Page 265 of 362

8-36
7. Contrôler l’élément de filtre à air.
Remplacer en cas d’endommagement.
8. Enduire l’élément d’une bonne huile pour
élément de filtre à air en mousse.
N.B.:
L’élément de filtre à air doit être humide mais
sans dégoutter.
9. Remonter l’élément de filtre à air sur son
armature.
10. Remettre l’élément du filtre à air dans son
boîtier.
fF
Monter la rondelle en dirigeant son extrémité
recourbée vers le haut, comme illustré.
11. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à
air en place, puis le fixer à l’aide de ses vis.
12. Serrer la vis du collier, puis remettre le reni-
flard en place.
13. Remettre la selle en place.
7. Inspeccione el elemento del filtro de aire.
Reemplácelo si está dañado.
8. Aplique aceite para filtros de aire de espu-
ma de alta calidad al elemento del filtro de
aire.
NOTA:
El elemento del filtro de aire debe está húmedo
pero sin gotear.
9. Instale el elemento del filtro de aire en el
bastidor.
10. Instale el elemento del filtro de aire en la
caja del filtro de aire.
yY
Instale la arandela con el borde doblado
encarado hacia arriba como se muestra.
11. Instale la tapa de la caja del filtro de aire
instalando los tornillos.
12. Apriete el tornillo de la abrazadera e instale
luego la manguera del respiradero.
13. Instale el sillín.8
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-37
Page 266 of 362
8-37
NOTE:
The air filter element should be cleaned every
20-40 hours. It should be cleaned and lubricated
more often if the machine is operated in
extremely dusty areas. Each time air filter ele-
ment maintenance is performed, check the air
inlet to the air filter case for obstructions. Check
the air filter case rubber joint to the carburetor
and manifold fittings for an airtight seal. Tighten
all fittings securely to avoid the possibility of
unfiltered air entering the engine.
cC
Never operate the engine with the air filter
element removed. This will allow unfiltered
air to enter, causing rapid engine wear and
possible engine damage. Additionally, opera-
tion without the air filter element will affect
carburetor jetting with subsequent poor per-
formance and possible engine overheating.
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-38
Page 267 of 362

8-38
N.B.:
Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40
heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le
lubrifier plus souvent quand le véhicule est utilisé
dans des zones extrêmement poussiéreuses. À
chaque entretien de l’élément du filtre à air,
s’assurer que l’admission d’air du boîtier du filtre
n’est pas bouchée. S’assurer qu’il n’y a pas de
prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au
carburateur ou des éléments de fixation du collec-
teur. Resserrer tous ces éléments pour éviter que
de l’air non filtré ne pénètre dans le moteur.
fF
Ne jamais faire tourner le moteur avant
d’avoir remonté l’élément du filtre à air.
L’entrée d’air non filtré userait prématuré-
ment le moteur et pourrait l’endommager. De
plus, la carburation s’en trouverait modifiée,
ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe.
NOTA:
El elemento del filtro de aire debe limpiarse cada
20-40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la
máquina en zonas muy polvorientas, deberá lim-
piarse y lubricarse más a menudo. Cada vez que
se limpie el elemento del filtro de aire, compruebe
si está obstruido el conducto de admisión de aire
a la caja del filtro de aire. Compruebe si los tubos
de unión de la caja del filtro de aire al carburador
y al colector son estancos. Apriete firmemente
todas las fijaciones para evitar que pueda entrar
aire sin filtrar en el motor.
yY
No permita nunca que funcione el motor sin el
elemento del filtro de aire. Si se hiciera, entra-
ría aire sin filtrar en el motor y se produciría
un rápido desgaste de éste y posiblemente,
averías. Por otro lado, al funcionar el motor
sin el elemento del filtro de aire, pueden obs-
truirse los surtidores del carburador con la
consiguiente disminución del rendimiento y
posible sobrecalentamiento del motor.8
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-39
Page 268 of 362
8-39
V-belt case air filter element
1. Remove the front carrier by removing the
bolts.
2. Remove the front cover by removing the
quick fasteners, then disconnect the coupler
shown.
1
2
2
2
1. Front carrier 2. Bolt (×6)1. Porte-bagages avant 2. Boulon (×6)1. Portapaquetes delantero 2. Tapón (×6)
1. Front cover 2. Quick fastener (×2)
1. Cache avant 2. Rivets démontables (×2)1. Tapa frontal 2. Fijadores rápidos (×2)
1
2
2
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-40
Page 269 of 362
8-40
Élément du filtre à air du carter de courroie
trapézoïdale
1. Déposer le porte-bagages avant en retirant
ses boulons.
2. Déposer le cache avant en retirant les rivets
démontables, puis déconnecter la fiche rapi-
de illustrée.Elemento del filtro de aire de la caja de la
correa trapezoidal
1. Extraiga la bandeja delantera sacando los
pernos.
2. Extraiga la tapa frontal extrayendo los fija-
dores rápidos, y desconecte entonces el
acoplador mostrado.
8
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-41
Page 270 of 362
3. Remove the V-belt air filter element cover
by removing the screw.
4. Pull out the air filter element.
5. Tap the air filter element lightly to remove
most of the dust and dirt. Blow out the
remaining dirt with compressed air. If the air
filter element is damaged, replace it.
NOTE:
Be sure the air filter element is seated properly
against the case.
6. Install the air filter element cover by
installing the screw.
7. Connect the coupler, and then install the
front cover by installing the quick fasteners.
8. Install the front carrier by installing the bolts.
1
2
1. Front cover 2. Coupler 1. Cache avant 2. Fiche 1. Tapa frontal 2. Acoplador
1. Element cover 2. Screw
3. Element
1. Cache de l’élément 2. Vis
3. Elément
1. Tapa del elemento 2. Tornillo
3. Elemento
8-41
w
qe
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-42
Page 271 of 362

3. Retirer le couvercle de l’élément de filtre à air
de la courroie trapézoïdale, puis enlever la vis.
4. Retirer l’élément de filtre à air.
5. Tapoter l’élément pour enlever le gros de la
crasse. Achever le nettoyage en passant
l’élément à l’air comprimé. Si l’élément est
endommagé, le remplacer.
N.B.:
S’assurer que l’élément est correctement logé
dans le boîtier.
6. Remettre le couvercle de l’élément de filtre
à air, puis le fixer à l’aide de sa vis.
7. Brancher la fiche rapide, puis remettre le
cache avant en place et le fixer à l’aide des
rivets démontables.
8. Monter le porte-bagages avant et le fixer à
l’aide des boulons.
3. Extraiga la tapa del elemento del filtro de aire
de la correa trapezoidal sacando el tornillo.
4. Extraiga el elemento del filtro de aire.
5. Golpee ligeramente el elemento del filtro de
aire para sacar el polvo y la suciedad. Sople
aire comprimido para sacar el resto de
suciedad. Reemplace el elemento del filtro
de aire si está dañado.
NOTA:
Asegúrese de que el elemento del filtro de aire
esté bien encajado contra la caja.
6. Instale la tapa del elemento del filtro de aire
instalando el tornillo.
7. Conecte el acoplador y entonces instale la
tapa frontal colocando los fijadores rápidos.
8. Instale la bandeja delantera instalando los
pernos.8
8-42
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-43
Page 272 of 362
8-43
EBU13020
Idle speed adjustment
NOTE:
A diagnostic tachometer must be used for this
procedure.
1. Start the engine and warm it up for a few
minutes at approximately 1,000 to 2,000
r/min. Occasionally rev the engine to 4,000
to 5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Connect the tachometer to the spark plug
lead, and then set the idle to the specified
idling speed by adjusting the throttle stop
screw. Turn the screw in direction ato
increase the engine speed, and in direction
bto decrease the engine speed.
ab
q
1. Throttle stop screw1. Vis de butée de papillon1. Tornillo tope del acelerador
Specified idle speed:
1,650–1,750 r/min
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-44