Page 145 of 218

4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2. Bάλτε τον ειδικό προσαρμογέα 2 στη
σύνδεση του σωλήνα έκπλυσης 1.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στις
διόδους ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Βγάλτε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος.
@ Εάν χρησιμοποιείται τη σύνδεση έκπλυσης 4
στο κιτ εργαλείων, βγάλτε την τάπα 3 και
βάλτε τη σύνδεση.
Στη συνέχεια ακολουθείστε τα βήματα 3 έως 8
που αναφέρονται παραπάνω.
@
1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Inserire l’adattatore della manichetta di lavag-
gio 2 nel raccordo della manichetta di lavag-
gio 1.
3. Con un tubo, collegare l’adattatore ad un rubi-
netto.
4. Accendere il motore e poi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuativo dall’uscita di
controllo dello scarico.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa 3
minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
6. Chiudere il rubinetto e poi espellere l’acqua
residua dai condotti di raffreddamento strin-
gendo e rilasciando alternativamente la leva
dell’acceleratore per 10–15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Togliere l’adattatore della manichetta.
NOTA :@ Se si utilizza l’adattatore di lavaggio 4 contenuto
negli attrezzi in dotazione, togliere il tappo 3 ed
installare l’adattatore.
Poi seguire le fasi da 3 a 8 riportate sopra.
@
B_F1N-80.book Page 4 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 146 of 218
4-5
P
PJU01299
Lubrificação
@ Para reduzir o risco de incêndio e explosão:
Não aplicar ou pulverizar gasolina, ou qual-
quer outra substância (com excepção de óleo
de protecção), no orifício da tampa do silenci-
ador do carburador.
@
@ Após a pulverização do motor, instalar
novamente a cobertura, de modo a impedir
a entrada de água no motor e a sua danifi-
cação.
Não deixar funcionar o motor a plena acele-
ração durante mais de 15 segundos com o
veículo fora de água, de modo a evitar o
sobreaquecimento e a gripagem do motor.
@
1. Abrir a tampa 1
no silenciador.
2. Colocar o motor em funcionamento, com o
veículo numa área bem ventilada.
B_F1N-80.book Page 5 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 147 of 218

4-6
IGR
RJU01299
Λίπανση
@ Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης:
Ποτέ να μη χύνετε ή να ψεκάζετε βενζίνη ή
οποιαδήποτε άλλη ουσία εκτός από το
αντισκωριακό προϊόν για τον κινητήρα μέσα
από την οπή στο καπάκι του σιγαστήρα του
καρμπυρατέρ.
@
@ Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τα καπάκια
στη θέση τους μετά τον ψεκασμό του
κινητήρα, διαφορετικά μπορεί να
εισχωρήσει νερό στον κινητήρα και να
προκαλέσει ζημιά.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει με το μέγιστο άνοιγμα του
γκαζιού ή για περισσότερα από 15
δευτερόλεπτα όταν το υδροσκάφος είναι
έξω από το νερό, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί και/ή να κολλήσει.
@
1.Ανοίξτε το καπάκι 1 στο σιγαστήρα.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα με το υδροσκάφος
σε καλά αεριζόμενο χώρο.
HJU01299
Lubrificazione
@ Per ridurre il rischio di incendi o di esplosioni:
Non versare o spruzzare mai benzina o qualsi-
asi altra sostanza, tranne che un inibitore
della ruggine attraverso il foro sul coperchio
del silenziatore del carburatore.
@
@ Ricordarsi di richiudere bene il tappo dopo
aver spruzzato l’olio spray nel motore, altri-
menti l’acqua potrebbe penetrare nel
motore e provocare danneggiamenti.
Non tentare di far funzionare il motore a
tutto gas o per più di 15 secondi mentre il
mezzo è fuori dall’acqua. Il motore potrebbe
surriscaldarsi e/o gripparsi.
@
1. Aprire il tappo sul coperchio
1 del silenzia-
tore.
2. Avviare il motore con la moto d’acqua in un
ambiente ben ventilato.
B_F1N-80.book Page 6 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 148 of 218
4-7
P
3. Com o motor a funcionar em ralenti acele-
rado, aplicar rapidamente uma generosa
quantidade de óleo de protecção no orifício
da tampa do silenciador. Continuar a aplicar
óleo, até o motor parar (ou durante um
máximo de 15 segundos).
4. Instalar e fixar a cobertura.
5. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador, da borboleta do ar de admissão e
do sistema de governo.
NOTA :@ Com uma pistola de massa marítima adequado,
aplicar massa pressurizada nos cabos, de modo
a eliminar os resíduos de humidade entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
6. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da páginas 4-29 a
4-33.
B_F1N-80.book Page 7 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 149 of 218

4-8
IGR
3.Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί,
ψεκάστε γρήγορα όσο περισσότερο
αντισκωριακό μπορείτε μέσα από την οπή
στο κάλυμμα του σιγαστήρα. Συνεχίστε να
ψεκάζετε μέχρι να σταματήσει ο κινητήρας
(ή το πολύ για 15 δευτερόλεπτα).
4.Ασφαλίστε καλά το καπάκι.
5.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: από το γκάζι, το
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες
με πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία ανάμεσα στο εσωτερικό
συρματόχσχοινο και στο εξωτερικό περίβλημα.
@
6.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-30 έως 4-34.
3. Facendo girare il motore ad un minimo acce-
lerato, spruzzare rapidamente la quantità
maggiore possibile di inibitore della ruggine
attraverso il foro sul coperchio del silenzia-
tore. Continuare a spruzzare fino a quando il
motore si spegne (o per un massimo di 15
secondi).
4. Installare saldamente il tappo.
5. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
6. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “punti di ingrassaggio” a pagine de
4-30 a 4-34.
B_F1N-80.book Page 8 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 150 of 218

4-9
P
PJU01090
Sistema de alimentação
A drenagem do sistema de alimentação
impede a acumulação de lamas e gomas e outros
depósitos nocivos, produzidos pela estagnação
da gasolina durante longos períodos de tempo.
@ A gasolina é uma substância altamente infla-
mável e explosiva. Um incêndio ou explosão
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte. Desligar o motor. Drenar o
reservatório de combustível numa área bem
ventilada e isenta de chamas e faíscas. Não
fumar durante o abastecimento do reservató-
rio. Evitar os derrames de combustível. Lim-
par imediatamente qualquer combustível
derramado.
@
Drenagem do sistema de alimentação:
1. Colocar o manípulo da válvula de alimenta-
ção de combustível na posição “OFF”.
2. Drenar o reservatório de combustível com um
sifão.
PJU01092
Bateria
Se o veículo não for utilizado durante um mês
ou mais, desligar primeiro o cabo negativo (–),
depois o cabo positivo (+) e o tubo de respiração;
depois, retirar a bateria do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os bornes da baterias estiverem sujos ou
corroídos, limpar as superfícies de contacto dos
bornes com uma escova metálica ou outro pro-
cesso semelhante.
Recarregar a bateria e armazená-la em local
fresco e escuro.
Aplicar nos bornes da bateria massa Yamaha
Marine Grease/Massa Yamaha A.
Recarregar periodicamente a bateria a cada 2
meses, de modo a contrariar a tendência natural
da bateria para se descarregar durante o armaze-
namento.
B_F1N-80.book Page 9 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 151 of 218

4-10
IGR
RJU01090
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
Το στέγνωμα του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου προλαμβάνει τη δημιουργία βερνικιών
και άλλων επικίνδυνων ιζημάτων που
παράγονται όταν η βενζίνη παραμένει για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Η πυρκαγιά ή η έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή και
θάνατο. Σβήστε τη μηχανή. Aποστραγγίστε
καλά σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από
φλόγες και σπινθήρες. Μην καπνίζετε.
Αποφύγετε τη διαρροή βενζίνης. Καθαρίστε
αμέσως τη βενζίνη που θα διαρρεύσει.
@
Για να αποστραγγίσετε το σύστημα
τροφοδοσίας καυσίμου:
1.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός).
2.Αποστραγγίστε το ρεζερβουάρ βενζίνης με
ένα σιφόνι.
RJU01092
Μπαταρία
Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το
υδροσκάφος για ένα μήνα ή περισσότερο,
βγάλτε πρώτα το καλώδιο (–) της μπαταρίας και
στη συνέχεια το καλώδιο (+) και τον σωλήνα
αερισμού και στη συνέχεια βγάλτε τη μπαταρία
από το σκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακκάθαρτα ή διαβρωμένα, καθαρίστε τις
επιφάνειες σύνδεσης των ακροδεκτών των
καλωδίων της μπαταρίας με μία
συρματόβουρτσα ή κάτι ανάλογο.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία και φυλάξτε την
σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε το λιπαντικό θαλάσσης
Yamaha/Γράσο Α Ya m a h a .
Επαναφορτίστε τη μπαταρία περιοδικά
τουλάχιστον κάθε 2 μήνες γιατί η μπαταρίαθα
αποφορτιστεί μόνη της όταν την φυλάξετε.
HJU01090
Impianto di alimentazione
Lo scarico dell’impianto di alimentazione pre-
viene la formazione di depositi viscosi o di altri
depositi dannosi che si creano quando la benzina
resta a lungo ferma nell’impianto.
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Incendi o esplosioni possono provocare
lesioni gravi o decessi. Spegnere il motore.
Eseguire lo scarico in ambienti ben ventilati,
lontano da fiamme o scintille. Non fumare.
Evitare di versare la benzina. Asciugare imme-
diatamente con uno straccio l’eventuale ben-
zina versata.
@
Per scaricare l’impianto di alimentazione:
1. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso).
2. Svuotare il serbatoio del carburante usando
un sifone.
HJU01092
Batteria
Se il mezzo non viene utilizzato per un mese o
più, scollegare (–) prima il cavo della batteria e
successivamente il cavo (+) e il tubo di sfiato,
quindi togliere la batteria dalla moto.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i terminali della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulire le superfici di accoppiamento sui ter-
minali dei cavi della batteria servendosi di una
spazzola a setole metalliche o strumento analogo.
Ricaricare la batteria, quindi conservarla in
luogo fresco e non illuminato.
Applicare il grasso marino Yamaha/grasso
Yamaha A sui terminali batteria.
Ricaricare periodicamente la batteria almeno
ogni 2 mesi, poiché la batteria si scarica automa-
ticamente durante lo stoccaggio.
B_F1N-80.book Page 10 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 152 of 218

4-11
P
@ As baterias armazenadas durante longos perí-
odos sem ser recarregadas podem ser irreme-
diavelmente danificadas. Recarregar
periodicamente as baterias armazenadas.
@
NOTA :@ O estado de conservação da bateria pode ser
avaliado pela densidade do electrólito. No
entanto, para uma verificação rápida, pode tam-
bém medir-se a tensão da corrente entre os bor-
nes da bateria. Recarregar a bateria, se a tensão
for igual ou inferior a 12 V.
A Yamaha recomenda que a verificação da densi-
dade do electrólito e a recarga das baterias sejam
efectuadas por um Concessionário Yamaha ou
por uma oficina especializada em baterias. Se a
manutenção da bateria for efectuada directa-
mente pelo proprietário/operador do veículo, ler
cuidadosamente as instruções de utilização das
ferramentas e aparelhos utilizados.
@
PJU01300
Limpeza do veículo
Lavar o veículo, antes do seu armazenamento
prolongado.
1. Lavar bem o casco, o guiador, e o sistema de
potência com água doce.
2. Enxaguar o motor e o porão com água doce.
Drenar completamente a água da lavagem e
limpar os resíduos de água com um pano
limpo e seco.
3. Pulverizar o exterior do motor com óleo inibi-
dor de corrosão e lubrificante.
4. Polir o casco com massa de polir/cera não
abrasiva.
5. Limpar os componentes de vinilo ou borra-
cha, como os vedantes do compartimento do
motor, com um produto próprio para a protec-
ção de vinilo.
6. Não utilizar este produto na plataforma do
operador, de modo a não ficar escorregadia. Densidade do electrólito
(valor de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
B_F1N-80.book Page 11 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM