Page 129 of 282

3-16
ESD
GJU21230
Motorölstand
Den Motorölstand vor jeder Fahr t kontrollieren.
@ Beim Kontrollieren des Motorölstands auf
dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge,
Boote, Schwimmer und Hindernisse ach-
ten. Wasserströmung und Wind könnten
das Wasserfahrzeug abtreiben und zu ei-
nem Zusammenstoß führen.
Beim Kontrollieren des Motorölstands an
Land die Kühlwasserkanäle mit Wasser ver-
sorgen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Zuführen von Wasser.)
Sicherstellen, dass der Motorölstand aus-
reichend aber nicht zu hoch ist. Ist der Öl-
stand zu niedrig, kann der Motor beschä-
digt werden. Ist der Ölstand zu hoch,
besteht die Gefahr, dass der Luftfilter mit Öl
durchtränkt wird, was diesen permanent
beschädigen würde und die Motorleistung
beeinträchtigt. Die entsprechenden Anwei-
sungen sorgfältig befolgen.
Darauf achten, dass kein Wasser und
Schmutz in die Öltank-Einfüllöffnung gelan-
gen. Schmutz und Wasser im Motoröl kön-
nen den Motor ernsthaft beschädigen.
@
Zum Kontrollieren des Ölstands:
1. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen, oder das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen, und dann den Motor anlassen.
2. Den Motor mindestens 6 Minuten lang mit
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben und
dann ausschalten.
HINWEIS:@ Liegt die Umgebungstemperatur bei 20 °C (68 °F)
oder tiefer, den Motor weitere 5 Minuten lang
warm laufen lassen.
@
3. Die Sitzbank ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für
Anweisungen zum Aus- und Einbau der Sitz-
bänke.)
SJU21230
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en el agua vigile la presencia de
otras motos de agua, embarcaciones, bañis-
tas u otros obstáculos. La corriente y el
viento pueden desplazar la moto de agua y
ocasionar una colisión.
Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en tierra, suministre agua a los con-
ductos de refrigeración. (Consulte en la pá-
gina 4-2 las instrucciones para suministrar
agua).
Verifique que el motor tenga suficiente
aceite, pero no lo llene en exceso. Si el acei-
te es insuficiente el motor se puede averiar.
Si hay demasiado aceite el filtro de aire se
puede saturar y sufrir daños permanentes,
con lo cual se reducirán las prestaciones del
motor. Siga con cuidado el procedimiento
de comprobación.
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite. La
presencia de residuos y agua en el aceite
pueden provocar averías graves del motor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal
o en el agua y arranque el motor.
2. Deje el motor al ralentí durante 6 minutos o
más y luego párelo.
NOTA:@ Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68 °F) o
menos, deje que el motor se caliente durante
otros 5 minutos.
@
3. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
A_F1K80.book Page 16 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 130 of 282

3-17
F
4. Enlevez le bouchon du réservoir d’huile 1,
essuyez la jauge, puis vissez complètement
le bouchon du réservoir dans l’orifice corres-
pondant. Retirez une nouvelle fois le bou-
chon du réservoir et vérifiez que le niveau
d’huile se situe entre les repères de niveau
inférieur 3 et supérieur 2 de la jauge.
5. Si le niveau d’huile se trouve sous le repère
inférieur, versez suffisamment d’huile pour
le ramener entre les repères inférieur et supé-
rieur de la jauge, puis remettez le bouchon
du réservoir. Si le niveau d’huile moteur dé-
passe largement le repère supérieur, le réser-
voir d’huile est trop rempli. Demandez à un
concessionnaire Yamaha de retirer l’excé-
dent d’huile moteur.
FJU19610
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2. Placez
un récipient sous le séparateur d’eau afin de ré-
cupérer l’eau vidangée ou utilisez un chiffon sec
pour éponger toute l’eau qui pourrait s’écouler
dans le scooter. Si de l’eau déborde dans le scoo-
ter, n’oubliez pas de l’éponger à l’aide d’un chif-
fon sec. N’oubliez pas de revisser la vis de vi-
dange après avoir vidangé le séparateur d’eau.
A_F1K80.book Page 17 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 131 of 282

3-18
ESD
4. Den Öltankdeckel 1
abnehmen, den Mess-
stab abwischen und zurückstecken; anschlie-
ßend den Deckel vollständig an der Einfüllöff-
nung zudrehen. Den Öl-Tankdeckel nochmals
abnehmen und kontrollieren, ob der Ölstand
sich zwischen der Minimalstand- 3
und Maxi-
malstand-Markierung 2
befindet.
5. Falls der Ölstand sich unterhalb der Minimal-
stand-Markierung befindet, genügend Öl
nachfüllen, sodass es zwischen der Minimal-
stand- und Maximalstand-Markierung am
Messstab steht. Daraufhin den Deckel wieder
zudrehen. Befindet sich der Ölstand deutlich
oberhalb der Maximalstand-Markierung, ist
der Öltank überfüllt. Lassen Sie das über-
schüssige Motoröl von einem Yamaha-Händ-
ler entfernen.
GJU19610
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält jegliches Wasser
zurück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablass-
schraube 2
ablaufen. Unter dem Wasserabschei-
der eine Auffangwanne aufstellen, um das
ablaufende Wasser aufzufangen oder einen tro-
ckenen Lappen verwenden, um jegliches Wasser
aufzufangen, dass in das Wasserfahrzeug ver-
schüttet werden könnte. Wird jegliches Wasser in
das Wasserfahrzeug verschüttet, so muss dieses
unbedingt mit einem trockenen Lappen aufge-
wischt werden. Nach Ablassen des Wasserab-
scheiders unbedingt die Ablassschraube einbau-
en.
4. Quite el tapón de llenado del depósito de
aceite 1
, limpie la varilla y enrosque com-
pletamente el tapón en el orificio de llenado.
Extraiga de nuevo el tapón y compruebe que
el nivel de aceite se encuentre entre la marca
de nivel mínimo 3
y la marca de nivel máxi-
mo 2
de la varilla.
5. Si se encuentra por debajo de la marca de ni-
vel mínimo, añada una cantidad suficiente de
aceite hasta que se sitúe entre las marcas de
nivel mínimo y nivel máximo de la varilla;
seguidamente coloque el tapón. Si el nivel de
aceite se encuentra muy por encima de la
marca de nivel máximo significa que hay de-
masiado aceite en el depósito. Haga extraer
el exceso de aceite en un concesionario
Ya m a h a .
SJU19610
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o utili-
ce un paño seco para absorber el agua e impedir
que se derrame en la moto de agua. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con un paño
seco. Asegúrese de instalar el tornillo de drenaje
después de vaciar el separador de agua.
A_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 132 of 282

3-19
F
FJU21490
Cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Un surplus d’eau dans le fond de cale peut
être projeté dans le moteur au risque de l’endom-
mager.
Pour évacuer l’eau du fond de cale :
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du scooter nautique jusqu’à
ce que l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
FJU20581
Bouchon de vidange de poupe
Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement installés.
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter nautique à l’eau. Sinon,
de l’eau risque d’inonder le compartiment
moteur et le scooter nautique de s’immer-
ger.
Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer. Sinon, les bouchons
de vidange risquent d’être endommagés et
le compartiment moteur inondé.
@
A_F1K80.book Page 19 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 133 of 282

3-20
ESD
GJU21490
Bilge
Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände
untersuchen.
Ein Wasserüberschuss in der Bilge könnte in
den Motorraum spritzen und Motorschäden verur-
sachen.
Um das Wasser aus der Bilge abzulassen:
1. Die Ablassschrauben im Heck herausneh-
men.
2. Den Bug des Wasserfahrzeugs hochheben,
um das Wasser ablaufen zu lassen.
3. Nachdem das Wasser abgelaufen ist, die Bil-
ge mit trockenen Lappen gründlich trocken wi-
schen.
4. Die Ablassschrauben einsetzen.
GJU20581
Heck-Ablassschrauben
Die Heck-Ablassschrauben auf richtigen Sitz
kontrollieren.
@ Sicherstellen, dass die Heck-Ablassschrau-
ben fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug
zu Wasser gelassen wird. Anderenfalls
könnte der Motorraum überfluten und das
Wasserfahrzeug untertauchen.
Vor dem Einsetzen der Ablassschrauben
jegliche Fremdkörper, wie zum Beispiel
Schmutz oder Sand, von deren Gewinden
beseitigen. Anderenfalls könnten die Ab-
lassschrauben beschädigt werden und der
Motorraum überfluten.
@
SJU21490
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
Un exceso de agua en la sentina puede ocasio-
nar salpicaduras en el motor y dañarlo.
Para eliminar restos de agua de la sentina:
1. Quite los tapones de achique de popa.
2. Levante la proa de la moto de agua hasta que
se vacíe el agua.
3. Cuando se haya vaciado, limpie la sentina
con trapos secos hasta que esté completa-
mente seca.
4. Coloque los tapones de achique.
SJU20581
Ta pón de achique de popa
Compruebe que los tapones de achique de
popa estén instalados correctamente.
@ Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la
moto de agua. De lo contrario se puede
inundar la cámara del motor y hundirse la
moto de agua.
Elimine todo material extraño, suciedad o
arena de las roscas de los tapones de achi-
que antes de colocarlos. De lo contrario se
pueden deteriorar los tapones y entrar
agua en la cámara del motor.
@
A_F1K80.book Page 20 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 134 of 282
3-21
F
FJU19690
Batterie
Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de
l’électrolyte.
Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien
fixés et que les bornes de la batterie ne présen-
tent pas de signes de corrosion.
@ La batterie doit toujours être complète-
ment chargée et en bon état. Toute perte de
puissance de la batterie peut vous laisser en
détresse. N’utilisez jamais le scooter si la
batterie n’est pas suffisamment chargée
pour faire démarrer le moteur ou si elle
présente d’autres signes de perte de puis-
sance.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
Vérifiez que la batterie est bien fixée.1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
A_F1K80.book Page 21 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 135 of 282

3-22
ESD
GJU19690
Batterie
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen.
Kontrollieren, dass die Batteriekabel gut befes-
tigt sind und keine Korrosion an den Batteriepolen
vorhanden ist.
@ Die Batterie muss immer vollständig gela-
den und in gutem Zustand sein. Verlust von
Stromzufuhr durch die Batterie könnte Sie
irgendwo liegen bleiben lassen. Das Was-
serfahrzeug niemals in Betrieb nehmen,
wenn die Batterie nicht genügend Kraft hat,
um den Motor zu starten oder wenn sie ir-
gendwelche anderen Anzeichen von ver-
minderter Leistung aufweist.
Es ist sicherzustellen, dass der Entlüf-
tungsschlauch an der Batterie angeschlos-
sen wird. Falls der Entlüftungsschlauch be-
schädigt, verklemmt oder nicht richtig
angeschlossen ist, kann Feuer oder Explo-
sion die Folge sein.
@
Sicherstellen, dass die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
SJU19690
Batería
Compruebe el estado de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que los cables de la batería estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
@ La batería debe estar siempre totalmente
cargada y en buen estado. La pérdida de la
energía de la batería puede dejarle tirado.
No utilice nunca la moto de agua si la bate-
ría no dispone de energía suficiente para
arrancar el motor o si muestra cualquier
otro signo de debilidad.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
Verifique que la batería quede bien sujeta.1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
A_F1K80.book Page 22 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 136 of 282

3-23
F
FJU21240
Extincteur
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à
bord. Le support de l’extincteur et le
couvercle1
sont situés dans le compartiment de
rangement avant.
Pour ranger l’extincteur, détachez la sangle 2
et soulevez le couvercle. Placez l’extincteur sur
le support, puis rabattez le couvercle. Attachez
fermement le couvercle et l’extincteur à l’aide de
la sangle.
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Veillez tou-
jours à ce que l’extincteur se trouve sur le sup-
port, le couvercle rabattu.
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce scooter nautique. Si vous n’en
possédez pas, prenez contact avec votre con-
cessionnaire Yamaha ou avec un vendeur
d’extincteurs pour vous en procurer un répon-
dant aux spécifications adéquates.
@
FJU18340
Accélérateur
Actionnez plusieurs fois la manette des gaz
pour vérifier que sa course est entièrement libre.
Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups
sur toute sa course et revenir automatiquement à
la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
@ Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou-
jours le bon fonctionnement de la manette des
gaz.
@
A_F1K80.book Page 23 Monday, October 24, 2005 3:49 PM