Page 409 of 508

5 - 22
CHAS
Bremsflüssigkeit
1. Einfüllen:
l
Bremsflüssigkeit
Bis zur Markierung “LOWER”
a
.
WARNUNG
l
Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte können die Gummidichtungen
angreifen und so zu Undichtigkeiten und
verminderter Bremsleistung führen.
l
Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte
nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher
Sorten kann zu chemischen Reaktionen
führen, die die Bremsleistung vermindern.
l
Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein
Wasser in den Ausgleichsbehälter
gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der
Bremsflüssigkeit herab und kann infolge
Dampfblasenbildung zum Blockieren der
Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunst-
stoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit
daher sofort abwischen.
Empfohlene Bremsflüssigkeit:
DOT #4
2. Entlüften:
l
Bremssystem
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜFTEN” in
KAPITEL 3.
3. Kontrollieren:
l
Bremsflüssigkeitsstand
Bremsflüssigkeitsstand unterhalb der
Minimalstand-Markierung
®
Brems-
flüssigkeit auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN” in KAPI-
TEL 3.
FREIN AVANT (TT-R125LW)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW)
Liquide de frein
1. Verser:
l
Liquide de frein
jusqu’à ce que le niveau du liquide atteigne
la ligne “LOWER”
a
.
AVERTISSEMENT
l
Utiliser exclusivement le type de liquide de frein
recommandé.
L’emploi de liquides d’autres types risque d’abî-
mer les joints en caoutchouc et de provoquer des
fuites et d’être préjudiciable au freinage.
l
Faire l’appoint avec du liquide de frein de
même type:
Le mélange de liquides de types différents ris-
que de provoquer une réaction chimique et de
nuire au bon fonctionnement du frein.
l
Bien veiller à ne pas laisser pénétrer de l’eau
dans le maître cylindre pendant la remise à
niveau. En effet, l’eau abaissera nettement le
point d’ébullition du liquide et cela risque de
créer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein risque de corroder les surfaces
peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer
immédiatement toute trace de liquide renversé.
Liquide de frein recommandé:
DOT4
2. Purger:
l
Circuit de freinage
Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR
DU SYSTÈME DE FREINAGE” au CHA-
PITRE 3.
3. Examiner:
l
Niveau de liquide de frein
Niveau du liquide inférieur à la ligne
“LOWER”
®
Faire l’appoint.
Se reporter à la section “CONTRÔLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” au
CHAPITRE 3.
Page 410 of 508
5 - 23
CHAS
4. Install:
l
Diaphragm
l
Brake master cylinder cap
1
l
Screw (brake master cylinder cap)
2
CAUTION:
After installation, while pulling in the lever,
check whether there is any brake fluid leak-
ing where the union bolts are installed
respectively at the brake master cylinder
and brake caliper.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
FRONT BRAKE (TT-R125LW)
Page 411 of 508
5 - 23
CHAS
4. Montieren:
l
Membran
l
Staubschutzkappe
1
l
Schrauben (Staubschutzkappe)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage bei gezogenem Hand-
bremshebel kontrollieren, ob an den Hohl-
schrauben, am Hauptbremszylinder oder
am Bremssattel Bremsflüssigkeit austritt.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
FREIN AVANT (TT-R125LW)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW)
4. Installer:
l
Diaphragme
l
Couvercle de maître cylindre de frein
1
l
Vis (couvercle de maître cylindre de frein)
2
ATTENTION:
Après la mise en place, contrôler, tout en action-
nant le levier de frein, s’il y a fuite de liquide de
frein au niveau des boulons de raccord du maî-
tre cylindre et de l’étrier de frein.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Page 412 of 508
5 - 24
CHAS
REAR WHEEL AND REAR BRAKE
Extent of removal:
1
Rear wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Brake shoe plate assembly removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
REAR WHEEL AND DRUM
BRAKE
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Brake rod 1
2 Axle nut 1
3 Drive chain puller (right) 1
4 Wheel axle 1
5 Drive chain puller (left) 1
6 Drive chain 1
7 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Collar (right) 1
9 Brake shoe plate assembly 1
10Collar (left)
1
231
REAR WHEEL AND REAR BRAKE
Page 413 of 508

CHAS
5 - 24
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
1
Hinterrad demontieren
2
Radlager demontieren
3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauHINTERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Bremsgestänge 1
2 Achsmutter 1
3 Antriebskettenspanner (rechts) 1
4 Radachse 1
5 Antriebskettenspanner (links) 1
6 Antriebskette 1
7 Hinterrad 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
8 Distanzhülse (rechts) 1
9 Bremsankerplatte 1
10 Distanzhülse (links) 1
23
1
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
Déposes à effectuer:1 Dépose de la roue arrière2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose et démontage de flasque de frein complet
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeROUE ARRIÈRE ET FREIN À
TAMBOUR
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1 Tringle de frein 1
2 Écrou d’axe 1
3Tendeur de chaîne de transmission
(droit)1
4 Axe de roue 1
5Tendeur de chaîne de transmission
(gauche)1
6 Chaîne de transmission 1
7 Roue arrière 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
8 Entretoise épaulée (droite) 1
9 Ensemble flasque de frein 1
10 Entretoise épaulée (gauche) 1
23
1
Page 414 of 508
5 - 25
CHAS
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Lock washer 2
12 Wheel sprocket 1
13 Oil seal 1
14 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
15 Spacer 1
16 Brake shoe 2
17 Spring 2
18 Brake camshaft lever 1
19 Wear indicator plate 1
20 Brake camshaft 1
21 Brake shoe plate 1
3
2
REAR WHEEL AND REAR BRAKE
Page 415 of 508
CHAS
5 - 25
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Sicherungsblech 2
12 Kettenrad 1
13 Dichtring 1
14 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
15 Distanzstück 1
16 Bremsbelag 2
17 Feder 2
18 Bremsnocken-Betätigungshebel 1
19 Verschleißanzeiger 1
20 Bremsnocken 1
21 Bremsankerplatte 1
3
2
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
11 Rondelle d’arrêt 2
12 Pignon de roue arrière 1
13 Bague d’étanchéité 1
14 Roulement de roue 2 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
15 Entretoise 1
16 Mâchoire de frein 2
17 Ressort 2
18 Biellette de frein 1
19 Indicateur d’usure 1
20 Came de frein 1
21 Flasque de frein 1
3
2
Page 416 of 508
5 - 26
CHAS
REAR WHEEL AND REAR BRAKE
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
1. Remove:
l
Wheel
1
NOTE:
Push the wheel forward and remove the drive
chain
2
.
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
l
Bearing
1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller
2
.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
l
Wheel runout
Out of limit
®
Repair/replace.
2. Inspect:
l
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
®
Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
(wheel sprocket side) as a set.
Wheel runout limit:
Radial
1
: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral
2
: 2.0 mm (0.08 in)
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
lWheel axle bends
Out of specification ® Replace.
Use the dial gauge 1.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)