Page 225 of 279

4-32
ESD
HINWEIS:@●Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder in
der Zündkerzenkappe abwischen, bevor Sie
die Zündkerzenkappe einbauen. Die Zündker-
zenkappe nach unten drücken, bis es klickt.
●Steht kein Drehmomentschlüssel zur Verfü-
gung, wenn Sie eine neue Zündkerze einbau-
en, gilt als Richtlinie für den richtigen Anzugs-
drehmoment, diese noch um eine 1/4 bis 1/2
Drehung fester zuzudrehen, nachdem sie von
Hand festgezogen wurde. Lassen Sie die
Zündkerze sobald wie möglich auf den richti-
gen Drehmoment mit einem Drehmoment-
schlüssel einstellen.
@
@Achten Sie sorgfältig darauf, die Isolierung
beim Aus- oder Einbau einer Zündkerze nicht
zu beschädigen. Durch eine beschädigte Iso-
lierung könnten Funken entweichen und dies
könnte zu Explosion oder Feuer führen.
@
GJU00553a
Schmierstellen
Um sich bewegende Teile reibungslos am Glei-
ten und Rotieren zu halten, tragen Sie wasserfe-
stes Fett auf diese auf.
Empfohlenes wasserfestes Fett:
Yamaha Marine Fett/
Yamaha Fett A
●Gasseilzug (Vergaserende) ●Ölpumpenkabel
●Chokeseilzug (Vergaserende)
NOTA:@●Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car ésta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que encaje.
●Si no dispone de una llave dianamométrica
cuando tenga que colocar una bujía nueva,
una forma óptima de estimación de la torsión
correcta es apretar manualmente entre 1/4 y
1/2 vuelta más. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
SJU00553a
Puntos de engrase
Para mantener el deslizamiento o rotación
suave de las piezas móviles, aplíqueles una capa
fina de grasa hidrófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina de Yamaha/
Yamaha Grease A
●Cable del acelerador (extremo del carburador)
●Cable de la bomba de aceite
●Cable del estrangulador (extremo del carbura-
dor)
Page 226 of 279
4-33
F
F0D4100
●Câble d’accélérateur (côté guidon)
Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le
joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine
extérieure. Réinstallez le joint correctement.
●Câble de direction (côté guidon)
●Câble de direction (côté tuyère) ●Arbre de pivot de la tuyère
●Câble QSTS (côté tuyère)
●Câbles QSTS (côté poulie)
Page 227 of 279
4-34
ESD
●Gasseilzug (Lenkergriffende)
Den Gashebel ziehen und die Dichtung abneh-
men1
. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Um-
mantelung sprühen. Die Dichtung wieder gut ein-
setzen.
●Steuerseilzug (Lenkergriffende)
●Steuerseilzug (Düsenende) ●Drehzapfen der Düse
●QSTS-Seilzug (Düsenende)
●QSTS-Seilzüge (Riemenscheibenende)
●Cable del acelerador (extremo del manillar)
Tire de la manilla del acelerador y extraiga la
junta1
. Aplique un antioxidante al cable exte-
rior. Coloque de nuevo la junta firmemente.
●Cable de la dirección (extremo del manillar)
●Cable de la dirección (extremo de la tobera)
●Eje rotativo de la tobera
●Cable QSTS (extremo de la tobera)
●Cables QSTS (extremo de la polea)
Page 228 of 279
4-35
F
●Câbles QSTS (côté guidon)
Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez
un antirouille dans la gaine extérieure.
Replacez la gaine du câble QSTS.
●Câble de commande (côté levier)
●Câble de commande (côté inverseur)
●Câble YPVS
Page 229 of 279
4-36
ESD
●QSTS-Seilzüge (Lenkergriffende)
Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs entfer-
nen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Umman-
telung sprühen.
Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs wieder
anbringen.
●Schaltseilzug (Hebelende)
●Schaltseilzug (Rückwär tsschleusenende)
●YPVS-Seilzug
●Cables QSTS (extremo del manillar)
Extraiga la carcasa del cable QSTS. Aplique
un antioxidante al cable exterior.
Instale nuevamente la carcasa del cable
QSTS.
●Cable del inversor (extremo de la palanca)
●Cable del inversor (extremo de la compuerta
de inversión)
●Cable YPVS
Page 230 of 279
4-37
F
FJU00566a
●Carter intermédiaire
A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez
le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par
le graisseur 1
.
FJU00570
Réglage du câble de starter
Contrôlez que le câble de starter est correcte-
ment réglé.
1. Tirez le bouton du starter jusqu’en fin de
course puis relâchez-le. Le bouton ne doit
pas bouger.
2. S’il revient de lui-même à sa position, resser-
rez légèrement l’écrou de réglage du bouton
de starter 1
. Si le bouton est difficile à tirer,
desserrez légèrement l’écrou de réglage. Capacité de graissage:
Après les 10 premières heures ou 1 mois:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Toutes les 100 heures ou tous les 6 mois:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
Page 231 of 279

4-38
ESD
GJU00566a ●Zwischengehäuse
Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier-
pistole durch die Schmiernippel mit wasserfestem
Fett füllen 1
.
GJU00570
Einstellung des Chokeseilzugs
Kontrollieren, daß der Chokeseilzug richtig ein-
gestellt ist.
1. Den Chokeknopf bis zum Anschlag heraus-
ziehen, und ihn dann loslassen. Der Knopf
sollte sich nicht bewegen.
2. Kehrt der Chokeknopf von alleine zurück, die
Stellmutter des Chokeknopfs 1
leicht festzie-
hen. Ist der Knopf schwer zu bewegen, die
Stellmutter leicht lockern. Schmiermittelmenge:
Die ersten 10 Stunden oder das erste Mo-
nat:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Alle 100 Stunden oder 6 Monate:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
SJU00566a
●Carcasa intermedia
Mediante un inyector de grasa lubricante, re-
llene la carcasa intermedia con grasa hidrófuga a
través del engrasador 1
.
SJU00570
Ajuste del cable del estárter
Compruebe que el cable del estárter esté co-
rrectamente ajustado.
1. Tire de la perilla del estárter hasta que se de-
tenga y luego suéltela. La perilla no debe
moverse.
2. Si la perilla del estárter retorna por si sola,
apriete la tuerca de ajuste 1
ligeramente. Si
resulta difícil de mover la perilla, afloje lige-
ramente la tuerca de ajuste. Capacidad de grasa:
Inicialmente 10 horas o 1 mes:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Cada 100 horas o 6 meses:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
Page 232 of 279

4-39
F
FJU00572
Inspection de la batterie
Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez
que les câbles sont bien fixés.
@L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
@
@Veillez à ne pas coucher la batterie sur le côté.
N’oubliez pas d’enlever la batterie de son
compartiment lorsque vous ajoutez de l’élec-
trolyte ou que vous la rechargez.
Lorsque vous contrôlez la batterie, vérifiez
que le reniflard est bien connecté à la batterie
et n’est pas obstrué.
@