Page 169 of 218

4-28
IGR
RJU01343
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι εάν σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, εάν η
πορσελάνη του κεντρικού ηλεκτροδίου είναι
πολύ λευκή, αυτό μπορεί να σημαίνει διαφυγή
του αέρα εισαγωγής ή πρόβλημα του
καρμπυρατέρ σ’αυτόν τον κύλινδρο. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνο σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Βγάλτε και ελέγξτε περιοδικά το σπινθηριστή
(μπουζί). Η θερμότητα και τα ιζήματα μπορεί να
προκαλέσουν αργή θραύση και φθορά του
σπινθηριστή. Εάν η φθορά του ηλεκτροδίου
προχωρήσει πολύ ή εάν τα ιζήματα άνθρακα ή
άλλων ουσιών είναι υπερβολικά,
αντικαταστήστε το σπινθηριστή με ένα άλλο
κατάλληλου τύπου.
Μετρήστε το διάκενο του σπινθηριστή a με
ένα διακενόμετρο πριν τον τοποθετήσετε.
Ρυθμίστε το διάκενο σύμφωνα με τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, εάν είναι αναγκαίο.
Για επανατοποθέτηση του σπινθηριστή
(μπουζί):
1.Καθαρίστε την επιφάνεια του περιβλήματος.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Σφίξτε το σπινθηριστή (μπουζί)με τη σωστή
ροπή σύσφιξης. Στάνταρ σπινθηριστής (μπουζί): BR7HS
Διάκενο σπινθηριστή:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
HJU01343
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se la porcel-
lana dell’elettrodo centrale è molto chiara, questo
potrebbe indicare un eccesso di aria o un pro-
blema di carburazione in quel cilindro. Non ten-
tare di diagnosticare il problema da soli.
Incaricare un concessionario Yamaha dei dovuti
interventi di assistenza alla moto d’acqua.
La candela deve essere rimossa ed ispezio-
nata periodicamente poiché il calore e la forma-
zione di depositi potrebbero lentamente
provocare la sua rottura ed erosione. Se l’ero-
sione dell’elettrodo diventa eccessiva, o se vi
sono eccessive incrostazioni carboniose o altri
depositi, sostituire la candela con una nuova del
tipo specificato.
Misurare la distanza tra gli elettrodi
a con uno
spessimetro prima di installare la candela. Se
necessario, regolare la distanza secondo speci-
fica.
Per installare nuovamente la candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Con un panno, eliminare ogni traccia di
sporco dalla filettatura della candela.
3. Avvitare la candela con la coppia di serraggio
corretta. Candela standard: BR7HS
Distanza tra gli elettrodi:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Coppia di serraggio della candela:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
B_F1N-80.book Page 28 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 170 of 218

4-29
P
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de instalar
neste na vela. Empurrar o cachimbo na vela,
até prender.
Se não estiver disponível uma chave dinamo-
métrica na altura da instalação das velas,
aper tar manualmente a vela e depois apertar
mais 1/4 ou 1/2 volta. Logo que possível, a
vela deve ser apertada com uma chave dina-
mométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolamento durante a remoção e
instalação da vela de ignição. A danificação
do isolamento permite a saída de faíscas, o
que pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
PJU01302
Pontos de lubrificação
Para manter um movimento suave em todas a
peças móveis, utilizar massa lubrificante resis-
tente à água.
Cabo do acelerador (extremidade do carbura-
dor)
Cabo da borboleta do ar de admissão (extremi-
dade do carburador)
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Puxar o comando do acelerador e retirar o
vedante 1
. Pulverizar óleo inibidor de corrosão
no cabo exterior. Instalar novamente o vedante. Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Massa lubrificante Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
B_F1N-80.book Page 29 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 171 of 218

4-30
IGR
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα του
σπινθηριστή προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ.
Εάν δεν έχετε στη διάθεσή σας το
δυναμομετρικό κλειδί όταν τοποθετείτε έναν
καινούργιο σπινθηριστή, ένας καλός
υπολογισμός της σωστής ροπής σύσφιξης
είναι 1/4 της στροφής έως 1/2 στροφή μετά το
σφίξιμο με το χέρι. Ρυθμίστε τη ροπή
σύσφιξης του σπινθηριστή με ένα
δυναμομετρικό κλειδί το συντομότερο
δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων που μπορεί να προκαλέσουν
έκρηξη ή πυρκαγιά.
@
RJU01302
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν να κινούνται τα
ολισθαίνοντα ή περιστρεφόμενα εξαρτήματα,
χρησιμοποιήστε αδιάβροχο γράσο.
Ντίζα γκαζιού (άκρο καρμπυρατέρ)
Ντίζα τσοκ (άκρο καρμπυρατέρ) Ντίζα γκαζιού (άκρο λαβής τιμονιού)
Τραβήξτε το χειρόγκαζο και αφαιρέστε το
μονωτικό 1. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν
στην εξωτερική ντίζα. Επαναπροσαρμόστε το
μονωτικό καλά. Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Γράσο θαλάσσης Yamaha/
Γράσο Α Yamaha
NOTA:@ Prima di installare il cappuccio della candela,
con un panno eliminare ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio.Pre-
mere verso il basso il cappuccio della candela
fino a farlo scattare.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si monta una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio, prima avvitare
la candela con le dita e poi avvitarla ancora di
un quarto o di mezzo giro. Fare eseguire il ser-
raggio alla coppia corretta con una chiave
dinamometrica al più presto possibile.
@
@ Stare attenti a non danneggiare l’isolatore
quando si toglie o si installa una candela. Se
danneggiato, l’isolatore potrebbe lasciare fuo-
riuscire scintille con il rischio di esplosioni o
di incendi.
@
HJU01302
Punti di ingrassaggio
Affinché le parti in movimento continuino a
scorrere o a girare agevolmente, ricoprirle con un
grasso resistente all’acqua.
Cavo dell’acceleratore (lato carburatore)
Cavo del comando star ter (lato carburatore)
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Tirare la leva dell’acceleratore e togliere la
guarnizione 1. Spruzzare un inibitore della rug-
gine all’interno della guaina del cavo. Rimontare
saldamente la guarnizione. Grasso resistente all’acqua consigliato:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
B_F1N-80.book Page 30 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 172 of 218
4-31
P
Rótula do cabo de governo (extremidade do
guiador)
Cabo interior do cabo de governo (extremi-
dade do guiador)
1. Para aceder ao cabo e rótula do cabo de
governo, remover a cobertura da pega, reti-
rando primeiro os dois parafusos.
2. Lubrificar as rótulas do cabo de governo na
extremidade do guiador e da tubeira do jacto.
3. Estender o cabo interior do cabo de governo
e aplicar uma ligeira camada de massa lubrifi-
cante na extremidade do guiador e na extre-
midade da tubeira.
Rótula do cabo de governo (extremidade da
tubeira)
Cabo interior do cabo de governo (extremi-
dade da tubeira)
Eixo do guiador
A lubrificação do eixo do guiador exige a des-
montagem prévia dos componentes do sistema
de governo. Esta lubrificação deve ser efectuada
por um Concessionário Yamaha it.
Parafusos de eixo da tubeira do jacto (colares)
B_F1N-80.book Page 31 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 173 of 218

4-32
IGR
Σφαρικός σύνδεσμος καλωδίου πηδαλιουχίας
(άκρο λαβής τιμονιού)
Εσωτερικό σύρμα καλωδίου πηδαλιουχίας
(άκρο λαβής τιμονιού)
1.Για πρόσβαση στο καλώδιο πηδαλιουχίας
και στη σύνδεση, βγάλτε το καπάκι της
χειρολαβής βγάζοντας τα δύο μπουλόνια.
2.Γρασάρετε τους σφαιρικούς συνδέσμους της
ντίζας πηδαλιουχίας τόσο στην πλευρά της
χειρολαβής όσο και στην πλευρά του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας.
3.Επεκτείνατε το εσωτερικό σύρμα της ντίζας
πηδαλιουχίας και στη συνέχεια επικαλύψτε
με ένα λεπτό στρώμα γράσου τόσο την
πλευρά της χειρολαβής όσο και την πλευρά
του ακροφυσίου πηδαλιουχίας.
Σφαρικός σύνδεσμος καλωδίου πηδαλιουχίας
(άκρο ακροφυσίου)
Εσωτερικό σύρμα καλωδίου πηδαλιουχίας
(άκρο ακροφυσίου)
Κεντρικός άξονας περιστροφής λαβής
τιμονιού
Η λίπανση του κεντρικού άξονα περιστροφής
λαβής τιμονιού απαιτεί την αποσυναρμολόγηση
των εξαρτημάτων του τιμονιού. Για τη λίπανση
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Μπουλόνια κεντρικού άξονα ακροφυσίου
πηδαλιουχίας (κολάρα)
Giunto sferico del cavo dello sterzo (lato manu-
brio)
Cavo interno del cavo dello sterzo (lato manu-
brio)
1. Per accedere al cavo ed ai giunti dello sterzo,
togliere la copertura superiore del piantone
dello sterzo togliendo i due bulloni.
2. Ingrassare i giunti sferici all’estremità del cavo
dello sterzo sia sul lato del manubrio che sul
lato dell’ugello direzionale.
3. Estendere il cavo interno dello sterzo e poi
applicare uno strato sottile di grasso sulle
estremità del cavo lato manubrio e lato ugello
direzionale.
Giunto sferico del cavo dello sterzo (lato
ugello)
Cavo interno del cavo dello sterzo (lato ugello)
Perno di rotazione della testa dello sterzo
Per lubrificare il perno di rotazione della testa
dello sterzo occorre disassemblare i componenti
dello sterzo. Incaricare di questa lubrificazione un
concessionario Yamaha.
Perni di rotazione dell’ugello direzionale (colla-
rini)
B_F1N-80.book Page 32 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 174 of 218
4-33
P
Caixa intermédia
Com uma pistola de massa, encher a caixa
intermédia com massa lubrificante resistente à
água através do copo de massa.
Capacidade de massa:
Primeira aplicação às 10 horas ou 1 mês:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Após cada 100 horas ou 6 meses:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
PJU01261
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão
Verificar o ajustamento do cabo da borboleta
do ar de admissão.
1. Puxar completamente o manípulo do
comando da borboleta do ar de admissão e
liber tar depois o manípulo. O manípulo não
se deve mover.
2. Se o comando da borboleta do ar de admis-
são recuar sozinho, apertar a porca de afina-
ção do comando da borboleta do ar de
admissão 1
ligeiramente. Em caso de dificul-
dade na movimentação do manípulo, desa-
pertar ligeiramente a porca de afinação.
B_F1N-80.book Page 33 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 175 of 218

4-34
IGR
Ενδιάμεσο περίβλημα
Χρησιμοποιώντας ένα γρασσαδόρο, γεμίστε
το ενδιάμεσο περίβλημα με αδιάβροχο γράσσο
μέσα από το γρασσαδοράκι.
Ικανότητα γράσου:
Πρώτες 10 ώρες ή 1 μήνας:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Κάθε 100 ώρες ή 6 μήνες:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
RJU01261
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ
Ελέγξτε εάν η ντίζα του τσοκ είναι
κατάλληλα ρυθμισμένη.
1.Τραβήξτε το τσοκ προς τα έξω εντελώς και
στη συνέχεια αφήστε το. Δεν θα πρέπει να
κουνηθεί.
2.Εάν το τσοκ επιστρέφει μόνο του, σφίξτε
λίγο το παξιμάδι ρύθμισης του τσοκ 1. Εάν
είναι σκληρό ξεσφίξτε λίγο το παξιμάδι.
Scatola del cuscinetto
Usando una pompa per ingrassaggio a pres-
sione, riempire la scatola del cuscinetto con
grasso resistente all’acqua attraverso l’ingrassa-
tore.
Quantità di grasso:
Prime 10 ore oppure 1 mese:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Ogni 100 ore oppure 6 mesi:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
HJU01261
Regolazione del cavo di comando
starter
Verificare che il cavo di comando starter sia
regolato correttamente.
1. Tirare il pomello dello starter fino a quando si
arresta, e poi rilasciarlo. Il pomello non
dovrebbe spostarsi.
2. Se il pomello rientra, stringere il dado di regi-
stro del pomello 1 leggermente. Se il movi-
mento del pomello è difficoltoso, allentare
leggermente il dado di registro.
B_F1N-80.book Page 34 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 176 of 218

4-35
P
PJU01108
Inspecção da bateria
Ve r i f i c a r o nível do electrólito da bateria e veri-
ficar o aperto dos terminais dos cabos.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias produzem gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas ou cigarros,
etc. das baterias. Se as baterias forem utiliza-
das ou carregadas em espaços interiores,
estes devem ser bem ventilados. Utilizar sem-
pre óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS CRI-
ANÇAS.
@
@ Não deitar a bateria de lado.
Remover a bateria do respectivo comparti-
mento, durante a adição do electrólito de bate-
ria ou o carregamento da bateria.
Durante a verificação da bateria, verificar tam-
bém se o tubo de respiro se encontra ligado à
bateria sem obstruções.
@
B_F1N-80.book Page 35 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM