INSP
ADJ
3 - 128
6. Montieren:
Batterie
Batterieband
7. Anschließen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Pluskabel 1,
dann erst das Massekabel 2
anklemmen.
8. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt
→ Mit einer Mes-
sing-Drahtbürste säubern.
Lose
→ Fest verbinden.
9. Schmieren:
Batteriepole
10. Montieren:
Sitzbank
Empfohlenes
Schmiermittel:
Lithiumfett
BATTERIEWECHSEL
1. Erneuern:
Batterie
ACHTUNG:
Diese Batterie ist für YAMAHA
WR250F.
Nach dem Einfüllen von Batterie-
säure mindestens 3 Stunden lang
mit der Standard-Stromstärke
laden, wie auf der Batterie angege-
ben, oder mindestens 15 Stunden
vor dem Einbau in das Fahrzeug
lang stehen lassen.
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Vor Überprüfung oder Austausch
einer Sicherung immer das Zünd-
schloß auf “OFF” stellen, um
einen Kurzschluß zu vermeiden.
1. Demontieren:
Sitzbank
Sicherungsabdeckung6. Installare:
Batteria
Fascia della batteria
7. Collegare:
Cavi batteria
(ai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa collegare il cavo posi-
tivo 1, poi il cavo negativo 2.
8. Controllare:
Terminali della batteria
Sporcizia → Pulire con una spaz-
zola metallica.
Collegamento allentato → Colle-
gare in maniera corretta.
9. Lubrificare:
Terminali della batteria
10. Installare:
Sella
Lubrificante
raccomandato:
Grasso a base di sapone
di litio
SOSTITUZIONE DELLA
BATTERIA
1. Sostituire:
Batteria
ATTENZIONE:
Questa batteria va impiegata sulla
YAMAHA WR250F.
Dopo averla rifornita di elettrolito,
caricare per 3 ore o più al valore di
amperaggio di carica standard ripor-
tato sulla batteria, oppure lasciarla
senza carica per 15 ore o più.
CONTROLLO DEI FUSIBILI
ATTENZIONE:
Posizionare sempre l’interruttore
principale su “OFF” quando si con-
trolla o si sostituisce un fusibile, altri-
menti può verificarsi un cortocircuito.
1. Rimuovere:
Sella
Coperchio fusibile6. Instalar:
Batería
Banda de la bateria
7. Conectar:
Los cables de la batería
(de los terminales de la bate-
ría)
ATENCION:
Conecte primero el cable positivo
1 y seguidamente el negativo 2.
8. Comprobar:
Terminales de la batería
Suciedad
→ Limpiar con un
cepillo metálico.
Conexión floja
→ Conectar
correctamente.
9. Engrasar:
Terminal de la batería
10. Instalar:
Asiento
Lubricante
recomendado:
Grasa con base de
jabón de litio
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
1. Reemplazar:
Batería
ATENCION:
Esta batería es para la YAMAHA
WR250F.
Después de rellenar el electrolito,
cargue durante 3 o más horas con
el amperaje de carga estándar
indicado en la batería o deje que
se cargue durante 15 o más horas.
INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES
ATENCION:
Para evitar cortocircuitos, sitúe
siempre el interruptor principal en
“OFF” cuando compruebe o cam-
bie un fusible.
1. Extraer:
Asiento
Cubierta del fusible
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
INSP
ADJ
3 - 130
2. Kontrollieren:
Durchganng
2Reservesicherung
Abeitsschritte:
Die Sicherung entfernen
1.
Das Taschen-Multimeter an die
Sicherung anschließen und
diese auf Durchgang prüfen.
HINWEIS:
Den Wahlschalter des Taschen-
Multimeters auf “
Ω
× 1” stellen.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Falls das Multimeter “
∞”
anzeigt, die Sicherung erneu-
ern.
3. Erneuern:
Durchgebrannte Sicherung
WARNUNG
Eine Sicherung niemals überbrük-
ken oder durch eine Sicherung mit
einer höheren als der empfohle-
nen Amperezahl ersetzen. Falsche
Sicherungen und Behelfsbrücken
können schwere Schäden und
nicht selten Brände in der elektri-
schen Anlage verursachen sowie
das Anlaßsystem und die Zün-
dung beeinträchtigen.
4. Montieren:
Sicherungsabdeckung
Sitzbank Arbeitsschritte:
Das Zündschloß auf “OFF” stel-
len.
Eine neue Sicherung mit der
vorgeschriebenen Amperezahl
einsetzen.
Die entsprechenden Schalter
betätigen, um die Funktion der
betroffenen Stromkreise zu prü-
fen.
Brennt die Sicherung sofort wie-
der durch, den entsprechenden
Stromkreis kontrollieren.
Sicherung Ampere Anzahl
Hauptsicherung 10 A 1
2. Controllare:
Continuità
2
Fusibile di ricambio
Fasi di controlloi:
Rimuovere il fusibile 1
.
Collegare il tester tascabile al fusi-
bile e controllare la continuità.
NOTA:
Impostare il selettore del tester tasca-
bile su “Ω × 1”.
Tester tascabile
YU-3112-C/
90890-03112
Se il tester tascabile indica “∞”,
sostituire il fusibile.
3. Sostituire:
Fusibile saltato
AVVERTENZA
Non utilizzare fusibili di amperaggio
diverso da quello indicato. L’improv-
visazione o l’utilizzo di un fusibile di
amperaggio inadatto può causare
danni all’impianto elettrico, il malfun-
zionamento dei sistemi di illumina-
zione e di accensione e la possibilità di
un incendio.
4. Installare:
Coperchio fusibile
Sella Fasi di sostituzione:
Posizionare l’interruttore di accen-
sione su “OFF”.
Installare un nuovo fusibile di
amperaggio corretto.
Attivare gli interruttori per verifi-
care il funzionamento del circuito
elettrico.
Se il fusibile brucia di nuovo
immediatamente, controllare il cir-
cuito elettrico.
Elemento Amperaggio Quanti
Fusibile
principale10 A 1
2. Comprobar:
Continuidad
2Fusible de repuesto
Pasos de comprobación:
Extraiga el fusible
1.
Conecte el comprobador de
bolsillo al fusible y compruebe
la continuidad.
NOTA:
Ajuste el selector del tester de
bolsillo a “
Ω
× 1”.
Tester de bolsillo
YU-3112-C/
90890-03112
Si el tester indica “
∞”, cambie el
fusible.
3. Reemplazar:
Fusible fundido
ADVERTENCIA
No utilice nunca un fusible de
amperaje que no sea el especifi-
cado. La improvisación o el uso
de un fusible de amperaje inco-
rrecto puede provocar una avería
grave del sistema eléctrico y el
funcionamiento incorrecto del sis-
tema de luces y encendido, con el
consiguiente riesgo de incendio.
4. Instalar:
Cubierta del fusible
Asiento Pasos de sustitución:
Sitúe el interruptor principal en
“OFF”.
Instale un nuevo fusible del
amperaje correcto.
Encienda los interruptores para
verificar si el circuito eléctrico
funciona.
Si el fusible se vuelve a fundir
inmediatamente, compruebe el
circuito eléctrico.
Elementos Amperaje Cantidad
Fusible
principal10 A 1
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
4 - 16
ENG
RADIADOR
Alcance de la extracción:
1 Extracción del radiador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL RADIADOR
Preparación para la extracción Drenar el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL
REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.
Asiento, depósito de combustible y lateral Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Protector del radiador 2
2 Abrazadera del tubo del radiador 8 Sólo aflojar.
3 Tubo del radiador 1 1
4 Radiador izquierdo 1
5 Tubo del radiador 3 1
6 Tubo del depósito de refrigerante 1
7 Radiador derecho 1
8 Tubo del radiador 2 1
9 Tubo del radiador 4 1
10 Tubo del radiador 1
11 Tubo respiradero del depósito de
refrigerante1
12 Depósito de refrigerante 1
1
RADIADOR
4 - 20
ENG
3. Montieren:
Rechter Kühler
1
Schraube (rechter Kühler)
2
Kühlerschlauch 3
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Linker Kühler
1
Schraube (linker Kühler)
2
Kühlerschlauch 1
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
5. Festziehen:
Kühlerschlauchschelle
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Montieren:
Kühlerschutz
1
Schraube (Kühlerschutz)
2
HINWEIS:
Den Haken
a an der Innenseite
zuerst am Kühler einhaken.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Montieren:
Kühlmittelausgleichsbehälter
1
Schraude (Kühlmittelaus-
gleichsbehälter)
2
Kühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
3
Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch
4
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
8. Befüllen:
Kühler
Motor
Kühlmittelausgleichsbehälter
Siehe unter “KÜHLFÜSSIG-
KEIT WECHSELN” in KAPI-
TEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installare:
Radiatore destro 1
Bullone (radiatore destro) 2
Flessibile radiatore 3 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Installare:
Radiatore sinistro 1
Bullone (radiatore sinistro) 2
Flessibile radiatore 1 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Serrare:
Morsetto del tubo flessibile radia-
tore 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Installare:
Riparo del radiatore 1
Bullone (riparo del radiatore) 2
NOTA:
Inserire il gancio a prima nel lato
interno del radiatore.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Installare:
Serbatoio del liquido di raffred-
damento 1
Bullone (serbatoio del liquido di
raffreddamento) 2
Tubo flessibile del serbatoio del
liquido di raffreddamento 3
Tubetto di sfiato del serbatoio del
liquido di raffreddamento 4
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
8. Riempire:
Radiatore
Motore
Serbatoio del liquido di raffred-
damento
Fare riferimento al paragrafo
“SOSTITUZIONE REFRIGE-
RANTE” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Radiador derecho
1
Perno (radiador derecho)
2
Tubo del radiador 3
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Radiador izquierdo
1
Perno (radiador izquierdo)
2
Tubo del radiador 1
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
5. Apretar:
Abrazadera del tubo del radia-
dor
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Instalar:
Protector del radiador
1
Perno (protector del radiador)
2
NOTA:
Encaje primero el gancho
a del lado
interior en el radiador.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Instalar:
Depósito de refrigerante
1
Perno (depósito de refrige-
rante)
2
Tubo del depósito de refrige-
rante
3
Tubo respiradero del depósito
de refrigerante
4
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
8. Rellenar:
Radiador
Motor
Depósito de refrigerante
Consulte el apartado “SUSTI-
TUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
KÜHLER
RADIATORE
RADIADOR
4 - 28
ENG
DESMONTAJE DEL CARBURADORAlcance de la extracción:
1 Desmontaje del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
1 Tubo respiradero del carburador 4
2 Cubierta de la carcasa de la palanca de la
válvula1
3 Tornillo (eje del acelerador) 1
4 Válvula del acelerador 1
5 Porta-agujas 1
6 Aguja del surtidor 1
7 Cubierta de la bomba de aceleración 1
8 Muelle 1
9 Diafragma (bomba de aceleración) 1
0 Cubierta de la válvula de corte de aire 1
A Muelle (válvula de corte de aire) 1
B Diafragma (válvula de corte de aire) 1
C Cámara de flotación1
D Surtidor de fugas 1
E Tornillo piloto 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1
CARBURADOR
4 - 38
ENG
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe
a
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
Schwimmerhöhe:
8,0 mm (0,31 in)
Arbeitsschritte
Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umdre-
hen und die Messung erst vor-
nehmen, wenn Nadelventil und
Schwimmerhebel fluchten.
In waagerechter Stellung übt
der Schwimmer Druck auf das
Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
Mit einer Schieblehre den
Abstand zwischen Schwimmer-
kammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das
Nadelventil lediglich berühren,
nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe
nicht dem Sollwert, Ventilsitz
und Nadelventil kontrollieren.
Falls defekt, beide Teile erneu-
ern.
Falls in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen des
Schwimmerhebels
b einstel-
len.
Schwimmerhöhe erneut kontrol-
lieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer
1
Beschädigung
→ Erneuern.
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
Kaltstarter-Tauchkolben
1
Heißstarter-Tauchkolben
2
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.Altezza galleggiante
1. Misurare:
Altezza galleggiante a
Fuori specifica → Regolare.
Altezza galleggiante:
8,0 mm (0,31 in)
Fasi per la misurazione e la
regolazione:
Mantenere il carburatore in posi-
zione eretta.
NOTA:
Inclinare lentamente il carburatore
in direzione opposta, quindi misu-
rare quando la valvola a spillo si
allinea con il braccetto del galleg-
giante.
Se il carburatore si trova in posi-
zione orizzontale il peso del gal-
leggiante spinge la valvola a spillo
con conseguente misurazione
errata.
Misurare la distanza tra la superfi-
cie accoppiata della vaschetta e la
parte superiore del galleggiante uti-
lizzando un calibro a corsoio.
NOTA:
Il braccetto del galleggiante deve
poggiare sulla valvola a spillo senza
comprimerla.
Se l’altezza del galleggiante è fuori
specifica, controllare la sede e lo
spillo della valvola.
Se uno dei due è usurato, sostituirli
entrambi.
Se entrambi sono a posto, regolare
l’altezza del galleggiante piegando
la linguetta b sul galleggiante.
Ricontrollare l’altezza del galleg-
giante.
Galleggiante
1. Ispezionare:
Galleggiante 1
Danni → Sostituire.
Stantuffo dell’avviamento
1. Ispezionare:
Stantuffo dell’avviamento a
freddo 1
Stantuffo dell’avviamento a caldo
2
Usura/danno → Sostituire.Altura del flotador
1. Medir:
Altura del flotador
a
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
Altura del flotador:
8,0 mm (0,31 in)
Pasos de medición y ajuste:
Sujete el carburador con la
parte de arriba hacia abajo.
NOTA:
Incline despacio el carburador
en dirección opuesta y después
realice la medición cuando la
válvula de aguja esté alineada
con el brazo del flotador.
Si el carburador esté nivelado,
el peso del flotador empujará
hacia adentro la válvula de
aguja, dando como resultado
una medición incorrecta.
Mida la distancia entre la super-
ficie engranada de la cámara de
flotación y la parte superior del
flotador con un calibre de nonio.
NOTA:
El brazo del flotador debe estar
apoyado sobre la válvula de
aguja, pero no debe comprimirla.
Si la altura del flotador no está
dentro de especificaciones, ins-
peccione el asiento de la vál-
vula y la válvula de aguja.
Si cualquiera de los dos está
desgastado, reemplace ambas
piezas.
Si ambos están correctos, ajus-
te la altura del flotador doblan-
do la lengüeta del mismo
b.
Vuelva a comprobar la altura
del flotador.
Flotador
1. Inspeccionar:
Flotador
1
Daños
→ Reemplazar.
Empujador del arrancador
1. Inspeccionar:
Empujador de arranque en frío
1
Empujador de arranque en
caliente
2
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
4 - 44
ENG
9. Montieren:
Druckstange
1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1
2 die
Druckstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse
1
Leerlaufdüse
2
Distanzstück
3
Nadeldüse
4
Hauptdüse
5
11. Montieren:
Nadelventil
1
Schwimmer
2
Schwimmer-Achsstift
3
HINWEIS:
Das Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
Den Schwimmer auf Leichtgängig-
keit prüfen.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
Feder
2
Unterlegscheibe
3
O-Ring
4
* Nicht USAFolgendes beachten
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum
Anschlag eindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an
Drehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube
2 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
* 1 1/2 Umdrehungen
heraus
9. Installare:
Asta di punteria 1
NOTA:
Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a
fondo l’asta di punteria nel carburatore.
10. Installare:
Getto di avviamento 1
Getto del minimo 2
Distanziatore 3
Getto a spillo 4
Getto del massimo 5
11. Installare:
Valvola a spillo 1
Galleggiante 2
Perno del galleggiante 3
NOTA:
Dopo aver installato la valvola a spillo
sul galleggiante, montarli sul carbura-
tore.
Verificare il movimento agevole del
galleggiante.
12. Installare:
Vite di registro del minimo 1
Molla 2
Rondella 3
O-ring 4
* Tranne per USANotare i seguenti punti di
installazione:
Avvitare la vite di registro del
minimo finché non appare legger-
mente alloggiata.
Svitare la vite di registro del
minimo per il numero di giri regi-
strato prima dello smontaggio.
Vite di registro del minimo:
svitare di 2 di giro
(esempio)
* svitare di 1-1/2 di giro
9. Instalar:
Biela de empuje
1
NOTA:
Mientras sujeta la palanca 1
2,
inserte la biela de empuje dentro del
carburador.
10. Instalar:
Surtidor de arranque
1
Surtidor piloto
2
Separador
3
Surtidor de aguja
4
Surtidor principal
5
11. Instalar:
Válvula de aguja
1
Flotador
2
Bulón del flotador
3
NOTA:
Después de instalar la válvula de
aguja en el flotador, instálelos en
el carburador.
Compruebe que el flotador tenga
un movimiento suave.
12. Instalar:
Tornillo piloto
1
Muelle
2
Arandela
3
Junta tórica
4
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes
puntos de instalación:
Gire hacia adentro el tornillo
piloto hasta que esté ligera-
mente asentado.
Gire hacia fuera el tornillo piloto
el número de veces registrado
antes de la extracción.
Tornillo piloto:
2 vueltas hacia afuers
(ejemplo)
* 1-1/2 vueltas hacia
afuers
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
4 - 46
ENG
13. Montieren:
O-Ring
Leckdüse
1
Schwimmerkammer
2
Schraube (Schwimmerkam-
mer)
3
Seilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug)
4
Halterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch)
5
14. Montieren:
Membran
(Luftabschaltventil)
1
Feder (Luftabschaltventil)
2
O-Ring
3
Luftabschaltventil-Deckel
4
Schrauben (Luftabschaltventil-
Deckel)
5
15. Montieren:
Membran
(Beschleunigerpumpe)
1
Feder
2
O-Ring
3
Beschleunigerpumpen-Dek-
kel
4
Halterung
(Ablaufschlauch)
5
Schrauben (Beschleuniger-
pumpen-Deckel)
6
HINWEIS:
Die Membran (Beschleuniger-
pumpe) mit der Markierung
a zur
Feder weisend einbauen.
16. Montieren:
Düsennadel
1
Distanzhülse
2
Feder
3
Nadelhalterung
4
Gasschieber-Scheibe
5
(am Gasschieber
6)
17. Montieren:
Gasschieber (komplett)
1
Schraube (Drosselklappen
welle)
2
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen
3 in
die Aussparungen
a des Gasschie-
bers führen.
13. Installare:
O-ring
Getto di diffusione 1
Vaschetta 2
Vite (vaschetta) 3
Supporto cavo (cavo vite di arre-
sto valvola a farfalla) 4
Supporto cavo (sfiatatoio carbu-
ratore) 5
14. Installare:
Membrana (valvola di interru-
zione dell’aria) 1
Molla (valvola di interruzione
dell’aria) 2
O-ring 3
Coperchio della valvola di inter-
ruzione dell’aria 4
Vite (coperchio della valvola di
interruzione dell’aria) 5
15. Installare:
Diaframma
(pompa di circolazione) 1
Molla 2
O-ring 3
Coperchio pompa di circolazione
4
Supporto cavo
(flessibile di scolo) 5
Vite (coperchio pompa di circola-
zione) 6
NOTA:
Installare il diaframma (pompa di circo-
lazione) con il riferimento a rivolto
verso la molla.
16. Installare:
Spillo del getto 1
Collarino 2
Molla 3
Fermaglio spillo 4
Piastra valvola a farfalla 5
Sulla valvola a farfalla 6.
17. Installare:
Gruppo valvola a farfalla 1
Vite (albero della valvola a far-
falla) 2
NOTA:
Installare i rulli della leva della valvola
3 nelle fenditure a della valvola a far-
falla.
13. Instalar:
Junta tórica
Surtidor de fugas
1
Cámara de flotación
2
Tornillo
(cámara de flotación)
3
Soporte del cable
(cable del tornillo de tope del
acelerador)
4
Soporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador)
5
14. Instalar:
Diafragma
(válvula de corte de aire)
1
Muelle (válvula de corte de
aire)
2
Junta tórica
3
Cubierta de la válvula de corte
de aire
4
Tornillo (cubierta de la válvula
de corte de aire)
5
15. Instalar:
Diafragma
(bomba de aceleración)
1
Muelle
2
Junta tórica
3
Cubierta de la bomba de ace-
leración
4
Soporte del tubo
(tubo de drenaje)
5
Tornillo (cubierta de la bomba
de aceleración)
6
NOTA:
Instale el diafragma (bomba de ace-
leración) con su marca
a orientada
al muelle.
16. Instalar:
Aguja del surtidor
1
Casquillo
2
Muelle
3
Porta-agujas
4
Placa de la válvula del acele-
rador
5
A la válvula del acelerador
6.
17. Instalar:
Conjunto de la válvula del ace-
lerador
1
Tornillo (eje del acelerador)
2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de
la válvula
3 en las ranuras
a de la
válvula del acelerador.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR