soit positionné sur le
repère d’alignement situé sur le
guidon, comme indiqué.
Introduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air du réservoir de carbu-
rant B dans le trou du capuchon de
la colonne de direction.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à
l’avant du support (supérieur) du
guidon, puis les boulons situés à
l’arrière.
T R..
Ecrou de l’arbre de direc-
tion:
145 Nm
(14,5 m kg, 105 ft lb)
Support de guidon (supé-
rieure):
28 Nm
(2,8 m kg, 20 ft lb)
Boulon de pincement (cou-
ronne de poignée):
21 Nm
(2,1 m kg, 15 ft lb)
Phare:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
REVISIÓN Y AJUSTE DE LA COLUMNA DE LA DIRECCIÓN
3 - 46
Den Lenker so montieren, dass
der Vorsprung
c der oberen
Lenker-Halterung wie darge-
stellt auf die Lenker-Markie-
rung ausgerichtet ist.
Das Ende des Kraftstofftank-
Belüftungsschlauchs
B in die
Bohrung der Lenkachse ste-
cken.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben an der
Vorderseite der oberen Lenker-
halterung festziehen, danach die
Schrauben an der Hinterseite
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Lenkkopfmutter:
145 Nm
(14,5 m kg, 105 ft lb)
Lenker-Halterung
(oben):
28 Nm
(2,8 m kg, 20 ft lb)
Klemmschraube (Obere
Gabelbrücke):
21 Nm
(2,1 m kg, 15 ft lb)
Scheinwerfer:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Instale el manillar de forma que el
saliente c de su sujeción (supe-
rior) quede situado en la marca del
manillar, como se muestra.
Introduzca el extremo del tubo res-
piradero del depósito de combusti-
ble B por el orificio del vástago de
la dirección.
ATENCION:
Apriete primero los tornillos de la
parte delantera del soporte del
manillar (superior) y luego los de la
parte trasera.
T R..
Tuerca del eje de la direc-
ción:
145 Nm
(14,5 m kg, 105 ft lb)
Soporte del manillar (supe-
rior):
28 Nm
(2,8 m kg, 20 ft lb)
Remache extraíble (corona
del manillar):
21 Nm
(2,1 m kg, 15 ft lb)
Faro
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Page 294 of 794
3 - 47
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Clutch lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable end
0Hot starter cable endÈUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÊLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and avoid get-
ting grease on the brake discs.
AAA
AA
B
CC
Page 295 of 794

INSP
ADJ
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de
tous les organes, lubrifier la moto avant
la première utilisation, après le rodage,
ainsi qu’après chaque course.
1
Tous les câbles de commande
2
Pivot de levier d
’embrayage
3
Pivot de sélecteur
4
Pivot de repose-pied
5
Contact entre la poignée des gaz et le gui-
don
6
Chaîne de transmission
7
Portion d
’enroulement du câble
8
Extrémité du câble des gaz
9
Extrémité du câble d
’embrayage
0
Extrémité du câble de démarrage à chaud
È
Utiliser pour ces zones du lubrifiant
Yamaha pour câbles ou un lubrifiant équi-
valent.
É
Utiliser de l
’huile moteur SAE 10W-30
ou un lubrifiant pour chaînes adéquat.
Ê
Lubrifier les zones suivantes à l
’aide de
graisse à savon de lithium de haute qua-
lité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent de graisse et
éviter d’enduire de graisse les disques
des freins.
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG
ENGRASE
3 - 47
SCHMIERUNG
Um einen reibungslosen Betrieb zu
gewährleisten, sollte das Motorrad
bei der Instandsetzung, nach dem
Einfahren sowie nach jedem Rennen
sachgemäß geschmiert werden.
1Sämtliche Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Fußschalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Gasdrehgriff-Kontaktfläche zum Len-
ker
6Antriebskette
7Seilzug-Führung
8Gaszug-Ende
9Kupplungszug-Ende
0Warmstartzug-Ende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel o. Ä
verwenden.
ÉSAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-
Kettenspray verwenden.
ÊHochqualitatives leichtes Lithiumsei-
fenfett verwenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Fett abwischen
und von den Bremsscheiben fern
halten.ENGRASE
A fin de asegurar un funcionamiento
suave de todos los componentes, engrase
la máquina durante la puesta a punto,
después del rodaje y después de cada
carrera.
1
Todos los cables de control
2
Pivote de la maneta de embrague
3
Pivote del pedal de cambio
4
Pivote de la estribera
5
Contacto entre acelerador y manillar
6
Cadena de transmisión
7
Parte enrollada del cable de la guía del
tubo
8
Extremo del cable del acelerador
9
Extremo del cable de embrague
0
Extremo del cable de arranque en caliente
È
Utilice lubricante de cables Yamaha o un
producto equivalente.
É
Utilice aceite de motor SAE 10W-30 o un
lubricante de cadenas adecuado.
Ê
Lubrique las partes siguientes con una
grasa de jabón de litio de buena calidad y
ligera.
ATENCION:
Elimine todo exceso de grasa y evite
que llegue grasa a los discos de freno.
Page 296 of 794
3 - 48
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode 1
Wear/damage → Replace.
Insulator color 2
Normal condition is a medium to light tan
color.
Distinctly different color → Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Regap.
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
4. Clean the plug with a spark plug cleaner if
necessary.
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:
Before installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
Finger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)