Page 97 of 378

4-32
FBU00743*
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort et la force d’amortissement de
l’amortisseur arrière peuvent être réglées en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pres-
sion. Lire et comprendre les informations qui suivent
avant toute manipulation de l’amortisseur.
1. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne.
2. Ne pas soumettre l’amortisseur à une flamme
ou autre source de chaleur intense. L’augmen-
tation de pression du gaz pourrait faire exploser
la bonbonne.
3. Ne déformer ni endommager la bonbonne
d’aucune façon. Un endommagement de la bon-
bonne se traduira par un mauvais amortisse-
ment.
4. Tout entretien de l’amortisseur doit être confié
à un concessionnaire Yamaha. _Régler la précontrainte de ressort comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’anneau de réglage dans le sens a
afin
d’augmenter la précontrainte de ressort et dans le
sens b
afin de la réduire.
SBU00743*
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle y la fuerza de amortiguación
del amortiguador trasero pueden ajustarse para
adaptarla al peso del conductor y a las condiciones
de marcha.
ADVERTENCIA
_ Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta
presión. Antes de manipular el amortiguador, lea
la siguiente información y asegúrese de haberla
comprendido.
1. No manipule al azar ni intente abrir la bote-
lla del amortiguador.
2. No exponga el amortiguador a una llama li-
bre u otra fuente de calor intenso. El amorti-
guador podría explotar debido a la excesiva
presión del gas.
3. No deforme ni dañe la botella en modo algu-
no. Ello provocaría un bajo rendimiento de
la amortiguación.
4. Para cualquier operación de servicio nece-
saria, lleve el amortiguador a un concesio-
nario Yamaha. _Ajuste de la precarga del muelle:
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del muelle, gire el
anillo de ajuste en la dirección
a y para reducir
la precarga del muelle, gírelo en la dirección
b.
U5NF61.book Page 32 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 98 of 378
4-33 A. Spring length
A. Longueur du ressort
A. Longitud del muelle
3. The length of the spring (installed) changes
1 mm per turn of the adjusting ring.CAUTION:_ Never attempt to turn the adjusting ring be-
yond the maximum or minimum settings. _4. Tighten the locknut to the specified torque.Measurement
A:
Installed length:
Standard:
228.5 mm
Minimum (Hard):
220.5 mm
Maximum (Soft):
235.5 mm
Tightening torque:
51 Nm (5.1 m·kgf)
U5NF61.book Page 33 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 99 of 378
4-34
3. La longueur du ressort (installé) change de 1 mm
par tour de l’anneau de réglage.ATTENTION:Ne jamais forcer un anneau de réglage au-delà du ré-
glage minimum et maximum. _4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. Mesure A:
Longueur installé:
Standard:
228,5 mm
Minimum (dur):
220,5 mm
Maximum (doux):
235,5 mm
Couple de serrage:
51 Nm (5,1 m·kgf)
3. La longitud del muelle (instalado) cambia 1 mm
por cada vuelta del anillo de ajuste.AT E N C I O N :_ No intente nunca girar el anillo de ajuste más allá
de la posición de ajuste máximo o mínimo. _4. Apriete la contratuerca al par prescrito.Dimensión
A:
Longitud instalado:
Standard:
228,5 mm
Mínima (dura):
220,5 mm
Máxima (blanda):
235,5 mm
Par de apriete:
51 Nm (5,1 m·kgf)
U5NF61.book Page 34 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 100 of 378
4-35 1. Damping force adjusting screw
a. To increase b. To decrease
1. Vis de réglage de la force d’amortissement
a. Pour diminuer. b. Pour augmenter.
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguación
a. Para disminuya b. Para aumenta
CAUTION:_ Always tighten the locknut against the spring
adjusting ring, and then torque it to specifica-
tions. _Adjust damping force as follows:
Turn the adjusting screw in direction
a to increase
damping force and in direction
b to decrease
damping force.CAUTION:_ Never attempt to turn an adjusting mechanism
beyond the maximum or minimum settings. _
Standard: 15 clicks out*
Minimum (Soft): 20 clicks out*
Maximum (Hard): Fully turned-in position
*From the fully turned-in position
U5NF61.book Page 35 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 101 of 378

4-36
ATTENTION:Toujours serrer le contre-écrou jusque contre l’an-
neau de réglage du ressort, puis le serrer au couple
spécifié. _Régler la force d’amortissement en procédant de la ma-
nière décrite ci-dessous:
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement et dans le sens b pour la rédui-
re.ATTENTION:Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du
réglage minimum et maximum. _
Standard: dévisser de 15 crans*
Minimum (doux): dévisser de 20 crans*
Maximum (dur): visser à fond
*Depuis la position complètement vissée
AT E N C I O N :_ Apriete siempre la contratuerca contra el anillo
de ajuste del muelle, y luego apriétela a la torsión
especificada. _Ajuste la fuerza de amortiguación a rebote como se
indica a continuación:
Para aumentar la fuerza de amortiguación, gire el
tornillo de ajuste en la dirección
a, y para reducir la
fuerza de amortiguación, gírelo en la dirección
b.AT E N C I O N :_ No intente nunca girar un mecanismo de ajuste
más allá de la posición de ajuste máximo o míni-
mo. _
Estándar: 15 “clics” hacia fuera*
Mínima (blanda): 20 “clics” hacia fuera*
Máxima (dura): Posición completamente
girado hacia dentro
*Desde la posición completamente girado hacia
dentro
U5NF61.book Page 36 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 102 of 378

5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
BrakeCheck operation, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5 ~ 5-7,
8-39 ~ 8-49
ClutchCheck operation, condition and lever free play. 8-57
Parking brakeCheck operation, condition and cable free play. 8-51 ~ 8-53
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9 ~ 5-11
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13 ~ 5-15,
8-15 ~ 8-23
Drive chainCheck chain slack and condition.
Adjust if necessary.5-15, 8-59 ~ 8-63
ThrottleCheck for proper throttle cable operation and free play. 5-17, 8-37
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-19 ~ 5-25,
8-71 ~ 8-73
Fittings and FastenersCheck all fittings and fasteners. 5-17
LightsCheck for proper operation. 5-17, 8-85 ~ 8-95
BatteryCheck fluid level.
Fill with distilled water if necessary.5-19, 8-75 ~ 8-81
U5NF61.book Page 1 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 103 of 378

5-2 5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION
PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s’assurer qu’il
n’y a pas de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-40 à 8-50
Embrayage
Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-58
Frein de stationnement
Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du câble. 8-52 à 8-54
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Si nécessaire, faire l’apport de carburant.5-10 à 5-12
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Si nécessaire, faire l’apport d’huile.5-14 à 5-16,
8-16 à 8-24
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’état de la chaîne.
Régler si nécessaire.5-16, 8-60 à 8-64
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement et le jeu du câble d’accélération. 5-18, 8-38
Roues et pneus
Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.5-20 à 5-26,
8-72 à 8-74
Visserie
Contrôler le serrage des pièces fixées au cadre. 5-18
Éclairage
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-86 à 8-96
BatterieContrôler le niveau du liquide.
Compléter avec de l’eau distillée si nécessaire.5-20, 8-76 à 8-82
U5NF61.book Page 2 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 104 of 378

5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
FrenosComprobar funcionamiento, nivel de líquido y fugas del mis-
mo.
Si es necesario, rellene el nivel con líquido de frenos DOT 4.5-6 ~ 5-8,
8-40 ~ 8-50
EmbragueComprobar funcionamiento, estado y juego libre de la palan-
ca.8-58
Freno de
estacionamientoComprobar el funcionamiento, el estado y el juego libre del
cable.8-52 ~ 8-54
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10 ~ 5-12
Aceite del motorComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14 ~ 5-16,
8-16 ~ 8-24
Cadena de transmisiónComprobar el estado y la tensión de la cadena.
Ajustar si es necesario.5-16, 8-60 ~ 8-64
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento y el juego libre del ca-
ble del acelerador.5-18, 8-38
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-20 ~ 5-26,
8-72 ~ 8-74
Accesorios y
elementos de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-18
LucesComprobar su correcto funcionamiento. 5-18, 8-86 ~ 8-96
BateríaComprobar el nivel del electrolito.
Rellene con agua destilada si es necesario.5-20, 8-76 ~ 8-82
U5NF61.book Page 3 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM