Page 57 of 282
1-44
ESD
GJU10050
Sicherheitsregeln für das
Bootfahren
Ihr Yamaha-Wasserfahrzeug wird rechtlich ge-
sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be-
trieb des Wasserfahrzeugs muss in Übereinstim-
mung mit den Regeln und Bestimmungen
geschehen, die die Wasserwege, auf welchen es
verwendet wird, regeln.
SJU10050
Normas de navegación
segura
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es
un barco de motor. El gobierno de una moto de
agua debe ajustarse a los reglamentos y normati-
vas vigentes en las aguas en las que se utilice.
A_F1K80.book Page 44 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 58 of 282

1-45
F
FJU10061
Utilisez votre scooter
nautique de manière
responsable
Vous partagez les zones où vous naviguez
avec votre scooter nautique avec d’autres person-
nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai-
sir implique une obligation de traiter ces autres
personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau-
ne, avec respect et courtoisie.
Partout et toujours, lorsque vous naviguez,
considérez-vous comme l’hôte de ceux qui vous
entourent. Rappelez-vous, par exemple, que le
bruit de votre scooter nautique peut être musique
à vos oreilles mais peut n’être que bruit pour les
autres. Et les excitantes éclaboussures de votre
sillage peuvent faire des vagues que les autres
n’apprécieront pas. Evitez de naviguer à proxi-
mité des habitations du rivage et des zones de ni-
dation du gibier d’eau ou autres réserves d’espè-
ces sauvages, restez toujours à distance
respectueuse des pêcheurs, des autres embarca-
tions, des nageurs et des plages peuplées. Lors-
qu’il est inévitable de passer dans des zones de
ce type, naviguez lentement et respectez tous les
règlements.
Un entretien approprié est nécessaire afin de
garantir que les émissions d’échappement et les
niveaux sonores de votre scooter nautique se
trouvent toujours dans les limites réglementées.
Il vous incombe de veiller à ce que les entretiens
recommandés dans ce Manuel de l’utilisateur
soient effectués.
N’oubliez pas que la pollution peut nuire à
l’environnement. Ne faites pas le plein de carbu-
rant ou l’appoint d’huile dans des zones que vous
risqueriez de polluer. Avant de faire le plein de
carburant, sortez votre scooter nautique de l’eau
et écartez-le du rivage. Préservez votre environ-
nement pour qu’il soit agréable pour les person-
nes et les animaux qui partagent les voies navi-
gables : ne pratiquez pas le dépôt sauvage !
En naviguant de manière responsable, avec
respect et courtoisie pour les autres, vous contri-
buerez à préserver nos voies de navigation pour
le plaisir de profiter de multiples possibilités de
loisirs.
A_F1K80.book Page 45 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 59 of 282

1-46
ESD
GJU10061
Erfreuen Sie sich unter
Ausübung Ihrer
Verantwortung an Ihrem
Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und Rücksicht zu behandeln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, dass die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen, die
mit Wohnhäusern besiedelt sind, Nistgebiete von
Wasser vögeln oder andere Tiergebiete heranzu-
fahren, und halten Sie respektvollen Abstand zu
Fischern, anderen Booten, Schwimmern und be-
lebten Stränden. Ist Durchfahrt durch solche Ge-
biete unumgänglich, fahren Sie langsam, und hal-
ten Sie sich an alle Gesetze.
Korrekte War tung ist erforderlich, um sicherzu-
stellen, dass die Abgaswerte und Geräuschpegel
Ihres Wasserfahrzeugs innerhalb der vorgeschrie-
benen Grenzwer te bleiben. Es ist Ihre Verantwor-
tung dafür zu sorgen, dass die empfohlenen War-
tungsarbeiten in dieser Betriebsanleitung
durchgeführt werden.
Denken Sie daran, dass Verschmutzung der
Umwelt schaden kann. Tanken Sie nicht an Stel-
len, oder füllen Öl nach, an denen ein Verschütten
der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug aus dem Wasser und bringen Sie es von
der Uferlinie weg, bevor Sie nachtanken. Halten
Sie Ihre Umgebung für die Menschen und die
Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit Ihnen
teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewusst fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, dass unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU10061
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel de
ruido permanezcan dentro de los límites regla-
mentarios, es necesario realizar un mantenimien-
to adecuado. Es usted el responsable de que se
lleve a cabo el mantenimiento recomendado en
este manual del propietario/piloto.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Procure que
su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no arroje basura!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
A_F1K80.book Page 46 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 60 of 282

F
FJU10070
CARACTERISTIQUES
ET FONCTIONS
Emplacement des composants
principaux
................................................... 2-1
Utilisation des commandes et autres
fonctions
...................................................... 2-9
Siège ......................................................... 2-9
Capot ...................................................... 2-11
Bouchon du réservoir de carburant ........ 2-11
Transmetteur de commande à distance
(pour VX110 Deluxe) ............................ 2-13
Contacteur d’arrêt du moteur ................. 2-17
Coupe-circuit du moteur ........................ 2-17
Contacteur de démarrage ....................... 2-19
Manette des gaz ...................................... 2-19
Sortie témoin d’eau de
refroidissement ....................................... 2-21
Système de direction .............................. 2-23
Levier d’inversion
(pour VX110 Deluxe) ............................ 2-25
Poignée ................................................... 2-27
Système Yamaha de gestion du moteur
(Yamaha Engine Management System,
YEMS) ................................................... 2-29
Système de sécurité Yamaha /
Mode de bas régime
(pour VX110 Deluxe) ............................ 2-29
Compteur multifonction ......................... 2-35
Compartiments de rangement ................ 2-47
A_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 61 of 282

ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente und
anderer Funktionen ................................... 2-10
Sitzbank ................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Fernbedienung (für VX110 Deluxe) ......... 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-18
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-18
Startschalter ............................................. 2-20
Gashebel .................................................. 2-20
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-22
Steuerung ................................................ 2-24
Schalthebel (nur VX110 Deluxe) .............. 2-26
Haltegriff ................................................... 2-28
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-30
Yamaha Security System und
Niedrigdrehzahl-Modus
(nur VX110 Deluxe) ................................. 2-30
Multifunktionsdisplay ................................ 2-36
Ablagefächer ............................................ 2-48
SJU10070
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Transmisor de control remoto
(VX110 Deluxe) ..................................... 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-18
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-18
Interruptor de arranque .......................... 2-20
Manilla del acelerador ............................ 2-20
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-22
Sistema de gobierno ............................... 2-24
Palanca del inversor (VX110 Deluxe) ... 2-26
Asidero ................................................... 2-28
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-30
Sistema de seguridad Yamaha/función
de régimen bajo (VX110 Deluxe) .......... 2-30
Visor multifunción ................................. 2-36
Pañoles ................................................... 2-48
A_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 62 of 282
2-1
F
FJU10080
Emplacement des composants principaux
1
Guidon
Permet de contrôler la direction.
2
Siège
3
Repose-pieds
Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre.
Permet à l’observateur de maintenir son équilibre
tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le
skieur.
4
Flotteurs
5
Plat-bord
6
Sortie témoin d’eau de refroidissement
Permet de contrôler le débit d’eau de refroidisse-
ment.
7
Bouchon du réservoir de carburant
8
Œil de proue
Permet d’attacher un câble pour le transport,
l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique
en cas d’urgence.
9
Capot
A_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 63 of 282

2-2
ESD
GJU10080
Einbaulage der
Hauptbestandteile
1Lenker
Zum Lenken.
2Sitz
3Fußraum
Zum Abstützen der Füße.
Hilft beim Gleichgewichthalten wenn man nach
hinten gerichtet aufsitzt, um den Wasserskifahrer zu
beobachten.
4Seitenausleger
5Dollbord
6Kühlwasser-Kontrollauslass
Verwenden um den Kühlwasserfluss zu prüfen.
7Kraftstoff-Tankdeckel
8Bugöse
Zum Befestigen eines Taus für Zwecke des
Transportes, der Vertäuung oder des Abschleppens
im Notfall.
9Haube
SJU10080
Ubicación de los
componentes principales
1Manillar
Sirve para gobernar.
2Asiento
3Reposapiés
Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el
equilibrio.
Para mantener el equilibrio sentado hacia atrás
mientras se vigila al esquiador.
4Aletas
5Regala
6Surtidor testigo del agua de refrigeración
Sirve para verificar la circulación del agua de refri-
geración.
7Ta pón de llenado del depósito de combustible
8Pasacabos de proa
Sirve para afirmar un cabo a fin de transportar,
amarrar o remolcar la moto de agua en caso de
emergencia.
9Ta p a
A_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 64 of 282
2-3
F
1
Œil de poupe
Permet d’attacher un câble pour le transport ou
l’amarrage.
2
Grille d’admission
Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de
propulsion.
3
Inverseur (VX110 Deluxe)
Contrôle la direction de la poussée en marche arriè-
re.
4
Plaque de niveau
5
Tu yère de poussée
Modifie la direction de la poussée en fonction de la
position du guidon.
6
Capteur de vitesse7
Bouchons de vidange de poupe
Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque
le scooter nautique est sur la terre ferme.
8
Taquet
Permet d’attacher un câble pour remorquer un
skieur nautique ou un filin pour amarrer le scooter
nautique.
9
Poignée
Sert d’appui lors de l’embarquement dans le scoo-
ter nautique ou permet à l’observateur, assis face à
l’arrière pour observer un skieur, de se tenir.
A_F1K80.book Page 3 Monday, October 24, 2005 3:49 PM