Page 137 of 282

3-24
ESD
GJU21240
Feuerlöscher
Sicherstellen, dass ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Feuerlöscherhalter und -abdeckung 1
befinden sich im vorderen Ablagefach.
Zum Verstauen des Feuerlöschers das Gum-
miband 2
aushaken und die Abdeckung abneh-
men. Den Feuerlöscher in den Halter einsetzen
und dann mit der Abdeckung verdecken. Den
Feuerlöscher und die Abdeckung mit dem Gum-
miband sichern.
HINWEIS:@ Zur Kontrolle des Feuerlöschers die Hersteller-
angaben des Feuerlöscherherstellers befol-
gen. Der Feuerlöscher sollte jederzeit sicher in
seinem Halter und unter seiner Abdeckung
aufbewahr t werden.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Die Standardausrüstung des Wasserfahr-
zeugs umfasst keinen Feuerlöscher. Falls nö-
tig, kann ein passender Feuerlöscher vom
Yamaha-Händler oder im einschlägigen Fach-
handel erworben werden.
@
GJU18340
Gas
Den Gashebel mehrmals betätigen und lösen,
um sicherzustellen, dass es keine Verzögerung in
seinem Bewegungsbereich gibt. Er sollte sich
leicht durch alle Funktionsbereiche bewegen und
in die Leerlaufstellung zurückspringen, wenn er
losgelassen wird.
@ Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
@
SJU21240
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El soporte y la cubierta del extintor 1
se en-
cuentran en el pañol de proa.
Para estibar el extintor, desenganche la
correa2
y retire la cubierta. Coloque el extintor
en el soporte y monte la cubierta sobre el extin-
tor. Sujete bien la cubierta y el extintor con la co-
rrea.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Mantenga siempre el
extintor bien sujeto en su soporte y con la cu-
bierta colocada.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla las especificaciones adecua-
das.
@
SJU18340
Acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador
para verificar que no haya ninguna vacilación en
su recorrido. Su movimiento debe ser suave en
todo el recorrido y debe retornar a la posición de
punto muerto al soltarlo.
@ Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador.
@
A_F1K80.book Page 24 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 138 of 282

3-25
F
FJU10570
Système de direction
Vérifiez que le guidon ne présente aucun si-
gne de relâchement.
Faites-le tourner aussi loin que possible vers
la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla-
ce sans à coups et sans entrave sur tout son par-
cours. Vérifiez également que la tuyère de pro-
pulsion change bien de direction lorsque vous
tournez le guidon et qu’il n’y a pas de jeu entre
le mouvement du guidon et celui de la tuyère.
FJU12451
Levier d’inversion et inverseur (pour
VX110 Deluxe)
Contrôlez le bon fonctionnement du levier
d’inversion et de l’inverseur.
Vérifiez que l’inverseur descend complète-
ment lorsque vous relevez le levier d’inversion.
Vérifiez également que l’inverseur descend
complètement lorsque vous abaissez le levier
d’inversion.
@ Assurez-vous que la manette des gaz est
complètement relâchée et que le moteur
tourne au ralenti avant de passer en mar-
che arrière.
N’utilisez pas la marche arrière pour ralen-
tir ou arrêter le scooter nautique car vous
pourriez perdre le contrôle, être éjecté ou
être projeté contre le guidon.
N’utilisez la marche arrière que pour des
manœuvres à faible vitesse uniquement.
Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni person-
nes derrière vous avant d’enclencher la
marche arrière.
Ne touchez pas l’inverseur au moment où
vous actionnez le levier d’inversion car
vous risqueriez de vous pincer.
@
A_F1K80.book Page 25 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 139 of 282

3-26
ESD
GJU10570
Steuerung
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
lose sind.
Drehen Sie sie so weit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, dass die Jetdüse
ebenfalls die Richtung änder t, während die Len-
kergriffe gedreht werden und dass es kein Spiel
zwischen den Lenkergriffen und der Jetdüse gibt.
GJU12451
Schalthebel und Umkehrklappe (nur
VX110 Deluxe)
Die Funktion des Schalthebels und der Um-
kehrklappe kontrollieren.
Sicherstellen, dass die Umkehrklappe völlig
gesenkt wird, wenn der Schalthebel nach oben
gezogen wird.
Ebenfalls sicherstellen, dass die Umkehrklap-
pe völlig angehoben wird, wenn der Schalthebel
nach unten gedrückt wird.
@ Vor dem Schalten auf Rückwärtsfahrt das
Gas wegnehmen und den Motor auf Leer-
laufdrehzahl herunterbringen.
Zum Drosseln oder Anhalten des Wasser-
fahrzeugs nicht auf Rückwärtsfahrt um-
schalten, denn dies könnte dazu führen,
dass der Fahrer die Kontrolle verliert, über
Bord geschleudert wird oder gegen den
Lenker aufprallt.
Die Rückwärtsfahrtstellung ausschließlich
für langsame Manöver verwenden.
Vor dem Umschalten auf Rückwärtsfahrt si-
cherstellen, dass keine Schwimmer oder
anderen Hindernisse den Weg versperren.
Bei der Betätigung des Schalthebels die
Umkehrklappe nicht berühren, um ein Ein-
quetschen zu verhindern.
@
SJU10570
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
SJU12451
Palanca del inversor y compuerta de
inversión (VX110 Deluxe)
Compruebe el correcto funcionamiento de la
palanca del inversor y la compuerta de inversión.
Verifique que la compuerta de inversión des-
cienda completamente al tirar de la palanca del
inversor hacia arriba.
Asimismo, verifique que la compuerta de in-
versión suba completamente al tirar de la palanca
del inversor hacia abajo.
@ Asegúrese de soltar completamente el ace-
lerador y de que el motor esté al ralentí an-
tes de cambiar a marcha atrás.
No utilice la marcha atrás para reducir la
velocidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido o
golpearse contra el manillar.
Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
Verifique que no haya obstáculos o perso-
nas por la popa antes de dar atrás.
No toque la compuerta de inversión mien-
tras accione la palanca, ya que su mano po-
dría quedar atrapada.
@
A_F1K80.book Page 26 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 140 of 282

3-27
F
FJU10580
Tu yère
Contrôlez soigneusement à l’entrée de la
tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets
susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si
l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se
produire un phénomène de cavitation qui dimi-
nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en-
dommager la pompe.
Dans certains cas, le moteur peut surchauffer
sous l’effet du manque d’eau de refroidissement
et risque de s’endommager. L’eau de refroidisse-
ment est fournie au moteur par la pompe de pro-
pulsion. (Cf. page 5-7 pour les procédures de
nettoyage de l’entrée de la tuyère.)
@ Ne vous approchez pas de la grille d’admis-
sion lorsque le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou
autres accessoires similaires peuvent être
happés dans les pièces mobiles, provoquant
blessures graves ou noyade.
Arrêtez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être ac-
cumulés autour de l’entrée de la tuyère.
@
FJU10590
Cordon du coupe-circuit du moteur
Contrôlez que le cordon du coupe-circuit
n’est pas élimé ou cassé. Si le cordon est endom-
magé, remplacez-le. N’essayez jamais de le ré-
parer ou d’y faire un nœud.
A_F1K80.book Page 27 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 141 of 282

3-28
ESD
GJU10580
Jet-Triebwerk
Überprüfen Sie den Jeteinlass sorgfältig auf
Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den
Wassereinlass blockieren könnte. Ist der Einlass
verstopft, könnte Kavitation auftreten, was den
Schub reduzieren und möglicherweise die Jet-
pumpe beschädigen kann.
In einigen Fällen könnte der Motor aufgrund
von fehlendem Kühlwasser überhitzen, und ein
Motorschaden könnte die Folge sein. Motorkühl-
wasser wird dem Motor durch die Jetpumpe zuge-
führt. (Siehe Seite 5-8 zum Reinigungsverfahren
des Jeteinlasses.)
@ Vom Einlassgitter fernbleiben, während der
Motor läuft. Langes Haar, lose Kleidungs-
stücke, Schwimmwestenriemen und der-
gleichen könnten sich in beweglichen Bau-
teilen verfangen und zu ernsthaften
Verletzungen oder Ertrinken führen.
Schalten Sie den Motor ab, und nehmen Sie
den Clip vom Motor-Quickstoppschalter
heraus, bevor Sie irgendwelche Verschmut-
zungen oder Algen, die sich um den Jetein-
lass angesammelt haben könnten, entfer-
nen.
@
GJU10590
Motor-Quickstoppleine (Reißleine)
Kontrollieren, dass die Motor-Quickstoppleine
nicht verschlissen oder beschädigt ist. Ist die Lei-
ne beschädigt, müssen Sie sie ersetzen; versu-
chen Sie niemals die Leine zu reparieren oder zu-
sammenzubinden.
SJU10580
Grupo propulsor
Compruebe con cuidado la presencia de algas,
residuos o cualquier otro objeto en la toma de
admisión de agua que pueda restringir la admi-
sión de agua. Si la toma de admisión está obs-
truida puede producirse cavitación y reducirse el
efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la
bomba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentarse
debido a la falta de agua de refrigeración y ave-
riarse. El agua de refrigeración del motor es su-
ministrada por la bomba de chorro. (Consulte la
página 5-8 para obtener más información acerca
de los procedimeintos de limpieza de la toma de
admisión del chorro.)
@ Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las co-
rreas del chaleco salvavidas (PFD) pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamien-
to.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi-
nar los residuos o algas que se puedan ha-
ber acumulado en torno a la toma de
admisión del chorro.
@
SJU10590
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está daña-
do, cámbielo; no trate nunca de repararlo ni de
empalmarlo.
A_F1K80.book Page 28 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 142 of 282

3-29
F
FJU18352
Contacteurs
@ Ne laissez pas le moteur du scooter nautique
tourner à terre pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner
sa surchauffe.
@
Vérifiez le fonctionnement du contacteur de
démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et
du coupe-circuit.
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
pour démarrer le moteur. Dès que le moteur
commence à tourner, appuyez sur le contacteur
d’arrêt du moteur 2
pour vérifier que le moteur
s’arrête immédiatement. Redémarrez le moteur
puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5
pour
enlever l’agrafe 4
du coupe-circuit du moteur
3
pour vérifier que le moteur s’arrête immédia-
tement. (Cf. pages 2-17 à 2-19 pour plus d’infor-
mations sur le fonctionnement du contacteur de
démarrage, du contacteur d’arrêt du moteur et de
l’interrupteur d’arrêt du moteur).
FJU13201
Sortie témoin d’eau de refroidissement
Vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie té-
moin lorsque le moteur tourne et que le scooter
nautique est à l’eau. (Cf. page 2-21 pour obtenir
de plus amples informations)
FJU12460
Compteur multifonction
Vérifiez le bon fonctionnement du compteur
multifonction. (Cf. pages 2-35 à 2-45 pour le
fonctionnement du compteur multifonction.)
A_F1K80.book Page 29 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 143 of 282

3-30
ESD
GJU18352
Schalter
@ Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land
nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu-
fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
Die Funktion des Startschalters, des Motor-
Stoppschalters und des Motor-Quickstoppschal-
ters kontrollieren.
Den Star tschalter 1
drücken, um den Motor
anzulassen. Sobald der Motor zu laufen beginnt,
den Motor-Stoppschalter 2
drücken um zu kon-
trollieren, ob der Motor sofort abstirbt. Motor er-
neut anlassen und dann die Motor-Quickstopplei-
ne 5
ziehen, um den Clip 4
vom Motor-
Quickstoppschalter 3
zu entfernen, um so das
sofortige Abschalten des Motors zu bestätigen.
(Für nähere Angaben zur Bedienung des Start-
schalters, des Motor-Stoppschalters und des Mo-
tor-Quickstoppschalters siehe Seite 2-18 bis
2-20.)
GJU13201
Kühlwasser-Kontrollauslass
Kontrollieren, ob bei laufendem Motor Wasser
aus dem Kontrollauslass fließt, wenn das Wasser-
fahrzeug im Wasser ist. (Siehe Seite 2-22 für
mehr Information.)
GJU12460
Multifunktionsdisplay
Die Funktion des Multifunktionsdisplays über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-36 bis 2-46 zu den Funkti-
onen des Messgerätes.)
SJU18352
Interruptores
@ No deje en marcha el motor en tierra durante
más de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor y el
interruptor de paro de emergencia del motor.
Pulse el interruptor de arranque 1
para arran-
car el motor. En cuanto el motor empiece a fun-
cionar, pulse el interruptor de paro 2
y verificar
que el motor se para inmediatamente. Vuelva a
arrancar el motor y seguidamente tire del cordón
de hombre al agua 5
para extraer la pinza 4
del
interruptor de paro de emergencia del motor 3
y
verificar que el motor se para inmediatamente.
(Consulte en las páginas 2-18 a 2-20 la informa-
ción relativa a la utilización correcta del inte-
rruptor de arranque, el interruptor de paro del
motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.)
SJU13201
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción
Compruebe que salga agua del surtidor con el
motor en marcha y la moto de agua en el agua.
(Para más información consulte la página 2-22).
SJU12460
Visor multifunción
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte las páginas 2-36 a 2-46 para
obtener más infrmación acerca del funciona-
miento del visor.)
A_F1K80.book Page 30 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 144 of 282

3-31
F
FJU18360
Fonctionnement
@ Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami-
liarisez-vous avec ses commandes. Consultez
votre concessionnaire Yamaha pour tout ren-
seignement sur les commandes ou fonctions
que vous ne comprenez pas entièrement. Une
compréhension insuffisante du fonctionne-
ment des commandes peut être cause d’acci-
dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
@
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement serrés avant de mettre le
scooter nautique à l’eau.
@
FJU18072
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur est essentielle
pour permettre aux divers composants du moteur
de s’user et de se façonner eux-mêmes jusqu’à
atteindre le jeu libre correct. Ce rodage permet
d’obtenir les performances correctes et augmen-
te la longévité des composants.
@ N’oubliez pas de contrôler le niveau d’huile
moteur avant d’utiliser le scooter nautique
pour la première fois. (Cf. page 3-15 pour les
procédures de vérification de l’huile moteur.)
@
1. Mettez le scooter nautique à l’eau et démar-
rez le moteur. (Cf. page 3-35 pour les procé-
dures de démarrage du moteur.)
A_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 3:49 PM