Page 193 of 248

4-24
ESD
GJU01953
Kraftstoffilter
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Einweg-
Kraftstoffilter aus einem Stück ausgestattet 1
.
Der Kraftstoffilter sollte nach den ersten 10 Be-
triebsstunden oder nach dem ersten Betriebsmo-
nat gewechselt werden und danach alle
200 Stunden oder 24 Monate, oder falls Wasser
im Filter vorgefunden wird. Lassen Sie den Kraft-
stoffilter von einem Yamaha Vertragshändler er-
setzen, wenn es nötig wird.
@ Versuchen Sie nicht den Kraftstoffilter selbst
zu ersetzen. Durch einen fehlerhaft installier-
ten Filter kann Benzin austreten, was zu Feuer
oder Explosion führen kann. Lassen Sie den
Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertrags-
händler ersetzen, falls es nötig wird.
@
GJU01841
Kraftstofftank
Den Kraftstofftank 1
auf Undichtigkeit oder
Wasser im Tank kontrollieren. Falls Wasser im
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der
Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie
das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags-
händler warten.
SJU01953
Filtro de combustible
Esta moto de agua está provista de un filtro de
combustible de una pieza y desechable 1
. El fil-
tro de combustible se debe cambiar después de
las primeras 10 horas o el primer mes de funcio-
namiento y, posteriormente, cada 200 horas o
24 meses, o siempre que se encuentre agua en el
filtro. Haga cambiar el filtro de combustible en
un concesionario Yamaha si es preciso.
@ No trate de cambiar el filtro de combustible
usted mismo. Un filtro de combustible instala-
do incorrectamente puede perder gasolina,
con el consiguiente riesgo de incendio o explo-
sión. Haga cambiar el filtro de combustible en
un concesionario Yamaha si es preciso.
@
SJU01841
Depósito de combustible
Compruebe el depósito de combustible 1
para ver si presenta fugas o contiene agua. Si de-
tecta agua en el sistema de combustible o si es
necesario limpiar el depósito, lleve la moto de
agua a un concesionario Yamaha.
A_F0M80.book Page 24 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 194 of 248

4-25
F
FJU01100
Inspection du système d’injection
d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’in-
jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un
concessionnaire Yamaha de réparer le système
d’injection d’huile.
Contrôlez:
Réservoir d’huile: endommagement, fissures
ou fuites.
Réservoir d’huile: présence d’eau ou de pous-
sières.
Flexible d’huile et joint: endommagement ou
fissures.
Filtre à huile: poussières. Pompe à huile: fuites.
FJU01101
Réservoir d’huile
Vérifiez le réservoir d’huile à la recherche de
fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le
système d’injection d’huile ou si le réservoir
d’huile doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.
FJU01102
Filtre à huile
Vérifiez si le filtre à huile 1
n’est pas encras-
sé ou obstrué. Si le filtre à huile est obstrué, enle-
vez-le du réservoir d’huile de même que la jauge
de niveau d’huile et nettoyez-le.
A_F0M80.book Page 25 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 195 of 248

4-26
ESD
GJU01100
Überprüfung des
Öleinspritzsystems
Das Öleinspritzsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das
Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags-
händler reparieren, falls dies nötig wird.
Kontrollieren:
Öltank auf Beschädigung, Risse oder Lecks.
Öltank auf Wasser oder Verunreinigung. Ölschlauch und Verbindungsstück auf Beschä-
digung oder Risse.
Ölfilter auf Schmutz. Ölpumpe auf Lecks.
GJU01101
Öltank
Den Öltank auf Undichtigkeit oder Wasser im
Tank kontrollieren. Falls Wasser im Öltank vorge-
funden wird, oder wenn der Öltank gesäubert
werden muß, lassen Sie das Wasserfahrzeug von
einem Yamaha Vertragshändler warten.
GJU01102
Ölfilter
Den Ölfilter 1
auf Schmutz und Verstopfungen
kontrollieren. Ist der Ölfilter verstopft, nehmen Sie
ihn zusammen mit dem Ölstandsensor aus dem
Öltank heraus, und säubern Sie ihn.
SJU01100
Revisión del sistema de inyección
de aceite
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de inyección de aceite. Haga
reparar el sistema de inyección de aceite en un
concesionario Yamaha si es preciso.
Comprobar:
Daños, grietas o fugas en el depósito de acei-
te.
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de aceite.
Daños o grietas en e tubo de aceite y la junta.
Suciedad en el filtro de aceite.
Fugas en la bomba de aceite.
SJU01101
Depósito de aceite
Compruebe si el depósito de aceite presenta
fugas o contiene agua. Si detecta agua en el siste-
ma de inyección de aceite o si es necesario lim-
piar el depósito, lleve la moto de agua a un con-
cesionario Yamaha.
SJU01102
Filtro de aceite
Compruebe si el filtro de aceite 1
está sucio
u obstruido. Si el filtro de aceite está obstruido,
extráigalo del depósito junto con el medidor de
nivel de aceite y límpielo.
A_F0M80.book Page 26 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 196 of 248
4-27
F
FJU01891
Inspection de l’angle de la tuyère
de propulsion
Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction-
nent correctement et sans à-coups.
Faites tourner le guidon le plus loin possible
vers la droite et vers la gauche et contrôlez que le
jeu entre la tuyère et la coque est identique à
gauche et à droite.
Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la
régler par un concessionnaire Yamaha.Distance A et B: A=B
FJU01104
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur
Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne
en douceur à sa position initiale et que le jeu res-
te dans les spécifications.
1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la
manette ne revient pas en douceur à sa posi-
tion, faites-la régler par un concessionnaire
Ya m a h a .
2. Réglez le jeu libre a
en dévissant le contre-
écrou 1
et en faisant tourner l’ajusteur 2
.
Jeu libre du levier d’accélérateur:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
A_F0M80.book Page 27 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 197 of 248

4-28
ESD
GJU01891
Überprüfung des
Strahlschubdüsenwinkels
Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl-
schubdüse auf reibungslose Funktion.
Drehen Sie die Lenkergriffe soweit wie möglich
nach rechts und links und kontrollieren Sie, daß
der Abstand zwischen der Strahlschubdüse und
dem Rumpf auf der rechten und linken Seite
gleich ist.
Falls die Steuerung schwer zu bewegen oder
falsch eingestellt ist, lassen Sie sie von einem
Yamaha Vertragshändler warten. Abstand A und B: A=B
GJU01104
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehrt
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der
Gegenmutter1
und durch Drehen des Stell-
rings einstellen2
.
Spiel des Gashebels:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
SJU01891
Verificación del ángulo de la
tobera de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y compruebe que la
distancia entre la tobera de propulsión y el casco
sean iguales en el lado derecho y el izquierdo.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.Distancia A y B: A=B
SJU01104
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
.
Juego de la manilla del acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
A_F0M80.book Page 28 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 198 of 248

4-29
F
FJU13421
Nettoyage et réglage des bougies
La bougie est un élément important du moteur
et est facile à inspecter. Son état peut fournir des
indications sur l’état du moteur. Par exemple, si
la porcelaine de l’électrode centrale est très blan-
che, cela peut indiquer la présence d’une fuite
d’air d’admission ou un problème de carbura-
tion. N’essayez pas de diagnostiquer les problè-
mes par vous-même. Faites réviser le scooter
nautique par un concessionnaire Yamaha.
Enlevez et inspectez fréquemment la bougie ;
la chaleur et les dépôts vont progressivement la
dégrader et l’éroder. Si l’érosion des électrodes
devient trop importante ou si la bougie présente
trop de dépôts de carbone ou autres, remplacez-
la par la bougie spécifiée.
Mesurez l’écartement des électrodes a
à
l’aide d’une jauge d’épaisseur à fils. Si nécessai-
re, remplacez la bougie ou réglez l’écartement
des électrodes conformément aux spécifications.
Pour installer la bougie :
1. Nettoyez la surface du joint.
2. Eliminez toute trace de saleté des filets de la
bougie.
3. Installez la bougie, puis serrez-la jusqu’à ob-
tenir le couple spécifié.
4. Installez le capuchon de bougie.Bougie standard : BR8HS
Ecartement des électrodes :
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Couple de serrage de la bougie :
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
A_F0M80.book Page 29 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 199 of 248

4-30
ESD
GJU13421
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu überprüfen. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel das Porzel-
lan der Mittelelektrode sehr weiß ist, könnte dies
ein Leck im Lufteinlaß, oder ein Vergaserproblem
in diesem Zylinder bedeuten. Versuchen Sie
nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen
Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten.
Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen
regelmäßig. Hitze und Ablagerungen lassen die
Zündkerzen langsam abnutzen und erodieren.
Weist die Elektrode zuviel Erosion auf oder lagert
sich zuviel Kohlenstoff oder anderes ab, ersetzen
Sie die Zündkerze mit einer anderen Zündkerze
der vorgeschriebenen Sorte.
Den Elektrodenabstand a
mit einer Fühlerleh-
re messen. Die Zündkerzen ersetzen oder ggf.
den Elektrodenabstand vorschriftsmäßig einstel-
len.
Um die Zündkerze einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jeglichen Schmutz von den Zündkerzenge-
winden abwischen.
3. Die Zündkerze einbauen und dann vor-
schriftsmäßig festziehen.
4. Den Zündkerzenstecker einsetzen. Standard-Zündkerze: BR8HS
Elektrodenabstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
SJU13421
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central
está muy blanca, puede indicar una fuga de aire
de admisión o un problema de carburación en ese
cilindro. No trate de diagnosticar ningún proble-
ma usted mismo. Haga reparar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste
del electrodo o la acumulación de carbonilla y
otros residuos son excesivos, cambie la bujía por
una nueva del tipo especificado.
Mida la distancia entre electrodos de la
bujía
a con una galga de espesores. Cambie las
bujías o ajuste la distancia entre electrodos al va-
lor especificado según sea necesario.
Para instalar la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par espe-
cificado.
4. Coloque la tapa de bujía. Bujía estándar: BR8HS
Distancia entre electrodos:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Par de apriete de la bujía:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
A_F0M80.book Page 30 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 200 of 248

4-31
F
N.B.:@ Séchez toute trace d’eau sur la bougie ou à
l’intérieur du capuchon avant d’installer ce
dernier. Enfoncez le capuchon de bougie jus-
qu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé-
trique lors de l’installation d’une nouvelle
bougie, une bonne estimation du couple de
serrage correct consiste à effectuer, après le
serrage manuel, un serrage supplémentaire de
1/4 à 1/2 tour supplémentaire à l’aide de la clé
à bougie fournie dans la trousse à outils. Fai-
tes serrez la bougie au couple correct à l’aide
d’une clé dynamométrique le plus rapidement
possible.
@
@ Faites attention à ne pas endommager l’iso-
lant lorsque vous enlevez ou placez une bou-
gie. Si l’isolant est endommagé, des étincelles
peuvent s’échapper, entraînant des risques
d’explosion ou d’incendie.
@
FJU11391
Points de lubrification
Pour assurer un glissement ou une rotation
aisée des pièces mobiles, enduisez celles-ci
d’une graisse hydrofuge.
Graisse hydrofuge recommandée:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Câble d’accélérateur (extrémité carburateur) Câble du starter (extrémité carburateur)
A_F0M80.book Page 31 Friday, June 25, 2004 11:46 AM