Page 225 of 452

7-32
Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con-
duire prudemment sur les terrains inconnus. Être cons-
tamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres
obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et
qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Rouler lentement et redoubler de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain non familier. Être particu-
lièrement attentif au changement des conditions du
terrain. _
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais rouler sur un terrain excessivement ro-
cailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis
les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce
genre de terrain. Le manque de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain excessivement rocailleux,
glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer
un accident ou un capotage. _
Conozca el terreno en el que va a conducir. Conduz-
ca con precaución si no conoce la zona. Esté atento
a los
hoyos, piedras o raíces del terreno y a
otros
riesgos ocultos que podrían desestabilizar el ATV.
ADVERTENCIA
_ Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno des-
conocido. Durante el manejo del ATV esté siem-
pre atento a cualquier cambio en las condiciones
del terreno. _
ADVERTENCIA
_ No conduzca por terrenos excesivamente acci-
dentados, sueltos o resbaladizos, hasta que
haya aprendido y practicado las destrezas nece-
sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos.
Si no extrema las precauciones al conducir por
terrenos de esas características, el vehículo po-
dría quedar sin tracción o sin control, con el con-
siguiente riesgo de accidente o vuelco. _
EE.book Page 32 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 226 of 452
7-33
When riding in an area where you might not easily
be seen, such as desert terrain, mount a caution
flag on the ATV. DO NOT use the flag pole bracket
as a trailer hitch.
WARNING
_ Always mount a caution flag on the ATV to
make you more visible when operating in ar-
eas where you might not be seen by other ve-
hicles. Watch carefully for other vehicles. _Do not ride in areas posted “no trespassing”. Do
not ride on private property without getting permis-
sion.
EE.book Page 33 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 227 of 452

7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas
de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas
être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.
AVERTISSEMENT
_ Monter un fanion d’avertissement sur le VTT en cas
d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on ris-
que de ne pas être vu par les conducteurs d’autres vé-
hicules. Prendre garde aux autres véhicules. _Respecter les interdictions défendant l’accès de certaines
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant
d’en avoir obtenu la permission.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera no
ser visto con facilidad, tales como terrenos desérti-
cos, lleve una bandera de precaución en el ATV. NO
utilice el soporte del mástil de esta bandera como en-
ganche de remolque.
ADVERTENCIA
_ Lleve siempre colocada una bandera de precau-
ción en el ATV, para hacerle más visible, cuando
conduzca por zonas en las que podría no ser vis-
to por otros vehículos. Esté alerta a la posible
presencia de otros vehículos. _No conduzca por zonas con la señal de “prohibido el
paso”. No conduzca sin permiso por propiedades
privadas.
EE.book Page 34 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 228 of 452
7-35
Select a large, flat, unpaved area to become famil-
iar with your ATV. Make sure that this area is free
of obstacles and other riders. You should practice
control of the throttle, brakes, shifting procedures,
and turning techniques in this area before trying
more difficult terrain.
Always avoid riding on paved surfaces: the ATV is
designed for use on unpaved surfaces only, and
handling maneuvers are more difficult to perform
on pavement.
Shift to the parking position “P” and follow the in-
struction on page 6-1 to start the engine. Once it
has warmed up you are ready to begin riding your
ATV. Remember that the engine and exhaust pipe
will be hot when riding and afterwards; do not al-
low skin or clothing to come in contact with these
components.
EE.book Page 35 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 229 of 452

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat non revêtu. S’assurer qu’il ne présente pas
d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à proxi-
mité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz,
les freins, le changement de vitesses et la technique de
prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus dif-
ficile.
Éviter de conduire sur des chaussées ou autres surfaces
revêtues: le VTT est conçu pour une utilisation sur terrain
non revêtu exclusivement et les manœuvres sont donc
plus difficiles à exécuter sur des surfaces revêtues.
Sélectionner la position de stationnement (“P”) et lire les
instructions de la page 6-2 avant de mettre le moteur en
marche. Ne démarrer qu’après avoir suffisamment chauf-
fé le moteur. Ne pas oublier que le moteur et le tuyau
d’échappement sont chauds pendant et après la conduite.
Il convient donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande, sin pavimentar y llana para
familiarizarse con su ATV. Asegúrese de que la zona
en cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control del
acelerador, los frenos, el cambio y las técnicas de
giro en esta zona antes de tratar de hacerlo en terre-
nos más difíciles.
Evite conducir sobre superficies pavimentadas: el
ATV está diseñado únicamente para uso sobre su-
perficies sin pavimentar, por lo que las maniobras
son más difíciles de ejecutar sobre el pavimento.
Cambie a la posición “P” de estacionamiento y siga
las instrucciones de la página 6-2 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá em-
pezar a conducir su ATV. Recuerde qué, durante la
conducción y algún tiempo después, el motor y el
sistema de escape estarán muy calientes; evite cual-
quier contacto de la piel o la ropa con estos compo-
nentes.EE.book Page 36 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 230 of 452
7-37
With the engine idling, shift the drive select lever to
the low position “L” or the high position “H”. Apply
the throttle slowly and smoothly. The centrifugal
clutch will engage and you will start to accelerate.
If the throttle is applied too abruptly, the front
wheels may lift off the ground resulting in a loss of
directional control. Avoid higher speeds until you
are thoroughly familiar with the operation of your
ATV.
When slowing down or stopping, release the throt-
tle and apply the brakes smoothly and evenly. Im-
proper use of the brakes can cause the tires to
lose traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.CAUTION:_ Do not shift from drive position low “L” to high
“H” or vice versa without coming to a com-
plete stop. Damage to the engine or drive train
may occur. _
EE.book Page 37 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 231 of 452

7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur (“L”) ou supérieur (“H”) à l’aide du levier de pré-
sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya-
ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si
l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de
se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entière-
ment familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.ATTENTION:_ Ne pas passer du rapport inférieur (“L”) au rapport
supérieur (“H”) (ou vice-versa) avant l’arrêt complet
du véhicule. Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés. _
Con el motor en ralentí, cambie la palanca selectora
de marcha a la posición de baja “L” o de alta “H” ga-
ma. Acelere despacio y con suavidad. Cuando se
acople el embrague centrífugo, empiece a acelerar.
Si acelera bruscamente, las ruedas delanteras pue-
den levantarse del suelo y hacerle perder el control
de la dirección. Evite el uso de velocidades altas
hasta que esté totalmente familiarizado con el mane-
jo de su ATV.
Para reducir o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, reducir la capacidad de control y
aumentar el riesgo de sufrir un accidente.AT E N C I O N :_ No cambie de la posición de marcha de baja “L”
a alta “H” o viceversa sin detener el vehículo por
completo. Podrían resultar dañados el motor o a
el tren de transmisión. _
EE.book Page 38 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 232 of 452
7-39
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction on unpaved surfac-
es in 2WD or 4WD, the two rear wheels turn to-
gether at the same speed. Furthermore, when
riding in 4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”), the front
wheels also turn together at the same speed.
Therefore, unless the wheel on the inside of the
turn is allowed to slip or lose some traction, the
ATV will resist turning. A special turning technique
must be used to allow the ATV to make turns
quickly and easily. It is essential that this skill be
learned first at low speed.
WARNING
_ Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual. Practice
turning at low speeds before attempting to turn
at faster speeds. Do not turn at speeds too fast
for your skills or the conditions. Operate at a
slow speed and allow extra time and distance
for maneuvers when in 4WD-LOCK
(“DIFF.LOCK”). _
EE.book Page 39 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM