Page 49 of 362

2-16
8Ne pas dépasser la capacité de charge déter-
minée pour le VTT. Le chargement doit être
correctement distribué sur le véhicule et bien
attaché. Réduire la vitesse et suivre les ins-
tructions données dans ce manuel pour trans-
porter un chargement. Prévoir une plus grande
distance de freinage.
XG
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proxi-
mité d’étincelles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs. Ne pas fumer. L’essence peut
s’enflammer et il y a risque de brûlures.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga debe ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.
XR
Pare siempre el motor cuando vaya a repostar.
No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté
fumando ni cerca de chispas, llamas desnu-
das u otras fuentes de ignición tales como
luces de control de calentadores de agua o
secadoras de ropa. La gasolina podría infla-
marse y provocarle quemaduras.2
1C5-9-61-02 22/3/04 7:22 PM Page 17
Page 50 of 362
2-17
When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that the
fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise,
fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.
Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gasoline
vapor, or get some gasoline in your eyes,
see your doctor immediately. If gasoline
spills on your skin, wash with soap and
water. If gasoline spills on your clothing,
change your clothes.
w
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short time.
1C5-9-61-02 22/3/04 7:22 PM Page 18
Page 51 of 362

2-18
Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réservoir.
L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essen-
ce, d’inhalation excessive de vapeur d’essence
ou d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si
de l’essence se répand sur la peau, laver au
savon et à l’eau. Si de l’essence se répand sur
les vêtements, les changer sans tarder.
XG
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un
endroit correctement aéré. Ne jamais démar-
rer ou faire tourner le moteur dans un
endroit clos. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner très rapidement
une syncope et la mort.
Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga vertical
y que el grifo de combustible se encuentre
en posición “OFF” (Cerrado). De lo contrario,
podrían producirse fugas en el carburador o
en el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras de este combus-
tible en los ojos, acuda al médico inmediata-
mente. Si se le derramara gasolina sobre la
piel, lávesela con agua y jabón. Si el derrame
se produjera sobre la ropa, cámbiese.
XR
Utilice siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e
incluso la muerte en poco tiempo.
2
1C5-9-61-02 22/3/04 7:22 PM Page 19
Page 52 of 362
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat 11. Rear brake lever
2. Drive select lever 12. Parking brake
3. Front cover 13. Reverse indicator light
4. Headlight 14. Neutral indicator light
5. Front carrier 15. Front brake lever
6. Starter (choke) 16. Throttle lever
7. Fuel cock 17. Main switch
8. Tail/brake light 18. Fuel tank cap
9. Rear carrier 19. Handlebar switches
10. Footboard
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
1234
qwe tr
y u oi
56 7
89
0
1C5-9-61-03 22/3/04 3:08 PM Page 2
Page 53 of 362

3-2
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
1. Selle 11. Levier de frein arrière
2. Levier de présélection 12. Frein de stationnement
3. Cache avant 13. Témoin de marche arrière
4. Phare 14. Témoin de point mort
5. Porte-bagages avant 15. Levier de frein avant
6. Starter (choke) 16.Levier d’accélération
7. Robinet de carburant 17. Contacteur à clé
8. Feu arrière/frein 18. Bouchon du réservoir
9. Porte-bagages arrière de carburant
10. Repose-pied 19. Contacteurs au guidon
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de
ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E
IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA
1. Síllin 11. Palanca del freno trasero
2. Palanca de selección 12. Freno de estacionamiento
de gama 13. Luz de control de marcha
3. Cubierta delanter atrás
4. Faro delanteroa 14. Luz de control de punto
5. Portapaquetes delanteromuerto
6. Starter (choke) 15.Palanca del freno delantero
7. Grifo de combustible 16. Palanca del aceleración
8. Luz de cola/freno 17.Interruptor principal
9. Portapaquetes trasero 18.Tapón del depósito
10. Apoyapié de combustible
19. Interruptores del manillar
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de
este manual.
3
1C5-9-61-03 22/3/04 3:08 PM Page 3
Page 54 of 362
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label informa-
tion in the spaces provided for assistance when
ordering spare parts from a Yamaha dealer or
for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
3-3
1C5-9-61-03 22/3/04 3:08 PM Page 4
Page 55 of 362
3-4
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et
du véhicule ainsi que les informations que porte
l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet
effet. Cela facilitera la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha
ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
de identificación del vehículo y la información de
la etiqueta de modelo en los espacios provistos
al efecto, para facilitar los trámites cuando pida
repuestos a un concesionario Yamaha o como
referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE DE CONTACTO:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:3
1C5-9-61-03 22/3/04 3:08 PM Page 5
Page 56 of 362
3-5
EBU00035
Key identification number
The key identification number is stamped on the
key as shown in the following illustration. This
number can be used for ordering a new key.
EBU00036
Vehicle identification number
The vehicle identification number is stamped
into the frame.
NOTE:
The vehicle identification number is used to
identify your machine.
q
q
1. Key identification number1. Numéro d’identification de la clé1. Número de identificación de la llave
1. Vehicle identification number
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
1C5-9-61-03 22/3/04 3:08 PM Page 6