Page 337 of 414

8-82
FBU01026
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou des boulons de réglage fi-
gurant de part et d’autre du bras oscillant. Pour ten-
dre la chaîne, tourner les boulons de réglage dans la
direction a
. Pour détendre la chaîne, tourner les
boulons de réglage dans le sens b
et pousser les
roues vers l’avant. Afin de garantir un bon aligne-
ment de l’axe, tourner les boulons du même nom-
bre de tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du bras
oscillant et sur le moyeu. Ceux-ci permettent l’ali-
gnement d’axe correct.
3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les écrous de moyeu de roue à leur couple
spécifique.
Couples de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Écrou supérieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kgf)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kgf)
SBU01026
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas superior e inferior del cubo de
la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas del perno de ajuste de
cada lado del brazo oscilante. Para tensar la ca-
dena de transmisión, gire los pernos de ajuste
en la dirección de
a. Para aflojar la cadena de
transmisión, gire los pernos de ajuste en la direc-
ción
b y empuje las ruedas hacia adelante. Gire
cada perno de ajuste exactamente de la misma
manera para mantener una alineación del eje
correcto.
Hay marcas de alineación en cada lado del bra-
zo oscilante y del cubo. Empléelas para compro-
bar la alineación correcta del eje de las ruedas.
3. Después del ajuste, apriete las contratuercas
del perno de ajuste y las tuercas del cubo de la
rueda a las torsiones especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Tuerca superior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kgf)
Tuerca inferior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kgf)
U5LP61.book Page 82 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 338 of 414
8-83 1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated at
the intervals specified in the periodic maintenance
and lubrication chart, otherwise it will quickly wear
out, especially when riding in dusty or wet areas. Ser-
vice the drive chain as follows.CAUTION:
The drive chain must be lubricated after wash-
ing the ATV or riding in the rain.1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.CAUTION:
To prevent damaging the O-rings, do not clean
the drive chain with steam cleaners, high-pres-
sure washers or inappropriate solvents.
U5LP61.book Page 83 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 339 of 414

8-84
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:_ Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:_ Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.AT E N C I O N :La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. 1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.AT E N C I O N :Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados.
U5LP61.book Page 84 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 340 of 414
8-85
2. Wipe the drive chain dry.
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.CAUTION:
Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings.
U5LP61.book Page 85 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 341 of 414
8-86
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints toriques.ATTENTION:_ Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubri-
fiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui
vont endommager les joints toriques de la chaîne de
transmission. _
2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con lu-
bricante especial para cadenas con juntas tóri-
cas.AT E N C I O N :No emplee aceite de motor ni ningún otro lubri-
cante para la cadena de transmisión, porque es
posible que contengan substancias que pueden
dañar las juntas tóricas.
U5LP61.book Page 86 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 342 of 414
8-87
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury.Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
EBU00737
Brake and shift pedal/brake and clutch lever
lubrication
Lubricate the pivoting parts of each lever and ped-
al.Recommended lubricant:
Engine oil
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
U5LP61.book Page 87 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 343 of 414

8-88
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
_ Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures. _Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
FBU00737
Lubrification des pédales de sélection et de frein et
des leviers de frein et d’embrayage
Lubrifier les points pivotants de chaque levier et pédale. Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
Inspeccione los cables con frecuencia y reem-
plácelos si están dañados. Cuando la cubierta
exterior de los cables de control está dañada,
puede producirse corrosión. Los cables también
pueden pelarse o dañarse. La operación de los
controles podría restringirse, lo cual puede ser
causa de un accidente o de heridas.Lubrique los cables interiores y los extremos de los ca-
bles. Si los cables no operan con suavidad, solicite a un
concesionario Yamaha que los reemplace.
SBU00737
Lubricación de los pedales del freno y de cam-
bios y de las palancas del reno y del embrague
Lubrique las partes pivotantes de cada pedal y de
cada palanca.Lubricante recomendado:
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
U5LP61.book Page 88 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 344 of 414
8-89 1. Upper 2. Lower
1. Supérieur 2. Inférieur
1. Superior 2. Inferior
Left side
Côté gauche
Lado izquierdo1. Upper 2. Lower
1. Supérieur 2. Inférieur
1. Superior 2. InferiorRight side
Côté droit
Lado derecho
EBU01018
Front upper and lower arm pivot lubrication
Lubricate the upper and lower arm pivots.
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
U5LP61.book Page 89 Monday, August 27, 2001 3:49 PM