Page 305 of 410
8-66
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air en le
décrochant des supports.
4. Retirer l’élément de filtre à air.3. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire
desenganchando los soportes.
4. Extraiga el filtro de aire.
EE.book Page 66 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 306 of 410
8-67 1. Air filter frame 2. Air filter element
3. Element retaining plate
1. Armature de filtre à air 2.Élément du filtre à air
3. Plaque de retenue de l’élément
1. Bastidor del filtro de aire 2. Filtro de aire
3. Placa de retención del filtro
5. Remove the air filter element from its frame.
6. Wash the air filter element gently but thor-
oughly in solvent.
WARNING
Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter element
because the engine could catch fire or ex-
plode.7. Squeeze the excess solvent out of the air fil-
ter element and let it dry.CAUTION:_ Do not twist the air filter element when squeez-
ing it. _
EE.book Page 67 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 307 of 410

8-68
5. Retirer l’élément de filtre à air de son armature.
6. Nettoyer l’élément du filtre à air à fond dans un dis-
solvant, en veillant toutefois à ne pas l’abîmer.
AVERTISSEMENT
Nettoyer l’élément du filtre à air exclusivement à
l’aide d’un dissolvant destiné au nettoyage de pièces.
Ne jamais nettoyer l’élément du filtre à air dans un
dissolvant à point d’éclair bas ou dans de l’essence,
car le moteur pourrait prendre feu ou exploser.7. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_ Presser l’élément tout en veillant à ne pas le tordre. _
5. Extraiga el filtro de aire de su bastidor.
6. Lave el filtro de aire suavemente pero a fondo,
con disolvente.
ADVERTENCIA
Utilice siempre disolvente para limpieza de pie-
zas para limpiar el filtro de aire. No utilice nunca
disolventes con una temperatura de inflamabili-
dad baja o gasolina para limpiar el filtro de aire,
pues el motor podría incendiarse o explotar.7. Escurra el exceso de disolvente del filtro de aire
y déjelo secar.AT E N C I O N :_ Al escurrirlo, no retuerza el filtro de aire. _
EE.book Page 68 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 308 of 410
8-69 1. Crankcase breather hose
1. Durite de mise à l’air du carter moteur
1. Tubo respiradero del cárter
8. Inspect the air filter element and replace it if
damaged.
9. Thoroughly apply Yamaha foam air filter oil or
other quality liquid foam air filter oil (not spray
type) to the air filter element.NOTE:_ The air filter element should be wet but not drip-
ping. _10. Pull the air filter element over its frame.
11. Install the air filter element.
12. Install the air filter case cover and be sure the
crankcase breather hose is connected.
13. Install the console.
14. Install the seats.
EE.book Page 69 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 309 of 410

8-70
8. Examiner l’élément et le remplacer s’il est endom-
magé.
9. Lubrifier généreusement l’élément du filtre à air
avec de l’huile pour élément de filtre à air en mous-
se ou une autre huile de filtre à air de bonne qualité
(pas en aérosol).N.B.:_ L’élément du filtre à air doit être imbibé d’huile, mais
sans dégoutter. _10. Remettre l’élément sur son armature.
11. Remettre l’élément de filtre à air en place.
12. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air en
place et s’assurer de bien brancher la durite de mise
à l’air du carter moteur.
13. Reposer la console.
14. Remettre les sièges en place.8. Revise el filtro de aire y, si está dañado, cám-
bielo.
9. Aplique generosamente aceite Yamaha para
filtros de aire de espuma u otro aceite líquido de
calidad equivalente (no en aerosol) al filtro de
aire.
NOTA:_ El filtro de aire debe estar húmedo pero sin llegar a
gotear. _10. Coloque el filtro de aire en su bastidor.
11. Monte el filtro de aire.
12. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire y
verifique que el tubo respiradero del cárter esté
acoplado.
13. Monte la consola.
14. Monte los asientos.
EE.book Page 70 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 310 of 410
8-71
NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20–
40 hours. It should be cleaned and lubricated more
often if the vehicle is operated in extremely dusty
areas. Each time air filter element maintenance is
performed, check the air inlet to the air filter case
for obstructions. Check the air filter element rubber
joint to the carburetor and manifold fittings for an
airtight seal. Tighten all fittings securely to avoid
the possibility of unfiltered air entering the engine. _CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the air filter element will affect carburetor
jetting with subsequent poor performance and
possible engine overheating.
EE.book Page 71 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 311 of 410

8-72
N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au car-
burateur ou des éléments de fixation du collecteur. Res-
serrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré
ne pénètre dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de
filtre à air. L’entrée d’air non filtré userait prématu-
rément le moteur et pourrait l’endommager. De plus,
la carburation s’en trouverait modifiée, ce qui rédui-
rait le rendement du moteur et pourrait entraîner sa
surchauffe.
NOTA:_ El filtro de aire se debe limpiar cada 20–40 horas. Si
el vehículo se utiliza en lugares en los que hay mu-
cho polvo, el filtro se debe limpiar y engrasar con ma-
yor frecuencia. Cada vez que realice el manteni-
miento del filtro, compruebe si la toma de entrada a
la caja del mismo está obstruida. Verifique que la
junta de goma entre el filtro de aire y los racores del
carburador y el colector sea estanca. Apriete bien to-
dos los racores para prevenir la posibilidad de que
entre aire no filtrado en el motor. _AT E N C I O N :_ No utilice nunca el motor con el filtro de aire des-
montado. Ello permitiría la entrada de aire no fil-
trado, provocando el rápido desgaste del motor
y posibles averías. Asimismo, el funcionamiento
sin el filtro de aire afectará a los surtidores del
carburador con la consiguiente disminución de
las prestaciones y el posible recalentamiento del
motor.
EE.book Page 72 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 312 of 410
8-73 1. V-belt cooling duct check hose
1. Tube de vidange du conduit de refroidissement de la courroie trapé-
zoïdale
1. Tubo de vaciado del conducto de refrigeración de la correa tra-
pezoidal
EVU00770
V-belt cooling duct check hose
The V-belt cooling duct check hose is located un-
der the driver seat. (See page 4-43 for seat remov-
al and installation procedures.)
If dust or water collects in the V-belt cooling duct
check hose, remove the hose and clean it.
EE.book Page 73 Monday, July 11, 2005 2:32 PM