4 - 48
ENG
18. Montieren:
O-Ring
1
Gasschieberhebel-Gehäuse-
deckel
2
Schraube (Gasschieberhebel-
Gehäusedeckel)
3
19. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch
1
HINWEIS:
Die Vergaser-Entlüftungsschlauch
am Vergaser anbringen, so daß die
Schläuche nicht in der Nähe des
Installationsorts gebogen werden.
Beschleunigerpumpe-
Zeitgabeeinstellung
Einstellschritte:
HINWEIS:
Um die Gasschieber-Höhe
a auf
den vorgeschriebenen Wert zu
stellen, das Gasschieberblech
1,
die Stange
2 usw. auf den glei-
chen Außendurchmesser einzie-
hen, wie der vorgeschriebene
Wert.
Gasschieber-Höhe:
1,5 mm (0,06 in)
Die Beschleunigerpumpen-Ein-
stellschraube
3 voll eindrehen.
Leicht auf den Gestängehebel
4 drücken, um zu prüfen, ob er
freies Spiel
b hat.
Langsam die Einstellschraube
herausdrehen, während der
Gestängehebel bewegt wird,
bis er kein freies Spiel mehr hat.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaseranschluß
1
HINWEIS:
Die Nase
a am Zylinder auf die Nut
im Vergaseranschluß ausrichten
b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser
1
HINWEIS:
Die Nase
a muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.18. Installare:
O-ring 1
Coperchio alloggiamento leva
valvola 2
Bullone (coperchio alloggia-
mento leva valvola) 3
19. Installare:
Sfiatatoio carburatore 1
NOTA:
Collegare lo sfiatatoio carburatore al car-
buratore stesso in modo tale che i flessi-
bili non si pieghino in prossimità del
punto in cui vengono montati.
Regolazione della sincronizzazione
della pompa della valvola a farfalla
Fasi di regolazione:
NOTA:
Per fare che l’altezza della valvola a
farfalla a possa raggiungere il valore
specificato, inserire sotto la piastra
della valvola a farfalla 1 l’asta 2
ecc. con un diametro esterno uguale
al valore specificato.
Altezza della valvola a
farfalla:
1,5 mm (0,06 in)
Girare completamente la vite di
regolazione della pompa della val-
vola a farfalla 3.
Controllare che la leva di collega-
mento 4 abbia gioco libero b
premendola leggermente.
Girare gradualmente la vite di
regolazione muovendo la leva di
collegamento fino a che non
rimane gioco libero.
Installazione del carburatore
1. Installare:
Giunto del carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a sul cilindro tra
le fessure del giunto del carburatore b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Installare:
Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a tra le fessure
del giunto del carburatore.18. Instalar:
Junta tórica
1
Cubierta de la carcasa de la
palanca de la válvula
2
Tornillo (cubierta de la carcasa
de la palanca de la válvula)
3
19. Instalar:
Tubo respiradero del carbura-
dor
1
NOTA:
Instale los tubos respiradero del car-
burador en el carburador de forma
que no queden torcidos cerca de
donde están instalados.
Ajuste de la sincronización de la
bomba de aceleración
Instalación del carburador
1. Instalar:
Junta del carburador
1
NOTA:
Instalar el saliente
a del cilindro
entre las ranuras de la junta del car-
burador
b.
2. Instalar:
Carburador
1
NOTA:
Instale el saliente
a entre las ranu-
ras de la junta del carburador.Pasos de ajuste:
NOTA:
Para poder poner la altura de la
válvula del acelerador
a su valor
especificado, insertar debajo de la
placa de la válvula del acelerador
1 una varilla
2, etc. que tenga
un diámetro exterior igual al valor
especificado.
Altura de la válvula del
acelerador:
1,5 mm (0,06 in)
Girar hacia dentro completa-
mente el tornillo
3 de ajuste de
la bomba de aceleración.
Comprobar si la palanca de
conexión
4 tiene juego libre
b
presionando ligeramente sobre
ella.
Girar hacia fuera gradualmente
el tornillo de ajuste mientras se
mueve la palanca de conexión
hasta que no tenga juego libre.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
4 - 54
ENG
ÁRBOLES DE LEVAS
CUBIERTA DE LA CULATAAlcance de la extracción:
1 Extracción de la cubierta de la culata
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DE LA
CULATA
Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
1Bujía1
2 Tubo respiradero de la culata 1
3 Tubo respiradero del depósito de aceite 1
4 Perno (cubierta de la culata) 2
5 Cubierta de la culata 1
6 Junta de la cubierta de la culata 1
7Guía de la cadena de distribución
(lado superior)1
1
ÁRBOLES DE LEVAS
4 - 62
ENG
5. Demontieren:
Auslaß-Nockenwelle
1
Einlaß-Nockenwelle
2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht
3
sichern, damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocke
Pitting/Riefen/Blaufärbung
→
Erneuern.
2. Messen:
Nockenabmessungen
a und
b
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Nockenabmessungen
(Verschleißgrenze):
Einlaß:
a
30,296–30,346 mm
(1,1923–1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Auslaß:
a
30,399–30,499 mm
(1,1968–1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Messen:
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Max. zul. Nockenwellen-
schlag:
unter 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Rimuovere:
Albero a camme di scarico 1
Albero a camme di aspirazione
2
NOTA:
Collegare un cavo 3 alla catena di
distribuzione per impedire che cada nel
carter.
ISPEZIONE
Albero a camme
1. Ispezionare:
Lobo di camma
Corrosione/graffi/sbiadimento
blu → Sostituire.
2. Misurare:
Lunghezza del lobo della camma
a e b
Fuori specifica → Sostituire.
Lunghezza dei lobi della
camma:
Aspirazione:
a
30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Scarico:
a
30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Misurare:
Disassamento (albero a camme)
Fuori specifica → Sostituire.
Disassamento
(albero a camme):
Meno di 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Extraer:
Árbol de levas de escape
1
Árbol de levas de admisión
2
NOTA:
Coloque un cable
3 a la cadena de
distribución para evitar que se caiga
al cárter.
INSPECCIÓN
Árbol de levas
1. Inspeccionar:
Lóbulos del árbol de levas
Picaduras/arañazos/colora-
ción azul
→ Reemplazar.
2. Medir:
Longitud de los lóbulos del
árbol de levas
a y
b
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Longitud de los lóbulos
del árbol de levas:
Admisión:
a
30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Escape:
a
30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Medir:
Excentricidad (árbol de levas)
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Excentricidad
(árbol de levas):
Menos de 0,03 mm
(0,0012 in)
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
4 - 64
ENG
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Nok-
kenwellen-Außendurchmes-
ser messen.
5. Messen:
Nockenwellen-Außendurch-
messer
a
Unvorschriftsmäßig
→ Nok-
kenwelle erneuern.
Im Sollbereich
→ Zylinderkopf
und Lagerdeckel (komplett)
erneuern.
Nockenwellen-
Lagerspiel:
0,020–0,054 mm
(0,0008–0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Arbeitsschritte
Nockenwelle in den Zylinder-
kopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage
®
1
auf die Nockenwelle legen.
Sicherungsring, Paßstifte und
Lagerdeckel montieren.
T R..
Nockenwellen-
Lagerdeckel-Schrauben:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
.Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise
von innen nach außen festzie-
hen.
Die Nockenwelle nicht bewe-
gen, bis die Messung des
Lagerspiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckel demontieren und
Breite der gepreßten Plasti-
gage
®
1 messen.
Nockenwellenlagerzap-
fen-Durchmesser:
21,967–21,980 mm
(0,8648–0,8654 in)
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
Nockenwellenrad
1
Verschleiß/Beschädigung
→
Nockenwellenrad und Steuer-
kette im Satz erneuern.4. Misurare:
Gioco albero a camme-cappello
Fuori specifica → Misurare il dia-
metro esterno dell’albero a
camme.
5. Misurare:
Diametro esterno dell’albero a
camme a
Fuori specifica → Sostituire
l’albero a camme.
Entro la specifica → Sostituire in
blocco il carter e i cappelli
dell’albero a camme.
Gioco albero a camme-
cappello:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Fasi di misurazione:
Installare l’albero a camme sulla
testata del cilindro.
Posizionare una striscia di Plasti-
gauge
® 1 sull’albero a camme.
Montare il fermaglio a graffa, i
perni di centraggio e i cappelli
dell’albero a camme.
T R..
Bullone
(cappello albero a camme):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Serrare i bulloni (cappello della
camma) in maniera incrociata, ope-
rando dal cappello più interno
verso quello più esterno.
Non ruotare l’albero a camme
quando si misura il gioco con il
Plastigauge®.
Rimuovere i cappelli dell’albero a
camma e misurare la larghezza del
Plastigauge
® 1.
Diametro esterno
dell’albero a camme:
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
Ruota dentata albero a camme
1. Ispezionare:
Ruota dentata albero a camme 1
Usura/danno → Sostituire in
blocco l’albero a camme com-
pleto e la catena di distribuzione.4. Medir:
Holgura del árbol de levas a la
tapa
Fuera de especificaciones
→
Mida el diámetro exterior del
árbol de levas.
5. Medir:
Diámetro del muñón del árbol
de levas
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar el árbol de levas.
Dentro de especificaciones
→
Reemplazar la carcasa del
árbol de levas y las tapas del
árbol de levas como un juego.
Holgura del árbol de
levas a la tapa:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Pasos de medición:
Instale el árbol de levas en la
culata.
Coloque una tira de Plasti-
gauge
®
1 en el árbol de levas.
Instale el circlip, los fijos de
centraje y las tapas del árbol de
levas.
T R..
Perno
(tapa del árbol de levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Apriete los pernos (tapa del
árbol de levas) mediante un
patrón cruzado, comenzando
por los de la parte interna hasta
las tapas externas.
No gire el árbol de levas
cuando mida la holgura con el
Plastigauge®.
Extraiga las tapas del árbol de
levas y mida la anchura del
Plastigauge
®
1.
Diámetro del muñón del
árbol de levas
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
Piñón del árbol de levas
1. Inspeccionar:
Piñón del árbol de levas
1
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar el conjunto del árbol de
levas y la cadena de distribu-
ción como un juego.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
4 - 70
ENG
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
Rotor-Oberer-Totpunkt-Mar-
kierung
Mit der Ausrichtmarkierung am
Kurbelgehäuse ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante ausrich-
ten.
Falsch ausgerichtet
→ Einstel-
len. Wenn der Spanner voll aufge-
dreht ist und die Markierung
“UP”
a nach oben weist, Dich-
tung
1 und Kettenspanner
2
montieren und Schraube
3 vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..
Schraube
(Steuerkettenspanner):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Schraubendreher befreien und
prüfen, ob der Spannerkopf
leichtgängig herauskommt;
Dichtung
4 und Abdeck-
schraube
5 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Schraube:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Montieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube
2
6. Montieren:
Steuerkettenschiene
(Oberseite)
1
Dichtung
2
Zylinderkopfdeckel
3
Schraube
(Zylinderkopfdekkel)
4
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Zylinderkopfdich-
tung auftragen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse:
Nr. 1215
90890-85505
3. Ruotare:
Albero motore
In senso antiorario di diversi giri.
4. Controllare:
Riferimento PMS rotore
Allineare al riferimento del car-
ter.
Albero a camme con riferimenti
Allineare la superficie della
testata del cilindro.
Fuori allineamento → Regolare. Con l’asta completamente svitata
ed il tenditore con il riferimento
UP (alto) a rivolto verso l’alto,
inserire la guarnizione 1 ed il ten-
ditore della catena di distribuzione
2 e serrare il bullone 3 fino alla
coppia di serraggio specificata.
T R..
Bullone (tenditore catena di
distribuzione):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Rilasciare il cacciavite, controllare
che l’asta del tenditore fuoriesca e
serrare la guarnizione 4 e il tappo
filettato 5 fino alla coppia di ser-
raggio specificata.
T R..
Tappo filettato tenditore:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Installare:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
6. Installare:
Guida della catena di distribu-
zione (lato superiore) 1
Guarnizione del coperchio testata
del cilindro 2
Coperchio testata del cilindro 3
Bullone
(coperchio testata del cilindro) 4
NOTA:
Applicare il materiale di tenuta sulla
guarnizione del coperchio della testata
del cilindro.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
3. Girar:
Cigüeñal
Hacia la izquierda varias
veces.
4. Comprobar:
Marca de PMS del rotor
Alinear con el indicador fijo del
cárter.
Marcas de comparación del
árbol de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineada
→ Ajustar. Con la varilla completamente
torcida y la marca UP
a del
tensor de la cadena hacia
arriba, instale la junta
1 y el
tensor de la cadena de distribu-
ción
2 y apriete el perno
3
hasta la torsión especificada.
T R..
Perno (tensor de la
cadena de distribución):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Afloje el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor
sale hacia fuera y apriete la
junta
4 y el perno de la tapa
5
hasta la torsión especificada.
T R..
Perno de la tapa del
tensor:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Instalar:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
6. Instalar:
Guía de la cadena de distribu-
ción (lado superior)
1
Junta de la cubierta de la
culata
2
Cubierta de la culata
3
Perno
(cubierta de la culata)
4
NOTA:
Aplique el sellador a la junta de la
cubierta de la culata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo YAMAHA
N°1215:
90890-85505
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
4 - 72
ENG
7. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
Zündkerze
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Installare:
Sfiatatoio serbatoio dell’olio
Sfiatatoio testata del cilindro
Candela d’accensione
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Instalar:
Tubo respiradero del depósito
de aceite
Tubo respiradero de la culata
Bujía
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
4 - 78
ENG
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber
verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen und
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen
→
Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten
→
Planschleifen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Paßstift
1
Dichtung
2
Steuerkettenschiene
(Auslaßseite)
3
Zylinderkopf
4
HINWEIS:
Beim Heraufziehen der Steuerkette
die Steuerkettenführung (Auslaß-
seite) und den Zylinderkopf montie-
ren.
Zylinderkopf-
Verzugsgrenze:
unter 0,05 mm
(0,002 in)
Arbeitsschritte
Lineal und Fühlerlehre über den
Zylinderkopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre
messen.
Ist die Verzugsgrenze über-
schritten, den Zylinderkopf
planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naß-
schleifpapier (Körnung 400–
600) auf einer planen Platte in
einer Achterbewegung ab-
schleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um eine ebene Oberfläche
zu gewährleisten.
New
ISPEZIONE
Testata del cilindro
1. Eliminare:
Depositi carboniosi
(dalle camere di combustione)
Utilizzare un raschietto arroton-
dato.
NOTA:
Non utilizzare uno strumento appuntito
per evitare di danneggiare o di graffiare:
Filettature candela di accensione
Sedi delle valvole
2. Ispezionare:
Testata del cilindro
Graffi/danno → Sostituire.
3. Misurare:
Deformazione della testata del
cilindro
Fuori specifica → Spianare.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Testata del cilindro
1. Installare:
Perno di centraggio 1
Guarnizione testata del cilindro
2
Guida della catena di distribu-
zione (lato di scarico) 3
Testata del cilindro 4
NOTA:
Sollevando la catena di distribuzione,
installare la guida della catena (lato sca-
rico) e la testata del cilindro.
Deformazione della testata
del cilindro:
Meno di 0,05 mm
(0,002 in)
Misurazione della deformazione e
fasi per lo spianamento:
Posizionare un guardapiano ed uno
spessimetro sulla testata del cilin-
dro.
Utilizzare uno spessimetro per
misurare la deformazione.
Se la deformazione è fuori speci-
fica, spianare la testata del cilindro.
Posizionare carta vetrata di grana
400 ~ 600 umida su un piano di
riscontro e spianare la testata con
un movimento a otto.
NOTA:
Per ottenere una superficie uniforme,
ruotare la testata del cilindro diverse
volte.
New
INSPECCIÓN
Culata
1. Eliminar:
Depósitos de carbonilla (de las
cámaras de combustión)
Utilice una rasqueta redon-
deada.
NOTA:
No utilice un instrumento afilado para
evitar daños y arañazos:
Roscas de la bujía
Asientos de válvula
2. Inspeccionar:
Culata
Arañazos/daños
→ Reempla-
zar.
3. Medir:
Alabeo de la culata
Fuera de especificaciones
→
Rectificar.
Alabeo de la culata:
Menos de 0,05 mm
(0,002 in)
Pasos de medición y
rectificación del alabeo:
Coloque una regla y un calibre
de espesores en la culata.
Utilice un calibre de espesores
para medir el alabeo.
Si el alabeo está fuera de espe-
cificaciones, rectifique la culata.
Coloque un papel de lija
húmedo de grano 400 ~ 600
sobre el plano de la junta de la
culata y comience el rectificado
de la culata siguiendo un patrón
en forma de ocho.
NOTA:
Para asegurar una superficie uni-
forme, gire la culata varias veces.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Culata
1. Instalar:
Fijo de centraje
1
Junta de la culata
2
Guía de la cadena de distribu-
ción (lado de escape)
3
Culata
4
NOTA:
Mientras tira hacia arriba de la
cadena de distribución, instale la
guía de la cadena de distribución
(lado de escape) y la culata.
New
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
CULATA
4 - 84
ENG
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Alcance de la extracción:
1 Extracción de la válvula
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LAS VÁLVULAS Y
LOS MUELLES DE VÁLVULA
Preparación para la extracción Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Empujador de la válvula 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 2 Suplemento de ajuste 5
3 Chaveta de la válvula 10
4 Retenedor del muelle de la válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6Retén del vástago de la válvula 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA