Page 489 of 508

CHAS
5 - 62
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:1 Hinterrad-Stoßdämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauHINTERRAD-STOßDÄMPFER
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Sitz und Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Schraube (Hinterrad-Stoßdämp-
fer - Umlenkarm)1 Schwinge gegen Herunterfallen sichern.
2 Schraube (Hinterrad-Stoßdämp-
fer - Rahmen)1
3 Buchse 1 Siehe unten “DEMONTAGEPUNKTE”.
4 Hinterrad-Stoßdämpfer 1
1
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
Déposes à effectuer:1 Dépose du combiné ressort-amortisseur arrière
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DU COMBINÉ RES-
SORT-AMORTISSEUR
ARRIÈRE
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Selle et caches latéraux Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX”.
1 Boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et bras relais)1 Maintenir le bras oscillant.
2 Boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et cadre)1
3 Bague 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
4Combiné ressort-amortisseur arrière
1
1
Page 490 of 508

5 - 63
CHASREAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
HANDLING NOTE
WARNING
This rear shock absorber contains high-
pressure nitrogen gas. To prevent the dan-
ger of explosion, read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
The manufacturer can not be held responsi-
ble for property damage or personal injury
that may result from improper handling.
1. Never tamper or attempt to open the
rear shock absorber.
2. Never throw the rear shock absorber
into an open flame or other high heat.
The rear shock absorber may explode
as a result of nitrogen gas expansion
and/or damage to the hose.
3. Be careful not to damage any part of
the rear shock absorber. A damaged
rear shock absorber will impair the
damping performance or cause a mal-
function.
4. Take care not to scratch the contact
surface of the piston rod with the cyl-
inder; or oil could leak out.
5. When scrapping the rear shock
absorber, follow the instruction on
disposal.
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Gas pressure must be released before dispos-
ing of a rear shock absorber and gas cylinder.
To release the gas pressure, drill a 2 ~ 3-mm
(0.08 ~ 0.12-in) hole through the gas cylinder
at a point 12 mm (0.5 in) a from its end as
shown.
WARNING
Wear eye protection to prevent eye damage
from released gas or metal chips.
Page 491 of 508

5 - 63
CHAS
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Dieser Hinterradstoßdämpfer enthält Hoch-
druck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer
Explosion zu vermeiden, müssen die fol-
genden Informationen vor der Arbeit am
Hinterradstoßdämpfer sorgfältig gelesen
werden.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
Schäden oder Verletzungen, die auf einen
unsachgemäßen Umgang mit dem Dämpfer
zurückzuführen sind.
1. Niemals versuchen, den Hinterrad-
stoßdämpfer zu öffnen.
2. Niemals den Hinterradstoßdämpfer in
eine offene Flamme oder eine andere
Wärmequelle werfen. Der Hinterrad-
stoßdämpfer kann als Folge der Aus-
dehnung des Stickstoffgases und/
oder einer Beschädigung des Schlau-
ches explodieren.
3. Es dürfen keine Teile des Hinterrad-
stoßdämpfers beschädigt werden. Ein
beschädigter Hinterradstoßdämpfer
beeinträchtigt die Dämpfung und kann
zu Fehlfunktionen führen.
4. Vorsichtig arbeiten, um keine Kratzer
auf der Kolbenstange mit dem Zylin-
der zu verursachen. Andernfalls kann
Öl austreten.
5. Beim Entsorgen des Hinterradstoß-
dämpfers müssen die Anweisungen
für die Entsorgung befolgt werden.
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG
(NUR YAMAHA-HÄNDLER)
Vor der Entsorgung eines Hinterradstoßdämp-
fers und eines Gaszylinders muß das Gas erst
entweichen. Zu diesem Zweck muß in einem
Abstand von 12 mm a von der Unterkante
des Gaszylinders ein Loch von 2–3 mm ge-
bohrt werden (siehe Abbildung).
WARNUNG
Augenschutz tragen, um Augenschäden
durch austretendes Gas oder Metallspäne
zu vermeiden.
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
REMARQUE CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Afin d’éviter tout danger d’explosion,
lire attentivement les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages matériels ou corporels résultant
d’une mauvaise manipulation.
1. Ne jamais manipuler frauduleusement ou
tenter d’ouvrir l’amortisseur arrière.
2. Ne jamais jeter l’amortisseur arrière au
feu ni le soumettre à d’autres sources de
chaleur élevée. L’amortisseur arrière ris-
que d’exploser en raison de la dilatation de
l’azote ou de l’endommagement du flexi-
ble.
3. Être attentif à n’endommager aucune
pièce de l’amortisseur arrière. Un amortis-
seur endommagé va limiter les performan-
ces d’amortissement ou entraîner un
mauvais fonctionnement.
4. Veiller à ne pas griffer la surface de con-
tact de la tige, de l’huile risque de s’écou-
ler.
5. Avant de jeter l’amortisseur arrière, con-
sulter la section “Remarques sur la mise
au rebut”.
REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Il est indispensable d’éliminer la pression du gaz
avant de jeter l’amortisseur arrière et sa bonbonne.
Pour ce faire, forer un trou de 2 à 3 mm (0,08 à 0,12
in) à travers la paroi du cylindre de gaz en un point
situé à 12 mm (0,5 in) a de son extrémité comme
illustré.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes pour se protéger des projec-
tions de gaz et/ou de particules de métal.
Page 492 of 508
5 - 64
CHAS
EC583000
REMOVAL POINTS
Bushing
1. Remove:
lBushing 1
NOTE:
Remove the bushing by pressing.
EC584000
INSPECTION
Rear shock absorber assembly
1. Inspect:
lDamper rod 1
Bends/damage ® Replace rear shock
absorber assembly
lShock absorber 2
Oil leaks ® Replace rear shock
absorber assembly
Gas leaks ® Replace rear shock
absorber assembly
lSpring 3
Damage ® Replace rear shock
absorber assembly
Fatigue ® Replace rear shock
absorber assembly
Move spring up and down.
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bushing
1. Install:
lBushing 1
NOTE:
Install the bushing by pressing.
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 493 of 508

5 - 64
CHAS
DEMONTAGEPUNKTE
Lagerbuchse
1. Demontieren:
lLagerbuchse 1
HINWEIS:
Lagerbuchse herauspressen.
PRÜFEN
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
1. Prüfen:
lDämpferstange 1
Verbiegung/Beschädigung ® Hinter-
rad-Stoßdämpfer erneuern
lHinterradstoßdämpfer 2
Undichtigkeit (Öl) ® Hinterrad-Stoß-
dämpfer erneuern.
Undichtigkeit (Gas) ® Hinterrad-Stoß-
dämpfer erneuern.
lFeder 3
Beschädigung ® Hinterrad-Stoßdämp-
fer erneuern.
Ermüdung ® Hinterrad-Stoßdämpfer
erneuern.
Feder auf und ab bewegen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lagerbuchse
1. Montieren:
lLagerbuchse 1
HINWEIS:
Lagerbuchse hineinpressen.
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
PIÈCES À DÉPOSER
Bague
1. Déposer:
lBague 1
N.B.:
Retirer la bague en la poussant.
CONTRÔLE
Combiné ressort-amortisseur arrière
1. Examiner:
lTige d’amortisseur 1
Déformations/endommagement ® Rem-
placer le combiné ressort/amortisseur
arrière.
lAmortisseur 2
Fuites d’huile ® Remplacer le combiné
ressort/amortisseur arrière.
Fuites de gaz ® Remplacer le combiné res-
sort/amortisseur arrière.
lRessort 3
Endommagement ® Remplacer le combiné
ressort/amortisseur arrière.
Fatigue ® Remplacer le combiné ressort/
amortisseur arrière.
Déplacer le ressort de haut en bas.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Bague
1. Installer:
lBague 1
N.B.:
Remettre la bague en place en la poussant.
Page 494 of 508
5 - 65
CHAS
Installation
1. Install:
lRear shock absorber assembly
On frame.
NOTE:
Install the rear shock absorber assembly with
its warning label a facing left side of the
machine.
2. Install:
lBolt (rear shock absorber assembly -
frame)
lPlain washer 1
lNut (rear shock absorber assembly -
frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber assembly - frame).
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
3. Install:
lBolt (rear shock absorber assembly -
relay arm)
lPlain washer 1
lNut (rear shock absorber assembly -
relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber assembly - relay
arm).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 495 of 508

5 - 65
CHAS
Montage
1. Montieren:
lHinterrad-Stoßdämpfer
(am Rahmen)
HINWEIS:
Bei der Montage des Hinterrad-Stoßdämpfers
darauf achten, daß der Aufkleber mit dem
Warnhinweis a zur linken Seite der Maschine
zeigt.
2. Montieren:
lSchraube (Hinterrad-Stoßdämpfer -
Rahmen)
lUnterlegscheibe 1
lMutter (Hinterrad-Stoßdämpfer - Rah-
men) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer - Rahmen) auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
3. Montieren:
lSchraube (Hinterrad-Stoßdämpfer -
Umlenkarm)
lUnterlegscheibe 1
lMutter (Hinterrad-Stoßdämpfer -
Umlenkarm) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer - Umlenkarm) auftragen.
T R..35 Nm (3,5 m · kg)
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Installation
1. Installer:
lCombiné ressort-amortisseur arrière
sur le cadre
N.B.:
Monter le combiné ressort-amortisseur arrière en
veillant à ce que son étiquette d’avertissement a
doit dirigée du côté gauche du véhicule.
2. Installer:
lBoulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et cadre)
lRondelle plate 1
lÉcrou (combiné ressort-amortisseur arrière
et cadre) 2
N.B.:
Enduire le boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et cadre) de graisse au bisulfure de molybdène.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
3. Installer:
lBoulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et bras relais)
lRondelle plate 1
lÉcrou (combiné ressort-amortisseur arrière
et bras relais) 2
N.B.:
Enduire le boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et bras relais) de graisse au bisulfure de
molybdène.
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
Page 496 of 508
6 - 1
–+ELEC
* The illustration shows the TT-R125LW
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
CDI unit
2
Engine stop switch
3
Ignition coil
4
CDI magneto
5
Spark plug
COLOR CODE
B.......................Black
Br .....................Brown
G ......................Green
O ......................Orange
R ......................Red
W......................WhiteB/R .................. Black/Red
B/W ................. Black/White
G/L .................. Green/Blue
G/W ................. Green/White
W/L .................. White/Blue
W/R ................. White/Red
EC612000
WIRING DIAGRAM
6