Page 49 of 442

2-14
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa-
cio.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.
No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve-
nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve-
locidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Observe una distancia de frenado
mayor.
U5KM60.book Page 14 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 50 of 442
2-15
WARNING
Always turn off the engine when refueling.
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
Do not spill gasoline on the engine or ex-
haust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vicini-
ty of sparks, open flames, or other sources
of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire and you could be burned.
When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position. Oth-
erwise, fuel may leak out of the carburetor
or fuel tank.
Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
U5KM60.book Page 15 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 51 of 442

2-16
AVERTISSEMENT
_
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne
pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a
risque de brûlures.
Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.
L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
_
ADVERTENCIA
Pare siempre el motor cuando vaya a repos-
tar.
No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina so-
bre el motor, el tubo de escape o el silencia-
dor. No reposte nunca cuando esté fumando
o en las proximidades de chispas, llamas
desnudas u otras fuentes de ignición tales
como luces de control de calentadores de
agua o secadores de ropa. La gasolina po-
dría incendiarse y provocarle quemaduras.
Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga vertical
y que el grifo de combustible se encuentre
en posición “OFF” (cerrado). De lo contrario,
podrían producirse fugas en el carburador o
en el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamen-
te. Si se le derramara gasolina sobre la piel,
lávesela con agua y jabón. Si el derrame se
produjera sobre la ropa, cámbiese.
U5KM60.book Page 16 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 52 of 442
2-17
WARNING
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the en-
gine in a closed area. Exhaust fumes are poi-
sonous and may cause loss of consciousness
and death within a short time.
U5KM60.book Page 17 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 53 of 442
2-18
AVERTISSEMENT
_ Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî-
ner très rapidement une syncope et la mort. _
ADVERTENCIA
Conduzca siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en mar-
cha el motor en un local cerrado. Los gases del
escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo.
U5KM60.book Page 18 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 54 of 442
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Rear shock absorber spring
preload adjusting ring
2. Storage compartment and tool
kit
3. Air filter case
4. Front brake master cylinder
5. Front shock absorber spring
preload adjusting ring
6. Rear brake master cylinder
7. Rear brake pedal
8. V-belt case drain plug
9. Radiator cap
10. Drive select lever
11. Fuel tank cap
12. Fuel cock
13. Fuses14. Battery
15. Engine oil dipstick
16. Recoil starter
17. Coolant reservoir
18. Drive select lever case check
hose
19. V-belt cooling duct check hose
20. Rear brake lever
21. Left handlebar switches
22. Horn
23. Speedometer unit
24. Main switch
25. Right handlebar switches
26. Throttle lever
27. Front brake lever
28. Auxiliary DC jack
29. Starter (choke)NOTE:The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
U5KM60.book Page 1 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 55 of 442

3-2
3
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
1. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur arrière
2. Compartiment de rangement et
trousse à outils
3. Boîtier de filtre à air
4. Maître cylindre de frein avant
5. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur avant
6. Maître cylindre de frein arrière
7. Pédale de frein arrière
8. Boulon de vidange du carter de
courroie trapézoïdale
9. Bouchon du radiateur
10. Levier de présélection
11. Bouchon du réservoir de carbu-
rant
12. Robinet de carburant
13. Fusibles14. Batterie
15. Jauge de niveau d’huile
16. Lanceur à réenroulement
17. Vase d’expansion
18. Flexible de contrôle du logement
du levier de présélection
19. Flexible de contrôle du conduit de
refroidissement de la courroie tra-
pézoïdale
20. Levier de frein arrière
21. Combiné de contacteurs à la
poignée gauche
22. Avertisseur
23. Bloc de compteur de vitesse
24. Contacteur à clé
25. Combiné de contacteurs à la
poignée droite
26. Levier d'accélération
27. Levier de frein avant
28. Connecteur pour accessoires
29. Starter (enrichisseur)N.B.:_ Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé-
rer du modèle réel. _
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA1. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte trasero
2. Compartimiento de equipajes
y juego de herramientas
3. Caja del filtro de arie
4. Cilindro principal del freno
delantero
5. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte del
amortiguador delantero
6. Cilindro principal del freno
trasero
7. Pedal del freno trasero
8. Tapón de drenaje de la caja
de la correa trapezoidal
9. Tapa del radiador
10. Palanca de selección de
marcha
11. Tapón del depósito de
combustible
12. Grifo de combustible
13. Fusibles14. Batería
15. Varilla de medición del aceite
de motor
16. Arranque por tracción de
cable
17. Depósito del refrigerante
18. Manguera de comprobación
de la caja de la palanca de
selección de marcha
19. Manguera de comprobación
del conducto de enfriamiento
de la correa trapezoidal
20. Palanca del freno trasero
21. Interruptores izquierdos del
manillar
22. Bocina
23. Unidad de velocímetro
24. Interruptor principal
25. Interruptor derecho del
manillar
26. Palanca de aceleración
27. Palanca del freno delantero
28. Toma de CC auxiliar
29. Starter (choke)NOTA:La máquina que ha adquirido puede diferir ligera-
mente de la representada en las figuras de este ma-
nual.
U5KM60.book Page 2 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 56 of 442
3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle iden-
tification number and model label information in
the spaces provided for assistance when ordering
spare parts from a Yamaha dealer or for reference
in case the vehicle is stolen.1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:3. MODEL LABEL INFORMATION:
U5KM60.book Page 3 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM