Page 329 of 410

8-90
Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les surfa-
ces peintes ou les éléments en matière plastique. Tou-
jours essuyer soigneusement toute trace de liquide
renversé.
Si le niveau de liquide de frein a baissé, faire contrô-
ler le cicruit des freins par un concessionnaire
Yamaha.
FVU00860
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
Remplacer les durites de frein tous les quatre ans.
El líquido de frenos puede dañar las superficies
pintadas o las piezas de plástico. Elimine siem-
pre inmediatamente el líquido que se haya derra-
mado.
Haga revisar el sistema de frenos en un conce-
sionario Yamaha si el nivel de líquido disminuye.
SVU00860
Cambio del líquido de frenos
El cambio completo del líquido de frenos debe reali-
zarlo únicamente un profesional cualificado del servi-
cio técnico Yamaha. Haga cambiar los componentes
siguientes en un concesionario Yamaha durante el
mantenimiento periódico o cuando estén dañados o
presenten fugas.
Cambie las juntas de aceite cada dos años.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años.
EE.book Page 90 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 330 of 410
8-91 1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal de freno
EVU01480
Checking the brake pedal
Have a Yamaha dealer check the brakes at the in-
tervals specified in the periodic maintenance and
lubrication chart. There should be no free play in
the brake pedal. The brakes should operate
smoothly and there should be no brake drag. If the
brakes feel soft or spongy, this could indicate air in
the brake system. Have a Yamaha dealer check
the brake system if necessary.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the brake pedal position is cor-
rect.
Make sure the brakes do not drag.
All air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
EE.book Page 91 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 331 of 410

8-92
FVU01480
Contrôle de la pédale de frein
Faire contrôler les freins par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. La garde de la pédale de frein
doit être nulle. Les freins doivent fonctionner en douceur
et ne doivent pas frotter. Une sensation de mollesse dans
les freins peut indiquer qu’il y a de l’air dans le circuit de
freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un con-
cessionnaire Yamaha quand nécessaire.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien :
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que la position de la pédale est correcte.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des éléments du frein doit être ef-
fectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
SVU01480
Comprobación del pedal de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que revise los
frenos según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento y engrase periódicos. No
debe existir ninguna holgura en el pedal de freno.
Los frenos deben funcionar con suavidad y sin nin-
gún arrastre. Un tacto blando o esponjoso de los fre-
nos puede ser indicativo de que hay agua en el sis-
tema. Solicite a un concesionario Yamaha que
revise el sistema de frenos si es preciso.
ADVERTENCIA
Un mantenimiento o ajuste incorrecto de los fre-
nos puede provocar la pérdida de capacidad de
frenada, con el consiguiente riesgo de acciden-
te.
Después del mantenimiento:
Compruebe que los frenos funcionen con
suavidad y que la posición del pedal sea co-
rrecta.
Verifique que los frenos no arrastren.
Se debe purgar el aire del sistema de fre-
nos.
La sustitución de componentes de los frenos re-
quire conocimientos profesionales. Estas opera-
ciones debe realizarlas un concesionario Yama-
ha.
EE.book Page 92 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 332 of 410
8-93 a. Parking brake lever free play
a. Garde du levier de frein de stationnement
a. Holgura de la palanca del freno de estacionamiento
EVU00870
Parking brake lever free play adjustment
Periodically check the parking brake lever free
play and adjust it if necessary.
1. Shift the drive select lever into low gear “L”.
2. Remove the seats. (See page 4-43 for seat
removal and installation procedures.)
3. Remove the console. (See page 8-21 for
console removal and installation proce-
dures.)
4. Check the parking brake lever free play. The
maximum free play is equal to one click of the
parking brake lever. If necessary, adjust the
free play as follows.NOTE:_ The parking brake lever must be released when
checking and adjusting the parking brake lever
free play. _
EE.book Page 93 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 333 of 410

8-94
FVU00870
Réglage de la garde du levier de frein de
stationnement
Contrôler régulièrement la garde du levier du frein de sta-
tionnement et la régler quand nécessaire.
1. Engager la gamme basse “L” à l’aide du sélecteur
de marche.
2. Déposer les sièges. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 4-44.)
3. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 8-22.)
4. Contrôler la garde du levier de frein de stationne-
ment. La garde maximale correspond à un cran du
levier du frein de stationnement. Si nécessaire, ré-
gler la garde comme expliqué ci-après.N.B.:_ Le contrôle et le réglage de la garde du frein de stationne-
ment se fait le levier de frein de stationnement relâché. _
SVU00870
Ajuste de la holgura de la palanca del freno de
estacionamiento
Compruebe periódicamente la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento y, si es necesario, ajús-
tela.
1. Sitúe la palanca selectora de marcha en la po-
sición de marcha corta “L”.
2. Desmonte los asientos. (Consulte en la página
4-44 las instrucciones para desmontar y mon-
tar los asientos.)
3. Desmonte la consola. (Consulte en la página
8-22 las instrucciones para desmontar y mon-
tar la consola.)
4. Compruebe la holgura de la palanca del freno
de estacionamiento. La holgura máxima es
igual a un clic de la palanca. Si es preciso, ajus-
te la holgura del modo siguiente.NOTA:_ Para comprobar y ajustar la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento es necesario soltar la
palanca. _
EE.book Page 94 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 334 of 410
8-95 1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste
5. Loosen the locknut.
6. Turn the adjusting nut in direction
a to in-
crease the free play or in direction
b to de-
crease the free play.
7. Tighten the locknut.
8. Install the console.
9. Install the seats.
EE.book Page 95 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 335 of 410
8-96
5. Desserrer le contre-écrou.
6. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a pour
augmenter la garde ou dans le sens b pour la ré-
duire.
7. Serrer le contre-écrou.
8. Reposer la console.
9. Remettre les sièges en place. 5. Afloje la contratuerca.
6. Gire la tuerca de ajuste en la dirección
a para
incrementar la holgura o en la dirección
b para
reducirla.
7. Apriete la contratuerca.
8. Monte la consola.
9. Monte los asientos.
EE.book Page 96 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 336 of 410
8-97 1. Brake light switch 2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop 2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz de freno 2. Tuerca de ajuste
EVU00880
Brake light switch adjustment
The brake light switch, which is activated by the
brake pedal, is properly adjusted when the brake
light comes on just before braking takes effect. If
necessary, adjust the brake light switch as follows.
1. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
2. Turn the adjusting nut while holding the brake
light switch in place. To make the brake light
come on earlier, turn the adjusting nut in di-
rection
a. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in direction
b.
3. Close the hood.
EE.book Page 97 Monday, July 11, 2005 2:32 PM