Page 369 of 452

8-96
FBU06212
Contrôle des plaquettes de frein arrière
Contrôler les plaquettes de frein et s’assurer qu’elles ne
sont ni endommagées ni usées. Les plaquettes de frein
sont munies de rainures d’indication d’usure. Ces indica-
teurs permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans
démontage du frein. Contrôler les rainures d’indication
d’usure. Si une plaquette de frein est usée au point que
ses rainures ont presque disparu, faire remplacer la paire
de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.N.B.:_ Il est nécessaire de déposer les roues pour effectuer le
contrôle des plaquettes de frein. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place des roues aux pa-
ges 8-116 à 8-118.) _
SBU06212
Comprobación de las pastillas del freno trasero
Compruebe el desgaste y los daños de las pastillas
del freno. Se incorporan ranuras indicadoras del
desgaste en las pastillas del freno. Estos indicadores
permiten comprobar el grado de desgaste de las
pastillas del freno sin tener que desmontar el freno.
Compruebe las ranuras indicadoras del desgaste. Si
una pastilla del freno se ha gastado hasta el punto
en que casi han desaparecido las ranuras indicado-
ras del desgaste, solicite a un concesionario
Yamaha que reemplace las pastillas como un con-
junto.NOTA:_ Para comprobar las pastillas del freno, es necesario
desmontar las ruedas. (Consulte las páginas 8-116–
8-118 para ver los procedimientos de extracción e
instalación de las ruedas.) _
EE.book Page 96 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 370 of 452

8-97 1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo
FRONT
Avant
Delantero1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimoREAR
Arrière
Trasero
EBU06221
Inspecting the brake fluid level
Insufficient brake fluid may let air enter the brake
system, possibly causing the brakes to become in-
effective.
Before riding, check that the brake fluid is above
the minimum level mark and replenish when nec-
essary. A low brake fluid level may indicate worn
brake pads and/or brake system leakage. If the
brake fluid level is low, be sure to check the brake
pads for wear and the brake system for leakage.
The rear brake fluid master cylinder reservoir is lo-
cated under panel C. (See pages 8-23–8-27 for
panel removal and installation procedures.)
Observe these precautions:
When checking the fluid level, make sure the
top of the master cylinder reservoirs are level.
Use only the designated quality brake fluid.
Otherwise, the rubber seals may deteriorate,
causing leakage and poor brake performance.
Recommended brake fluid: DOT 4
EE.book Page 97 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 371 of 452

8-98
FBU06221
Contrôle du niveau du liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour-
rait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide quand nécessaire. Un niveau de liqui-
de de frein bas peut être dû à l’usure des plaquettes ou
bien à une fuite dans le circuit de freinage. Si le niveau du
liquide de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état d’usure
des plaquettes de frein ainsi que l’étanchéité du circuit de
freinage. Le réservoir du liquide de frein du maître cylin-
dre de frein arrière se trouve derrière le cache C. (Voir les
explications relatives à la dépose et à la mise en place du
cache voir pages 8-24 à 8-28.)
Prendre les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet des réservoirs de maître-cylindre de frein est
à l’horizontale.
Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé. L’emploi de liquides d’autres types risque d’abî-
mer les joints en caoutchouc et de provoquer des fui-
tes et d’être préjudiciable au freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU06221
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca del
nivel mínimo y rellene si es necesario. Un nivel bajo
de líquido de frenos puede ser indicación de desgas-
te de las pastillas de los frenos y/o de fugas del siste-
ma de frenos. Si el nivel del líquido de frenos es bajo,
asegúrese de comprobar si las pastillas del freno es-
tán desgastadas y si hay fugas en el sistema de los
frenos. El depósito del cilindro principal del líquido
del freno trasero está situado en el panel inferior C.
(En cuanto a los procedimientos de extracción e ins-
talación del panel, ver páginas 8-24–8-28.)
Tome las siguientes precauciones:
Cuando compruebe el nivel del líquido, asegúre-
se de que la parte superior de los depósitos del
cilindro principal estén niveladas.
Utilice exclusivamente líquido de frenos de la ca-
lidad prescrita. De no hacerlo así, podrían dete-
riorarse los retenes de goma, con las consiguien-
tes fugas y mal funcionamiento de los frenos.
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
EE.book Page 98 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 372 of 452
8-99
Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor brake performance.
Be careful that water does not enter the master
cylinder reservoirs when refilling. Water will sig-
nificantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock.
Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.
Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
EE.book Page 99 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 373 of 452

8-100
Toujours verser du liquide de frein de même type. Le
mélange de liquides différents peut provoquer une
réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor-
mances de freinage.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans les réser-
voirs de maître cylindre lors du remplissage. En effet,
l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du li-
quide et cela risque de provoquer un bouchon de va-
peur.
Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les surfa-
ces peintes ou les éléments en matière plastique. Tou-
jours essuyer soigneusement toute trace de liquide
renversé.
Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exami-
ner le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.
Rellene siempre con líquido de frenos del mismo
tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar a una
reacción química perjudicial y mal funcionamien-
to de los frenos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el cilin-
dro maestro al rellenar los depósitos. El agua re-
duce considerablemente el punto de ebullición
del líquido, lo que podría dar lugar a un bloqueo
de los frenos a causa del vapor.
El líquido de frenos puede deteriorar las superfi-
cies pintadas o las piezas de plástico. Limpie
siempre inmediatamente, cualquier derrame de
líquido.
Haga que un concesionario de Yamaha com-
pruebe la causa del descenso de nivel del líquido
de frenos.
EE.book Page 100 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 374 of 452
8-101
EBU01186
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years.
EE.book Page 101 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 375 of 452
8-102
FBU01186
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans.
SBU01186
Cambio del líquido de frenos
El cambio total del líquido de frenos debe ser realiza-
do, exclusivamente, por personal de servicio
Yamaha debidamente capacitado para ello. Encar-
gue a un concesionario de Yamaha la sustitución de
los siguientes componentes durante las labores de
mantenimiento periódico o cuando tengan fugas o
estén averiados.
Reemplace los sellos de aceite cada dos años.
Reemplace las mangueras de los frenos cada
cuatro años.
EE.book Page 102 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 376 of 452
8-103 a. Front brake lever free play
a. Jeu au levier de frein avant
a. Juego libre de la palanca de lo freno delantero
EBU11880
Front brake lever free play
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, have a Yamaha
dealer check the brake system.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
EE.book Page 103 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM