Page 137 of 218

3-68
IGR
@ Μην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει
με εντελώς ανοιχτό το γκάζι ή για
περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα όταν
πρέπει να ελέγξετε τη λειτουργία του μετρητή
στην ξηρά, διαφορετικά ο κινητήρας μπορεί
να υπερθερμανθεί.
@
7.Εάν πρέπει να φυλάξετε το υδροσκάφος για
μια εβδομάδα ή περισσότερο, λιπανετε τα
εσωτερικά τμήματα του κινητήρα για να
εμποδίσετε τη διάβρωσή τους. (Βλ. σελίδα
4-6 έως 4-8 για τη διαδικασία λίπανσης.)
8.Ξεπλύνατε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με μικρή ποσότητα νερού.
@ Μη χρησιμοποιήτε νερό υπό πίεση κατά το
ξέπλυμα του κινητήρα ή του χώρου του
κινητήρα γιατί μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά.
@
9.Στεγνώστε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με ένα καθαρό πανί (επαναλάβατε
το βήμα 3, εάν χρειαστεί).
10.Στεγνώστε το σκάφος, τις λαβές του
τιμονιού και τη μονάδα πρόωσης με ένα
στεγνό πανί.
11.Ψεκάστε με ένα αντισκωριακό προϊόν τα
μεταλλικά εξαρτήματα για να εμποδίσετε τη
διάβρωση.
12.Πριν τοποθετήσετε ξανά το καπό αφήστε το
χώρο του κινητήρα να στεγνώσει καλά.
@ Non fare funzionare il motore a tutto gas o per
più di 15 secondi quando è a terra, in quanto
potrebbe surriscaldarsi e gripparsi.
@
7. Se si intende rimessare la moto d’acqua per
una settimana o più, lubrificare i componenti
interni del motore per aiutare a prevenire la
corrosione. (Vedere pagine da 4-6 a 4-8 per le
procedure di lubrificazione.)
8. Sciacquare il motore ed il vano motore con
una piccola quantità di acqua.
@ Non utilizzare l’alta pressione per risciacquare
il motore o il vano motore, altrimenti il motore
potrebbe danneggiarsi seriamente.
@
9. Asciugare il motore ed il vano motore con un
panno pulito (se necessario, ripetere la fase
3).
10. Asciugare con un panno pulito lo scafo, il
piantone dello sterzo, il manubrio e l’idrogetto.
11. Spruzzare un inibitore della ruggine sulle parti
metalliche per ridurre al minimo la corrosione.
12. Lasciare asciugare completamente all’aria il
vano motore prima di installare nuovamente il
cofano.
B_F1N-80.book Page 68 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 138 of 218

3-69
P
PJU01297
Transporte do veículo em
terra
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”
antes do transporte do veículo em terra, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento do
motor; este derrame de combustível pode
conduzir a um incêndio.
@
O transporte do veículo deve ser efectuado
com um atrelado equipado com um orifício, no
qual possa 1
ser introduzida e bloqueada a cavi-
lha, após a passagem pela gateira da amarra 2
.
Após a fixação da proa com a cavilha, fixar a
popa com cabos 2
passados sobre as paredes
da plataforma do operador. Fixar a coluna do gui-
ador 1
com um cabo de borracha elástica.
@ Não passar cabos de fixação sobre a
coluna do guiador, de modo a evitar a sua
danificação. Proteger os cabos de amarra-
ção com toalhas ou panos nos pontos de
contacto com o corpo do veículo, de modo
a evitar os riscos e outros danos.
Não transportar o veículo com a coluna do
guiador levantada, de modo a evitar sua
danificação.
@
B_F1N-80.book Page 69 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 139 of 218

3-70
IGR
RJU01297
Μεταφορά
@ Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους, να
βάζετε πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Μεταφέρατε το υδροσκάφος με το ειδικό
τρέιλερ που διαθέτει μία οπή όπου μπορεί 1 να
τοποθετηθεί ο πείρος και να ασφαλίσει αφού
περάσει μέσα από την οπή σχοινιού 2.
Αφού στερεώσετε την πλώρη με τον πείρο,
στερεώστε την πρύμνη με σχοινιά ή με ιμάντες
2 επάνω στο κατάστρωμα. Χρησιμοποιήστε
ένα ελαστικό σχοινί 1 για τη συγκράτηση του
πόλου πηδαλιουχίας.
@ Μην περνάτε σχοινιά ή ιμάντες επάνω από
τον πόλο πηδαλιουχίας, γιατ ί μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά. Επίσης, τυλίξτε τα
σχοινιά ή τους ιμάντες με πανιά στα σημεία
όπου ακουμπάνε το σώμα του
υδροσκάφους για να αποφύγετε τις
γρατζουνιές.
Μη μεταφέρετε το υδροσκάφος με τον
πόλο πηδαλιουχίας επάνω, γιατί κατά τη
μεταφορά μπορεί να πάθει ζημιά.
@
HJU01297
Trasporto
@ Quando si trasporta la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Trasportare la moto d’acqua utilizzando l’appo-
sito carrello munito di un foro in cui si può inserire
il perno
1 e bloccarlo dopo averlo fatto passare
attraverso il golfare per cime 2.
Dopo aver fissato la prua con il perno, fissare
la poppa con funi o cinghie 2 sopra la frisata. Uti-
lizzare una fune antiurto di gomma 1 per bloc-
care il piantone dello sterzo.
@ Non far passare le funi o le cinghie sopra al
piantone dello sterzo, in quanto potrebbero
danneggiarlo. Inoltre avvolgere le funi o le
cinghie con panni o stracci nei punti in cui
toccano la scocca della moto d’acqua per
evitare di graffiarla o danneggiarla.
Non trasportare la moto d’acqua con il
piantone dello sterzo alzato, altrimenti
quest’ultimo potrebbe danneggiarsi
durante il trasporto.
@
B_F1N-80.book Page 70 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 140 of 218

P
PJU01086
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO DO
VEÍCULO
Armazenamento .......................................... 4-1
Lavagem do sistema de refrigeração ........ 4-1
Lubrificação ............................................... 4-5
Sistema de alimentação ............................ 4-9
Bateria ....................................................... 4-9
Limpeza do veículo ................................. 4-11
Manutenção e ajustamentos .................... 4-13
Manual do Proprietário/Operador e jogo
de ferramentas ........................................ 4-15
Tabela de manutenção periódica ............ 4-17
Inspecção do sistema de alimentação ..... 4-21
Inspecção do cabo de governo ............... 4-25
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................... 4-25
Limpeza e afinação da folga das velas de
ignição ..................................................... 4-27
Pontos de lubrificação ............................. 4-29
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão ................... 4-33
Inspecção da bateria ............................... 4-35
Ajustamento/afinação do carburador ...... 4-39
Substituição do fusível ............................ 4-41
Ajustamento do atrito do sistema de
governo ................................................... 4-41
Ajustamento do ângulo da tubeira do
jacto ......................................................... 4-43
Características técnicas ........................... 4-47
B_F1N-80.book Page 1 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 141 of 218

IGR
4
RJU01086
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ............ 4-10
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφος ................. 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
χειρίδιο ιδιοκτήτη/
χειριστή και κιτ εργαλείων ..................... 4-16
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-18
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου.................................................. 4-22
Έλεγχος της ντίζας πηδαλιουχίας ........... 4-26
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού .................................................... 4-26
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-28
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-30
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ .................. 4-34
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-36
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ ..................... 4-40
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-42
Ρύθμιση της σκληρότητας του
συστήματος διεύθυνσης .......................... 4-42
Ρύθμιση της γωνίας του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-44
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-48
HJU01086
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione ........................ 4-10
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e kit
di utensili in dotazione ............................. 4-16
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-19
Ispezione dell’impianto di alimentazione .. 4-22
Ispezione del cavo dello sterzo ............... 4-26
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-26
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-28
Punti di ingrassaggio ............................... 4-30
Regolazione del cavo di comando
starter ...................................................... 4-34
Ispezione della batteria ........................... 4-36
Messa a punto del carburatore ................ 4-40
Sostituzione del fusibile ........................... 4-42
Regolazione dell’attrito dello sterzo ......... 4-42
Regolazione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-44
Dati tecnici ................................................. 4-49
B_F1N-80.book Page 2 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 142 of 218

4-1
P
PJU01087
Armazenamento
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU01298
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é funda-
mental para a impedir o seu entupimento com sal,
areia ou sujidade.
Para facilitar a operação de lavagem, a
Yamaha recomenda a utilização do conjunto de
lavagem (opcional).
Para uma utilização correcta, consultar as ins-
truções que acompanham o conjunto de lavagem.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar funcionar o motor a plena acele-
ração durante mais de 15 segundos com o
veículo fora de água (sem circulação de
água no sistema de refrigeração), de modo
a evitar o sobreaquecimento e a gripagem
do motor.
@
B_F1N-80.book Page 1 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 143 of 218

4-2
IGR
RJU01087
Αποθήκευση
@ Κατά τη φύλαξη του υδροσκάφους, να βάζετε
πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντηρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU01298
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή
ακαθαρσίες.
Η Yamaha συνιστά τη χρήση του
προαιρετικoύ κιτ έκπλυσης για διευκόλυνση της
έκπλυσης.
Διαβάστε τις σχετικές οδηγίες που
παρέχονται με το κιτ έκπλυσης για την
κατάλληλη εγκατάσταση.
@ Μην διοχετεύετε νερό στις διόδους του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δε
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα μετά το κλείσιμο του νερού
γιατί μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
HJU01087
Rimessaggio
@ Quando si rimessa la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU01298
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
dal sale, dalla sabbia o dallo sporco.
La Yamaha consiglia di utilizzare il kit di lavag-
gio optional per facilitare questa operazione.
Per installare correttamente il kit di lavaggio,
vedere le istruzioni allegate allo stesso.
@ Non alimentare acqua nei condotti
dell’acqua di raffreddamento quando il
motore non è in funzione. L’acqua potrebbe
ritornare nel carter attraverso la marmitta e
danneggiare seriamente il motore.
Per evitare di surriscaldare il motore, non
farlo girare per oltre 15 secondi dopo aver
chiuso il rubinetto dell’acqua.
@
B_F1N-80.book Page 2 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 144 of 218

4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Introduzir a ponteira da mangueira 2
no
adaptador do casco 1
.
3. Ligar o adaptador do casco a uma torneira de
água através de uma mangueira.
4. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da saída
piloto da água de refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 ou 15
segundos.
7. Parar do motor.
8. Remover a ponteira da mangueira.
NOTA :@ Se for utilizado o acessório de lavagem 4
inclu-
ído no jogo de ferramentas, retirar o bujão 3
e
instalar o acessório.
Depois, proceder conforme indicado nas opera-
ções 3 a 8.
@
B_F1N-80.book Page 3 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM