Page 337 of 378
8-94
FBU00409
Réglage du faisceau de phareATTENTION:_ Il est préférable de confier ce réglage à un concession-
naire Yamaha. _1. Réglage vertical:
Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
SBU00409
Ajuste del haz del faroAT E N C I O N :Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-
cesionario Yamaha.1. Ajuste vertical:
Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj.
Para bajarlo, gire el tornillo en sentido contrario.
U5NF61.book Page 94 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 338 of 378
8-95 1. Tail/brake light bulb holder
1. Fixation d’ampoule de feu arrière/stop
1. Portalámparas de la luz de freno/piloto trasero
1. Tail/brake light bulb holder
2. Bulb
1. Fixation d’ampoule de feu arrière/stop
2. Ampoule
1. Portalámparas de la luz de freno/piloto trasero
2. Bombillas
EBU00861
Tail/brake light bulb replacement
1. Remove the bulb holder (together with the
bulb) by turning it counterclockwise.
2. Remove the defective bulb from the bulb
holder by pushing it inward and turning it
counterclockwise.
3. Install a new bulb in the bulb holder by push-
ing it inward and turning it clockwise.
4. Install the bulb holder (together with the bulb)
by turning it clockwise.
U5NF61.book Page 95 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 339 of 378

8-96
FBU00861
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
1. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou-
le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel-
le-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en appuyant sur
celle-ci et en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou-
le) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
SBU00861
Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno
1. Extraiga el portabombillas (junto con la bombi-
lla) girándolo hacia la izquierda.
2. Extraiga la bombilla defectuosa del portabom-
billas presionándola hacia dentro y girándola
hacia la izquierda.
3. Instale una bombilla nueva en el portabombi-
llas empujándola hacia dentro y girándola ha-
cia la derecha.
4. Instale el portabombillas (junto con la bombilla).
U5NF61.book Page 96 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 340 of 378

8-97
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory, trouble
may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of pow-
er. The troubleshooting chart describes a quick,
easy procedure for making checks. If your ma-
chine requires any repair, take it to a Yamaha
dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your machine. Use only genuine
Yamaha parts on your machine. Imitation parts
may look like Yamaha parts, but they are often in-
ferior. Consequently, they have a shorter service
life and can lead to expensive repair bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe in-
jury or property damage. Make sure there are
no open flames or sparks in the area, including
pilot lights from water heaters or furnaces.
U5NF61.book Page 97 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 341 of 378

8-98
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces
systèmes. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le
véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par
conséquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce
qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des
réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sistemas
de alimentación, comprensión o encendido, puede
dar lugar a dificultades de arranque y pérdidas de
potencia. En el diagrama de localización de averías
se describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un con-
cesionario Yamaha. Los técnicos cualificados de los
concesionarios Yamaha disponen de las herramien-
tas, experiencia y conocimientos necesarios para re-
parar correctamente la máquina. Usar
exclusivamente recambios originales Yamaha en la
máquina. Las imitaciones parecen iguales pero con
frecuencia son inferiores, por lo que tienen una vida
útil más corta y pueden dar lugar a costosas repara-
ciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible
puede arder o explotar y causar graves lesiones
y daños materiales. Asegurarse de que no haya
llamas ni chispas en las proximidades, incluyen-
do la llama piloto de un calentador de agua o de
un horno.
U5NF61.book Page 98 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 342 of 378
8-99
EBU00440*
Troubleshooting chart1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel
cock to “OFF”.No fuel.Fuel cock
clogged.
Clean fuel
cock. Some fuel.Turn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use the electric starter
to see if there is
compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove plug and
check electrodes.WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark good.Ignition system
normal.
Spark weak.
Adjust plug gap
or replace plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use the electric
starter.Engine turns over
quickly.Battery good.
Engine turns over
slowly.Check fluid, recharge,
check connections.Check fuel
flow.
Turn the fuel
cock to “ON”.
Remove the
fuel hose.
U5NF61.book Page 99 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 343 of 378

8-100
FBU00440*
Tableau de dépannage1. Carburant
Vérifier s’il y a du
carburant dans le
réservoir.Carburant en
suffisanceTourner le robinet de
carburant sur “OFF”. Enlever le flexible de carbu-
rant du robinet de carburant.Vérifier si le carburant arrive.Pas de carburantRobinet de carburant
obstrué
Nettoyer le robinet
de carburant.
Un peu
de carburantTourner le robinet de
carburant sur “RES”.Remettre le moteur en
marche.
Pas de carburantSe ravitailler en carburant.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique pour voir s’il
y a compression.Compression Compression normale
Pas de compressionDemander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
3. Allumage
Enlever la bougie et
examiner les
électrodes.Humides Nettoyer avec un chiffon sec.
SèchesReplacer le capuchon sur la
bougie, et la mettre à la masse
sur le châssis.Utiliser le
démarreur
électrique.Bonne
étincelleAllumage normal
Faible
étincelle
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer la
bougie. Pas
d’étincelle
Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier. 4. Batterie
Utiliser le démarreur
électrique.Le moteur tourne
rapidement.La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.Contrôler le liquide, recharger,
contrôler les branchements.
Tourner le robinet
de carburant sur “ON”.
U5NF61.book Page 100 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 344 of 378

8-101
SBU00440*
Cuadro de localización de averías1. Combustible
Veriicar si hay
combustible en el
depósito.Combustible
suficiente.Gire el grifo de
combustible a la
posición “OFF”.Compruebe el
flujo de com-
bustible.
Limpie el
grifo de
combustible. Algo de
combustibleLlevar el grifo de
combustible a
“RES”.Volver a poner
en marcha el
motor.
Sin
combustible
2. Compresión
Utilizar el motor de
arranque eléctrico para
ver si hay compresión.Hay compresión
No hay compresión
3. EnecendidoDesmontar la bujía y
comprobar los electrodos.
HúmerdosLimpiar con un trapo seco.
SecosColocar la bujía y
conectarla a tierra al chasis.Usar el
arranque
eléctrico.Chispa
buenaSystema de encendido
normal
Chispa
débil
Ajustar el huelgoo de
chispa o cambiar bujía. No hay
chispa
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione. 4. Bateria
User el arranque
eléctrico.El motor gira
rápidamente.Bateria en buen estado.
El motor gira
lentamente.Sin
combustible
Repostar
combustible.Grifo de
combustible
obstruido
Desconnectar el tubo
de combustible del
grifo de combustible.
Gire el grifo de
combustible a la
posición “ON”.
Comprobar el nivel del electrolio,
recarger,comprobar las conexiones
.
Compresión normal
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione.
U5NF61.book Page 101 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM