3 - 107
INSP
ADJ
EC370000
ELECTRICAL
EC371001SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode
1
Wear/damage
→ Replace.
Insulator color
2
Normal condition is a medium
to light tan color.
Distinctly different color
→
Check the engine condition.
NOTE:When the engine runs for many
hours at low speeds, the spark plug
insulator will become sooty, even if
the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap
a
Use a wire gauge or thickness
gauge.
Out of specification
→ Regap.
4. Clean the plug with a spark plug
cleaner if necessary.
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm
(0.028 ~ 0.031 in)
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:Before installing a spark plug,
clean the gasket surface and plug
surface.
Finger-tighten
a the spark plug
before torquing to specification
b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
Timing mark accessing screw
1
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Electrode 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Couleur de l’isolateur 2
Une teinte légèrement brunâtre
correspond à l’état normal des
électrodes.
Teinte franchement différente →
Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de
nombreuses heures à régimes lents, l’iso-
lant de bougie d’allumage se couvre de
suie, même si le moteur et le carburateur
sont en bon état de marche.
3. Mesurer:
Ecartement des électrodes a
Utiliser un calibre pour câble ou
un calibre d’épaisseur.
Hors spécification → Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie
avec un appareil de nettoyage de
bougie.
Ecartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
(0,028 à 0,031 in)
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer
son plan de joint et son filetage.
Serrer la bougie à la main a avant de
la serrer au couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
Vis d’accès du repère de distribu-
tion 1
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
INSP
ADJ
3 - 108
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Zündkerze
2. Kontrollieren:
Elektrode
1
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Isolatorfuß-Farbe
2
Die normale Färbung ist Reh-
braun.
Abnormale Färbung
→ Den
Motorzustand kontrollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor viele Stunden mit
niedriger Drehzahl, weist der Zünd-
kerzen-Isolatorfuß auch bei gutem
Motor- und Vergaserzustand Verö-
lung auf.
3. Messen:
Elektrodenabstand
a
Eine Fühlerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
4. Die Zündkerze ggf. mit Kerzen-
reiniger säubern.
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm
(0,028–0,031 in)
5. Festziehen:
Zündkerze
HINWEIS:
Vor dem Einschrauben der Zünd-
kerze Kerzenkörper und Dichtflä-
che säubern.
Die Zündkerze zuerst handfest
anziehen
a und dann erst vor-
schriftsmäßig festziehen
b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
ZÜNDZEITPUNKT
KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
PARTE ELETTRICA
ISPEZIONE DELLA CANDELA
1. Rimuovere:
Candela d’accensione
2. Ispezionare:
Elettrodo 1
Usura/danno → Sostituire.
Colore isolante 2
Il colore normale è marrone ros-
siccio chiaro.
Colore nettamente differente →
Controllare le condizioni del
motore.
NOTA:
Quando il motore funziona per molte ore
a basso regime, l’isolante delle candele
diventa fuligginoso, anche se il motore
ed il carburatore sono in buone condi-
zioni di funzionamento.
3. Misurare:
Distanza tra gli elettrodi a
Utilizzare un calibro per fili
metallici o uno spessimetro.
Fuori specifica → Ridistanziare.
4. Pulire le candele con un detergente
per candele se necessario.
Distanza tra gli elettrodi:
0,7 ~ 0,8 mm
(0,028 ~ 0,031 in)
5. Serrare:
Candele d’accensione
NOTA:
Prima di installare la candela, pulire la
superficie della guarnizione e quella
della candela.
Avvitare a mano a la candela prima
di serrare fino alla coppia di serraggio
specificata b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
CONTROLLO DELLA FASATURA
DI ACCENSIONE
1. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
SISTEMA ELÉCTRICO
INSPECCIÓN DE LA BUJÍA
1. Extraer:
Bujía
2. Inspeccionar:
Electrodo
1
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Color del aislador
2
El color normal es tostado,
con tonalidad variable entre
medio oscuro y claro.
Color claramente diferente
→
Comprobar el estado del
motor.
NOTA:
Cuando el motor funcione durante
varias horas a velocidad baja, el ais-
lador de la bujía quedará cubierto de
hollín, incluso si el motor y el carbu-
rador están en condiciones de fun-
cionamiento óptimas.
3. Medir:
Separación entre electrodos
de la bujía
a
Utilice un juego de galgas o un
calibre de espesores.
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
4. En caso necesario, limpie la
bujía con un limpiador de bujías.
5. Apretar:
Bujía
NOTA:
Antes de instalar la bujía, limpie la
superficie de la junta y de la bujía.
Apriete manualmente
a la bujía
antes de obtener la torsión especi-
ficada
b.
Separación entre
electrodos de la bujía:
0,7 ~ 0,8 mm
(0,028 ~ 0,031 in)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
COMPROBACIÓN DE LA
DISTRIBUCIÓN DE ENCENDIDO
1. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
INSP
ADJ
3 - 112
BATTERIE KONTROLLIEREN UND
LADEN
WARNUNG
Die in Batterien enthaltene Schwe-
felsäure ist giftig und stark ätzend.
Außerdem entsteht beim Laden
der Batterie explosives Wasser-
stoffgas.
Daher sind folgende Vorsichts-
maßnahmen zu beachten:
Beim Umgang mit Batterien eine
Schutzbrille tragen.
Batterien nur in gut durchlüfte-
ten Räumen laden.
Batterien von Feuer, Funken
und offenen Flammen fernhalten
(z. B. von Schweißgeräten und
brennenden Zigaretten).
Beim Umgang mit Batterien
NICHT RAUCHEN.
BATTERIEN UND BATTERIE-
SAURE VON KINDERN FERN-
HALTEN.
Körperkontakt mit Batterie-
säure vermeiden, da sie
schwere Verätzungen und
Augenschäden verursachen
kann.
ERSTE HILFE BEI KÖRPERKON-
TAKT:
AUSSERLICH
Haut — mit Wasser spülen.
Augen — 15 Minuten mit klarem
Wasser spülen und dann sofort
ärztliche Hilfe aufsuchen.
INNERLICH
Große Mengen Milch trinken.
Sofort einen Arzt aufsuchen.
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer
einer wartungsfreien Batterie wei-
chen von denen einer herkömmli-
chen Batterie ab. Die
wartungsfreie Batterie sollte ent-
sprechend den weiter unten
beschriebenen Lademethoden
geladen werden. Bei Überladung
sinkt der Säurestand der Batterie
beträchtlich ab. Es ist daher wich-
tig, daß die Batterie vorschriftsmä-
ßig geladen wird.
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht
verschlossen ist, kann deren Lade-
zustand nicht durch Messung der
Säuredichte kontrolliert werden. Der
Ladezustand wird statt dessen durch
Messen der Spannung an den Polk-
lemmen ermittelt.CONTROLLO E CARICA DELLA
BATTERIA
AVVERTENZA
Le batterie generano un gas idrogeno
esplosivo e contengono come elettro-
lita l’acido solforico, velenoso e corro-
sivo.
Si devono perciò osservare sempre le
seguenti precauzioni:
Portare occhiali protettivi quando si
manipolano le batterie o si lavora in
prossimità di esse.
Caricare le batterie in ambienti ben
ventilati.
Tenere le batterie lontane da fuoco,
scintille o fiamme aperte (p.e. salda-
trici, sigarette accese).
NON FUMARE caricando o maneg-
giando batterie.
TENERE LE BATTERIE E IL
LORO LIQUIDO FUORI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
Evitare che l’elettrolita venga a con-
tatto con la pelle, poiché può provo-
care gravi ustioni e danni
permanenti agli occhi.
PRONTO SOCCORSO NEL CASO
DI CONTATTO FISICO:
CONTATTO ESTERNO
Pelle — Sciacquare con acqua.
Occhi — Sciacquare con acqua per
15 minuti e chiedere subito l’inter-
vento di un medico.
INGESTIONE
Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia,
uovo sbattuto od olio vegetale. Fare
intervenire subito un medico.
ATTENZIONE:
Tempi, amperaggio e tensione di
carica per una batteria MF sono
diversi da quelli delle batterie conven-
zionali. Caricare la batteria MF come
indicato nelle figure esplicative. Se la
batteria viene sovraccaricata, il livello
dell’elettrolito scende notevolmente.
Pertanto, in fase di carica batteria, è
necessario prestare la massima atten-
zione.
NOTA:
Poiché le batterie MF sono sigillate, non
è possibile verificare lo stato di carica
della batteria misurando la gravità speci-
fica dell’elettrolito. Pertanto la carica
della batteria deve essere controllata
misurando la tensione sui terminali della
batteria stessa. INSPECCIÓN Y CARGA DE LA
BATERÍA
ADVERTENCIA
Las baterías generan gas hidró-
geno explosivo y contienen un
electrólito de ácido sulfúrico alta-
mente venenoso y cáustico.
Por lo tanto, adopte siempre estas
medidas preventivas:
Utilice gafas protectoras cuando
manipule o trabaje cerca de
baterías.
Cargue las baterías en un lugar
bien ventilado.
Mantenga las baterías alejadas
de fuego, chispas o llamas
(equipos de soldadura, cigarri-
llos encendidos).
NO FUME cuando cargue o
manipule baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y
EL ELECTRÓLITO FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Evite todo contacto con el elec-
trólito, ya que puede provocar
quemaduras graves o lesiones
oculares permanentes.
PRIMEROS AUXILIOS EN CASO
DE CONTACTO:
EXTERNO
Piel — Lavar con agua.
Ojos — Enjuagar con agua
durante 15 minutos y acudir a
un médico inmediatamente.
INTERNO
Beber grandes cantidades de
agua o leche, seguidas de
lechada de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal. Acudir
inmediatamente a un médico.
ATENCION:
El tiempo, el amperaje y el voltaje
de carga de una batería sin mante-
nimiento son diferentes de los de
las baterías convencionales. La
batería sin mantenimiento debe
cargarse según se explica en las
ilustraciones del método de carga.
Si se sobrecarga la batería, el
nivel de electrólito caerá conside-
rablemente. Por lo tanto, tenga un
cuidad especial cuando cargue la
batería.
NOTA:
Puesto que las baterías sin manteni-
miento están selladas, no se puede
comprobar su estado de carga
midiendo la densidad del electrólito.
Por lo tanto, se debe comprobar la
carga de la batería midiendo el vol-
taje en los terminales de la misma.
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
INSP
ADJ
3 - 114
1. Demontieren:
Sitzbank
2. Lösen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Massekabel 1,
dann das Pluskbel 2 abklemmen.
3. Demontieren:
Batterieband
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
ÈBeziehung zwischen der Ruhespan-
nung und der Ladezeit bei 20 °C
(68°F)
(Diese Werte verändern sich mit den
Schwankungen in der Temperatur,
dem Zustand der Batterieplatter und
dem Säurestand.)
ÉRuhespannung
ÊLadezeit (Stunden)
ËZeit (Minuten)
ÌLadezustand der Batterie
ÍUngebungstemperatur 20 °C (68 °F)
aLadevorgang
bDie Ruhespannung kontrollieren.
Arbeitsschritte:
Das Taschen-Multimeter
1 an
die Batteriepole anschließen.
Positive Prüfspitze →
Batterie-Pluspol
Negative Prüfspitze →
Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungs-
freien Batterie kann durch Mes-
sung der sog. Ruhespannung
(d. h. bei abgeklemmtem Plus-
kabel) kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich,
wenn die Ruhespannung min-
destens 12,8 V beträgt.
Den Ladezustand der Batterie
anhand der nebenstehenden
Diagramme und des nachfol-
genden Beispiels prüfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladezeit = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–
30%
1. Rimuovere:
Sella
2. Scollegare:
Cavi batteria
(dai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa staccare il cavo nega-
tivo 1, poi il cavo positivo 2.
3. Rimuovere:
Fascia della batteria
Batteria
4. Misurare:
Carica batteria
È
Relazione tra tensione a circuito aperto e
tempo di carica a 20 °C (68 °F)
(Questi valori variano con la temperatura,
la condizione delle piastre della batteria e
il livello dell’elettrolito.)
É
Tensione a circuito
Ê
Tempo di carica (ore)
Ë
Tempo (minuti)
Ì
Condizione di carica della batteria
Í
Temperatura ambiente 20 °C (68 °F)
a
Carica
b
Controllare la tensione a circuito aperto.
Fasi di misurazione:
Collegare un tester tascabile 1 ai
terminali batteria.
Sonda positiva del tester →
terminale positivo batteria
Sonda negativa del tester →
terminale negativo bateria
NOTA:
Lo stato di carica di una batteria
MF può essere verificato misu-
rando la sua tensione a circuito
aperto (cioè la tensione quando il
terminale positivo batteria è scolle-
gato).
Non è necessaria alcuna carica
quando la tensione a circuito
aperto è uguale o superiore a
12,8 V.
Controllare la carica della batteria,
come mostrato nelle tabelle e nel
seguente esempio.
Esempio
Tensione a circuito aperto = 12,0 V
Tempo di carica = 6,5 ore
Carica della batteria = 20 ~ 30%
1. Extraer:
Asiento
2. Desconectar:
Los cables de la batería
(de los terminales de la bate-
ría)
ATENCION:
Desconecte primero el cable nega-
tivo 1 y seguidamente el positivo
2.
3. Extraer:
Banda de la batería
Batería
4. Medir:
La carga de la batería
ÈRelación entre el voltaje en ciruito
abierto y el tiempo de carga a 20 °C
(68 °F)
(Estos valores varían con la
temperatura, el estado de las placas
de la batería y el nivel de electrolito.)
ÉVoltaje en circuito abierto
ÊTiempo de carga (horas)
ËTiempo (minutos)
ÌEstado de carga de la batería
ÍTemperatura ambiente 20 °C (68 °F)
aCarga
bComprobar el voltaje en circuito
abierto.
Pasos de medición:
Conecte un comprobador de
bolsillo
1 a los terminales de la
batería.
Palpador positivo del
comprobador → terminal
positivo de la batería
Palpador negativo del
comprobador → terminal
negativo de la batería
NOTA:
El estado de carga de una bate-
ría sin mantenimiento puede
comprobarse midiendo su vol-
taje en circuito abierto (es decir,
cuando está desconectado el
terminal positivo de la batería).
No es necesario cargar cuando
el voltaje en circuito abierto es
igual o superior a 12,8 V.
Compruebe la carga de la bate-
ría como se muestra en las
tablas y en el ejemplo siguiente.
Ejemplo
Voltaje en circuito abierto =
12,0 V
Tiempo de carga = 6,5 horas
Carga de la batería = 20 ~ 30%
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
INSP
ADJ
3 - 116
5. Laden:
Batterie
(Die treffende Lademethode
wählen. Siehe folgende Sei-
ten.)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vorneh-
men.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungs-
freien Batterie dürfen nicht ent-
fernt werden.
Kein Stoßladegerät verwenden.
Die von solchen Geräten erzeug-
ten Stromstöße können die Bat-
terie überhitzen und die
Batterieplatten beschädigen.
Falls der Ladestrom am Ladege-
rät nicht einstellbar ist, darauf
achten, daß die Batterie nicht
überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie
ausgebaut werden. (Wird die Bat-
terie dennoch im eingebauten
Zustand geladen, muß zuvor das
Minuskabel abgeklemmt werden.)
Um Funkenbildung zu vermei-
den, das Ladegerät erst ein-
schalten, nachdem die
Anschlußklemmen des Ladege-
räts an den Batteriepolen ange-
schlossen worden sind.
Ebenso die Anschlußklemmen
des Ladegeräts erst von den
Batteriepolen abnehmen, nach-
dem das Ladegerät ausgeschal-
tet worden ist.
Darauf achten, daß die Klemmen
des Ladegeräts guten Kontakt
zu den Batteriepolen haben und
nicht kurzgeschlossen werden.
Bei korrodierten Anschlußklem-
men kann es zu einer Erhitzung
der Kontaktstellen kommen, bei
ausgeleierten Klemmfedern zu
Abrißfunkenbildung.
Falls die Batterie heiß wird, den
Ladevorgang umgehend unter-
brechen und die Batterie
zunächst abkühlen lassen. Eine
erhitzte Batterie stellt eine
Explosionsgefahr dar.
Aus nebenstehendem Dia-
gramm wird ersichtlich, daß sich
die Ruhespannung einer war-
tungsfreien Batterie erst ca. 30
Minuten nach Beendigung des
Ladevorganges stabilisiert. Des-
halb vor der Messung der
Ruhespannung die frisch gela-
dene Batterie zunächst eine
halbe Stunde ruhen lassen.5. Caricare:
Batteria
(fare riferimento alla relativa
figura del metodo di carica)
AVVERTENZA
Non eseguire la carica rapida della
batteria.
ATTENZIONE:
Non smontare mai i tappi sigillanti
della batteria MF.
Non utilizzare un caricabatterie
rapido, poiché essi fanno entrare
rapidamente nella batteria una cor-
rente ad alto amperaggio, provocan-
done il surriscaldamento e
danneggiandone le piastre.
Se non è possibile regolare la cor-
rente di carica sul caricabatteria,
fare attenzione a non sovraccaricare
la batteria.
Quando si carica una batteria, assi-
curarsi di rimuoverla dalla motoci-
cletta. (Se si deve caricare una
batteria montata sulla motocicletta,
staccare il cavo negativo dal termi-
nale della batteria).
Per diminuire il rischio di scintille,
non inserire il caricabatteria fino a
che i cavi del caricabatteria non
siano collegati alla batteria.
Prima di togliere i morsetti dei cavi
del caricabatteria dai terminali
della batteria, assicurarsi di avere
spento il caricabatteria.
Assicurarsi che i morsetti dei cavi
del caricabatteria siano in contatto
con il terminale della batteria e che
non siano messi in cortocircuito. Un
morsetto corroso può generare
calore nella zona di contatto e una
molla del morsetto inefficace può
provocare scintille.
Se la batteria si riscalda in qualsiasi
momento del processo di carica,
staccare il caricabatteria e lasciar
raffreddare la batteria prima di
ricollegarlo. Le batterie che si
riscaldano possono esplodere!
Come mostrato nella figura
seguente, la tensione a circuito
aperto di una batteria MF si stabi-
lizza circa 30 minuti dopo il comple-
tamento della carica. Pertanto
attendere 30 minuti dopo il comple-
tamento della carica prima di misu-
rare la tensione a circuito aperto. 5. Cargar:
La batería
(ver la correspondiente ilustra-
ción del método de carga)
ADVERTENCIA
No efectúe una carga rápida de la
batería.
ATENCION:
No mueva nunca las tapas de
sellado de la batería sin mante-
nimiento.
No utilice un cargador de bate-
rías de alta velocidad. Este tipo
de cargadores fuerzan una
corriente de elevado amperaje a
la batería rápidamente y pueden
recalentarla o dañar las placas.
Si no es posible regular la
corriente de carga de un carga-
dor, tenga cuidado de no sobre-
cargar la batería.
Cuando vaya a cargar una bate-
ría, asegúrese de desmontarla
de la motocicleta. (Si debe reali-
zar la carga con la batería mon-
tada en la motocicleta,
desconecte el cable negativo del
terminal de la batería.)
Para reducir el riesgo de chispas,
no enchufe el cargador hasta
que los cables del cargador
estén conectados a la batería.
Antes de quitar de los terminales
de la batería las pinzas de los
cables del cargador, asegúrese
de desconectar el cargador.
Verifique que las pinzas de los
cables del cargador hagan buen
contacto con el terminal de la
batería y que no se cortocircui-
ten. Una pinza de cable de car-
gador corroída puede generar
calor en la zona de contacto y
un muelle de pinza flojo puede
provocar chispas.
Si la batería se calienta al tacto
en algún momento durante el
proceso de carga, desconecte el
cargador y deje que la batería se
enfríe antes de conectarlo de
nuevo. ¡Una batería caliente
puede explotar!
Como se muestra en la ilustra-
ción siguiente, el voltaje en cir-
cuito abierto de una batería sin
mantenimiento se estabiliza
unos 30 minutos después de
que se haya completado la
carga. Por lo tanto, espere 30
minutos una vez completada la
carga antes de medir el voltaje
en circuito abierto.
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
3 - 121
INSP
ADJ
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen, die
Ruhespannung messen.
Ein Ladegerät und Ampe-
remeter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
Die Spannung entsprechend
regulieren, um eine normale
Ladestromstärke zu erhalten. Ladegerät
Amperemeter
Den Zeitmesser auf die von der
Ruhespannung bestimmten
Zeitspanne einstellen.
Siehe unter “BATTERIE KON-
TROLLIEREN UND LADEN”.
Nimmt die benötigte Ladezeit über 5 Stunden in Anspruch, ist es ratsam, die
Ladestromstärke nach 5 Stunden zu kontrollieren. Sind Veränderungen in
der Stromstärke eingetreten, die Spannung neu einstellen, um die normale
Ladestromstärke zu erhalten.Ist die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen
Ladestromstärke ?
Die Ladespannung auf 20–25 V
stellen.
Die Stromstärke 3–5 Minuten
lang überwachen. Wird die nor-
male Ladestromstärke über-
schritten ?
Übersteigt die Amperezahl nach
5 Minuten nicht die normale
Ladestromstärke, muß die Batte-
rie ersetzt werden.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie über 30 Minuten lang
nicht benutzen.
12,8 V
→ Der Ladevorgang ist abgeschlossen.
12,0–12,7 V
→ Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V
→ Die Batterie erneuern.
HINWEIS:
Vor dem Messen der Ruhespannung
die Batterie über 30 Minuten lang
nicht benutzen.
HINWEIS:
Die Ladespannung auf 16–17 V stel-
len. (Ist die Ladespannung niedriger,
wird das Aufladen unzureichend
sein, ist sie höher wird die Batterie
überladen.)
NEIN JA
JA
NEIN
ELEKTRISCHE ANLAGE
3 - 122
INSP
ADJ
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen die
Ruhespannung messen.
Ein Ladegerät und Ampere-
meter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
Ist die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen Lade-
stromstärke ?
Die Batterie laden, bis die Ladespannung
bei 15 V liegt.
HINWEIS:
Die Ladezeit auf maximal 20 Stunden
einstellen.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die Bat-
terie über 30 Minuten lang nicht benutzen.
12,8 V
→ Der Ladevorgang ist abgeschlossen.
12,0–12,7 V
→ Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V
→ Die Batterie erneuern.
ACHTUNG:
Ladegeräte mit konstanter Spannung
sind für das Aufladen von wartungs-
freien Batterien nicht geeignet.Mit diesem Ladegerättyp kann eine war-
tungsfreie Batterie nicht aufgeladen
werden. Es wird ein einstellbares Lade-
gerät empfohlen.
HINWEIS:
Vor dem Messen der Ruhespan-
nung, die Batterie über 30 Minuten
lang nicht benutzen.
Ladegerät
Amperemeter
Voltameter JA NEIN
ELEKTRISCHE ANLAGE
3 - 125
INSP
ADJ
Método de carga con un cargador de voltaje variable
Mida el voltaje en circuito
abierto antes de proceder
a la carga.
Conecte un cargador y un
amperímetro a la batería e
inicie la carga.
¿Es el amperaje superior al
amperaje normal de carga
indicado en la batería? Cargador
Amperímetro
Ajuste el voltaje hasta obtener
el amperaje normal de carga.
Ajuste el temporizador al
tiempo de carga determinado
por el voltaje en circuito abierto.
Consulte el apartado “INSPEC-
CIÓN Y CARGA DE LA BATE-
RÍA”.Ajuste el voltaje de carga a 20 ~
25 V.
Controle el amperaje durante 3 ~
5 minutos. ¿Se ha sobrepasado
el amperaje normal de carga?
Si el amperaje no sobrepasa el
amperaje normal de carga des-
pués de 5 minutos, cambie la
batería.
Si el tiempo de carga requerido es superior a 5 horas, se recomienda com-
probar el amperaje de carga después de 5 horas. Si se produce cualquier
variación del amperaje, reajuste el voltaje hasta obtener el amperaje normal
de carga.
Deje la batería en reposo durante más de 30 minutos antes de medir el vol-
taje en circuito abierto.
12,8 V
→ La carga está completa.
12,0 ~ 12,7 V
→ Debe recargarse.
Inferior a 12,0 V
→ Cambie la batería.
NOTA:
Deje la batería en reposo durante
más de 30 minutos antes de medir el
voltaje en circuito abierto.
NOTA:
Ajuste el voltaje de carga a 16 ~
17 V. (Si el voltaje de carga es infe-
rior, la carga será insuficiente; si es
superior, la batería se sobrecargará.)
SÍNO
NO SÍ
SISTEMA ELÉCTRICO