Page 169 of 578

3-19
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT
EINSTELLUNG DER HINTERRADBREMSE/
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTE
REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/ ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE
PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIOREINSP
ADJ
IC365071
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Ispezionare:
9Spessore delle pastiglie del
freno a
Fuori specifica ÕSostituirle
come set.
2. Sostituire:
9Pastiglia del freno VERIFICATION ET CHANGE-
MENT DE LA PLAQUETTE DE
FREIN AVANT
1. Examiner:
9Epaisseur ade la plaquette de
frein
Hors spécificationÕChanger en
un ensemble.
2. Changer:
9Plaquette de freinINSPEKTION UND ERNEUERUNG
DER VORDERRAD-BREMSBELAG-
PLATTE
1. Prüfen:
9Dicke ader Bremsbelagplatte
Abweichung von Spezifikation
ÕAls Satz erneuern.
2. Erneuern:
9Bremsbelagplatte EINSTELLUNG DER HINTERRAD-
BREMSE
1. Kontrollieren:
9Bremspedalhöhe a
Abweichung von Spezifikation
ÕEinstellen.
2. Einstellen:
9Bremspedalhöhe
IC364002
REGOLAZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
9Altezza del pedale di comando
del freno a
Fuori specifica ÕRegolarla.
2. Regolare:
9Altezza del pedale di comando
del freno REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
9Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécificationÕRégler.
2. Régler:
9Hauteur de la pédale de frein
Hauteur de la pédale de
frein a a
:
5 mm (0,20 in)
Altezza del pedale di
comando del freno a a
:
5 mm (0,20 in)Bremspedalhöhe a a
:
5 mm (0,20 in)
Einstellschritte der Höhe des
Bremspedals:
9Die Sicherungsmutter 1lösen.
9Die Einstellmutter 2drehen, bis
die Pedalhöhe ainnerhalb der
vorgeschriebenen Höhe liegt.
9Die Sicherungsmutter festziehen.
W
9Die Pedalhöhe gemäß Abbil-
dung zwischen dem Maximum
A A
und dem Minimum B B
einstel-
len. (Bei dieser Einstellung soll-
te das Ende b b
der Schraube 3 3
ander unteren Einstellmutter 4 4
überstehen, aber um nicht mehr
als 2 mm (0,08 in) c c
von dem
Bremspedal 5 5
.)
9Nachdem die Pedalhöhe einge-
stellt wurde, darauf achten, daß
die Hinterradbremse nicht
schleift.
Procédure de réglage de la hau-
teur de la pédale de frein:
9Desserrer le contre-écrou 1.
9Tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale asoit compris dans la
hauteur spécifiée.
9Serrer le contre-écrou.
XG
9Régler la hauteur de la pédale
entre le Maximum A A
et le Mini-
mum B B
de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’éxtrémité b b
du boulon 3 3
doit sortir de
l’écrou de réglage inférieur 4 4
,
mais pas de plus de 2 mm (0,08
in) c c
à distance de la pédale de
frein 5 5
.)
9Après le réglage de la hauteur
de la pédale, s’assurer que le
frein arrière ne tire pas.
Passi della regolazione dell’altez-
za del pedale:
9Allentare il controdado 1.
9Ruotare il dado di regolazione 2
finché l’altezza del pedale anon
rientra nell’altezza specificata.
9Serrare il controdado.
T
9Regolare l’altezza del pedale fra
il massimo A A
e il minimo B B
come illustrato. (In questa rego-
lazione l’estremità b b
del bullo-
ne 3 3
dovrebbe sporgere dal
dado di regolazione inferiore 4 4
ma essere distante non meno di
2 mm (0,08in) c c
dal pedale di
comando del freno 5 5
).
9Dopo la regolazione dell’altezza
del pedale, assicurarsi che il
freno posteriore non trascini.
Schritte für das Erneuerung der
Bremsbelagplatte:
9Bremsbelagplattenstifte 1entfer-
nen.Procédure de changement de pla-
quette de frein:
9Déposer le bouchon de goupille
de plaquette 1.Passi della sostituzione delle
pastiglie del freno:
9Togliere il tappo della spina della
pastiglia 1.
Standard
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Epaisseur a a
de la plaquet-
te de frein:
Valore normale
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Spessore delle pastiglie del
freno a a
:
Standard 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Dicke a a
der Bremsbelag-
platte:
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:18 PM Page 7
Page 170 of 578
3-20
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
INSP
ADJ
9Loosen the pad pin 2.
9Remove the brake hose holder 3and
caliper 4from the front fork.
9Remove the pad pin and brake pads 5.
9Connect the transparent hose 6to the
bleed screw 7and place the suitable con-
tainer under its end.
9Loosen the bleed screw and push the
caliper piston in.
cC
Do not reuse the drained brake fluid.
9Tighten the bleed screw.
9Install the brake pads 8and pad pin.
NOTE:
9Install the brake pads with their projections
ainto the caliper recesses b.
9Temporarily tighten the pad pin at this point.
9Install the brake hose holder 9and caliper
0and tighten the pad pin q.
NOTE:
Fit the brake hose holder cut cover the pro-
jection
don the front fork and clamp the
brake hose.
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•b)
Bolt (caliper):
23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:19 PM Page 8
Page 171 of 578

3-20
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTE
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
INSP
ADJ
9Allentare la spina della pastiglia
2.
9Togliere il supporto del tubo fles-
sibile del freno 3e la pinza 4
dalla forcella anteriore.
9Togliere la spina della pastiglia e
le pastiglie dei freni 5.
9Collegare il tubo flessibile traspa-
rente 6alla vite di spurgo 7e
mettere sotto la sua estremità il
contenitore adatto.
9Allentare la vite di spurgo e spin-
gere dentro il pistone della pinza.
iI
Non riutilizzare il liquido per
freni scaricato.
9Serrare la vite di spurgo.
9Installare le pastiglie dei freni 8
e la spina della pastiglia.
NOTA:
9Installare le pastiglie dei freni con
le sporgenze
anelle cavità delle
pinze
b.
9Serrare temporaneamente la spina
della pastiglia a questo punto.
9Installare il supporto del tubo fles-
sibile del freno 9et la pinza 0 e
serrare la spina della pastiglia q.
NOTA:
Inserire il taglio del supporto del
tubo flessibile del freno csopra la
sporgenza dsulla forcella anterio-
re e bloccare il tubo flessibile del
freno.
9Bremsbelagstift 2lösen.
9Bremsleitungshalter 3 und
Bremsbelag 4von der Vorderrad-
gabel entfernen.
9Bremsbelagstift und Bremsbeläge
5entfernen.
9Einen durchsichtigen Schlauch 6
an die Entlüftungsschraube 7
anschließen und das Ende in einen
geeigneten Behälter führen.
9Die Entlüftungsschraube lösen und
den Bremssattelkolben hinein-
drücken.
dD
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
9Die Entlüftungsschraube festzie-
hein.
9Bremsbeläge 8und Bremsbelag-
plattenstift einbauen.
ANMERKUNG:
9Bremsbeläge mit deren Über-
ständen ain die Bremsschuh-
aussparungen banbringen.
9Bremsbelagplattenstifte an diesem
Punkt provisorisch festziehen.
9Bremsleitungshalter 9und Brems-
belag 0einbauen und Bremsbe-
lagplattenstift qfestziehen.
ANMERKUNG:
Bremsleitungshalterkerbe cüber
dem Überstand dan der Vorder-
radgabel anbringen und Bremslei-
tung festklemmen.
9Desserrer la goupille de plaquette
2.
9Déposer le support du tuyau de
frein 3et l’étrier de frein 4de la
fourche avant.
9Déposer la goupille de plaquette
et les plaquettes de frein 5.
9Connecter le tuyau transparent 6à
la vis de purge 7et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
9Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
fF
Ne pas réutiliser le liquide de
frein purgè.
9Serrer la vis de purge.
9Installer les plaquettes de frein 8
et la goupille de plaquette.
N.B.:
9Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies adans
l’encoche de l’étrier b.
9A ce stade, serrer provisoirement
la goupille de plaquette.
9Installer le support du tuyau de
frein 9et l’étrier 0, et serrer la
goupille de plaquette q.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de
tuyau de frein csur la saillie d
de la fourche avant et fixer le tuyau
de frein.
Boulon (étrier):
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Bullone (pinza):
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Spina della pastiglia:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)Schraube (Bremssattel):23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)Bremsbelagplattenstift:18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
Vite di spurgo:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)Entlüftungsschraube:6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:19 PM Page 9
Page 172 of 578
3-21
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
INSP
ADJ
3. Inspect:
9Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
9Brake lever operation
A softy or spongy feeling ÕBleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
EC366060
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
9Brake pad thickness a
Out of specification ÕReplace as a set.
2. Replace:
9Brake pad
9Install the pad pin plug w.
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb)
Brake pad thickness a a
:
Standard
6.4 mm (0.25 in)
1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
9Remove the protector 1and pad pin plug
2.
9Loosen the pad pin 3.
9Remove the rear wheel 4and caliper 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:20 PM Page 10
Page 173 of 578

3-21
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES HINTERRAD-BREMSBELAGPLATTE
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
INSP
ADJ
9Bremsbelagplattenstifte wanbrin-
gen. 9Installare il tappo della spina della
pastiglia w.
3. Examiner:
9Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “VERI-
FICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
9Fonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollosseÕPurger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
VERIFICATION ET CHANGE-
MENT DE LA PLAQUETTE DE
FREIN ARRIERE
1. Examiner:
9Epaisseur ade la plaquette de
frein
Hors spécificationÕChanger en
un ensemble.
2. Changer:
9Plaquette de frein 9Installer le bouchon de goupille
de plaquette w.3. Prüfen:
9Bremsflüssigkeitsstand
Siehe Abschnitt „INSPEKTION
DES BREMSFLÜSSIGKEITS-
STANDS“.
4. Kontrollieren:
9Funktion des Bremschebels
Weich oder schwammigÕ
Bremsanlage entlüften.
Seihe Abschnitt „ENTLÜF-
TUNG DER BREMSANLAGE“.
INSPEKTION UND ERNEUERUNG
DER HINTERRAD-BREMSBELAG-
PLATTE
1. Prüfen:
9Dicke ader Bremsbelagplatte
Abweichung von Spezifikation
ÕAls Satz erneuern.
2. Erneuern:
9Bremsbelagplatte3. Ispezionare:
9Livello del liquido per freni
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO PER FRENI”.
4. Controllare:
9Funzionamento della leva di
comando del freno
Sensazione di morbidezza o
spugnosità ÕSpurgare impianto
frenante.
Consultare la sezione “SPURGO
DELL’ARIA DALL’IMPIANTO
FRENANTE”.
IC366060
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Ispezionare:
9Spessore delle pastiglie del
freno a
Fuori specifica ÕSostituirle
come set.
2. Sostituire:
9Pastiglia del freno
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)Tappo della spina della
pastiglia:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)Bremsbelagplattenstifte:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Epaisseur a a
de la plaquet
te de frein:
Valore normale
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Spessore delle pastiglie del
freno a a
:
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Dicke a a
der Bremsbelag-
platte:
Schritte für das Erneuerung der
Bremsbelagplatte:
9Schutz 1und Bremsbelagplatten-
stifte 2ausbauen.
9Bremsbelagstift 3lösen.
9Des Hinterrades 4und das
Bremssattel 5ausbauen.
Siehe Abschnitt „VORDERRAD
UND HINTERRAD“ im KAPITEL 5.Procédure de changement de
plaquette de frein:
9Déposer la protection 1et le
bouchon de goupille de plaquette
2.
9Desserrer la goupille de plaquette
3.
9Déposer de la roue arrière 4et
l’ètrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE”
du CHAPITRE 5.Passi della sostituzione delle
pastiglie del freno:
9Togliere il dispositivo di protezio-
ne 1e il tappo della spina della
pastiglia 2.
9Allentare la spina della pastiglia
3.
9Togliere la ruota posteriore 4e la
pinza 5.
Consultare la sezione “RUOTA
ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE” al CAPITOLO 5.
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:20 PM Page 11
Page 174 of 578

3-22
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
INSP
ADJ
9Remove the pad pin 6and brake pads 7.
9Connect the transparent hose 8to the
bleed screw 9and place the suitable con-
tainer under its end.
9Loosen the bleed screw and push the
caliper piston in.
cC
Do not reuse the drained brake fluid.
9Tighten the bleed screw.
9Install the brake pads 0and pad pin q.
NOTE:
9Install the brake pads with their projections
ainto the caliper recesses b.
9Temporarily tighten the pad pin at this point.
9Install the caliper wand rear wheel e.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
9Tighten the pad pin r.
9Install the pad pin plug tand protector y.
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
3. Inspect:
9Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
9Brake pedal operation
A softy or spongy feeling ÕBleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING”
section.
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:21 PM Page 12
Page 175 of 578

3-22
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES HINTERRAD-BREMSBELAGPLATTE
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
INSP
ADJ
9Togliere la spina della pastiglia 6
e le pastiglie dei freni 7.
9Collegare il tubo flessibile traspa-
rente 8alla vite di spurgo 9e
mettere sotto la sua estremità il
contenitore adatto.
9Allentare la vite di spurgo e spin-
gere dentro il pistone della pinza.
iI
Non riutilizzare il liquido per
freni scaricato.
9Serrare la vite di spurgo.
9Installare le pastiglie dei freni 0
e la spina della pastiglia q.
NOTA:
9Installare le pastiglie dei freni con
le sporgenze anelle cavità delle
pinze b
9Serrare temporaneamente la spina
della pastiglia a questo punto.
9Installare la pinza we la ruota
posteriore e.
Consultare la sezione “RUOTA
ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE” al CAPITOLO 5.
9Serrare la spina della pastigla r.
9Installare il tappo della spina della
pastiglia te il dispositivo di pro-
tezione y.
9Bremsbelagstift 6und Bremsbelä-
ge 7entfernen.
9Einen durchsichtigen Schlauch 8
an die Entlüftungsschraube 9
anschließen und das Ende in
einen geeigneten Behälter führen.
9Die Entlüftungsschraube lösen und
den Bremssattelkolben hinein-
drücken.
dD
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
9Die Entlüftungsschraube festzie-
hen.
9Bremsbeläge 0und Bremsbelag-
plattenstift qeinbauen.
ANMERKUNG:
9Bremsbeläge mit deren Über-
ständen ain die Bremsschuh-
aussparungen banbringen.
9Bremsbelagplattenstifte an die-
sem Punkt provisorisch festzie-
hen.
9Den Bremssattel wund des Hin-
terrads eeinbauen. Siehe
Abschnitt „VORDERRAD UND
HINTERRAD“ im KAPITEL 5.
9Bremsbelagplattenstift rfest- zie-
hen.
9Bremsbelagplattenstifte tund
Schutz yeinbauen.
9Déposer la goupille de plaquette
6et les plaquettes de frein 7.
9Connecter le tuyau transparent 8
à la vis de purge 9et placer le
récipient approprié sous son extré-
mité.
9Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
fF
Ne pas réutiliser le liquide de
frein purgé.
9Serrer la vis de purge.
9Installer les plaquettes de frein 0
et la goupille de plaquette q.
N.B.:
9Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies adans
l’encoche de l’étrier b.
9A ce stade, serrer provisoirement
la goupille de plaquette.
9Monter l’étrier wet la roue arrie-
re e. Se reporter à la section
“ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE” du CHAPITRE 5.
9Serrer la goupille de plaquette r.
9Installer le bouchon de goupille
de plaquette tet la protection
y.
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
Goupille de plaquettte:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
Boulon (protecteur):
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Bremsbelagplattenstifte:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
Schraube (Schutz):
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Bremsbelagplattenstift:18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Vite di spurgo:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
Spina della pastiglia:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Tappo della spina della
pastiglia:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
Bullone
(dispositivo di protezione):
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Entlüftungsschraube:6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
3. Examiner:
9Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section ”VERI-
FICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
9Fonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollosse Õ Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”3. Prüfen:
9Bremsflüssigkeitsstand
Siehe Abschnitt „INSPEKTION
DES BREMSFLÜSSIGKEITS-
STANDS“.
4. Kontrollieren:
9Funktion des Bremshebels
Weich oder schwammig Õ
Bremsanlage entlüften.
Seihe Abschnitt „ENTLÜF-
TUNG DER BREMSANLAGE“.3. Ispezionare:
9Livello del liquido per freni
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO PER FRENI”.
4. Controllare:
9Funzionamento del pedale di
comando del freno
Sensazione di morbidezza o
spugnosità ÕSpurgare impianto
frenante.
Consultare la sezione “SPURGO
DELL’ARIA DALL’IMPIAN-
TO FRENANTE”.
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:21 PM Page 13
Page 176 of 578
3-23
REAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTIONINSP
ADJ
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
9Brake pad
Refer to
“REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
9Rear brake pad insulator 1
Damage ÕReplace.
EC367001
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the master cylinder so that its top is in
a horizontal position.
2. Inspect:
9Brake fluid level
Fluid at lower level ÕFill up.
aLower level
Front
õRear
w
9Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
9Refill with same type and brand of brake flu-
id; mixing fluids could result in poor brake
performance.
9Be sure that water or other contaminants do
not enter master cylinder when refilling.
9Clean up spilled fluid immediately to avoid
erosion of painted surfaces or plastic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
5MW-9-30-3B 7/3/00 3:21 PM Page 14