Page 97 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
SAU21403
Holgura de las válvulasLas válvulas son un componente importan-
te del motor. Dado que la holgura de las vál-
vulas varía con el uso, se debe comprobar
y ajustar a los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico. El
desajuste de las válvulas puede ocasionar
una mezcla de aire-gasolina inadecuada,
ruido del motor y, en última instancia, puede
dañar el motor. Para evitarlo, haga compro-
bar y ajustar la holgura de las válvulas a in-
tervalos regulares en su concesionario
Yamaha.NOTAEste servicio debe realizarse con el motorfrío.
SAU70961
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos es pecificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA18370
La utilización de este vehículo con
una presión incorrecta de aire de
los neumáticos puede provocar la
pérdida de control, con la conse-
cuencia de daños personales gra-
ves o un accidente mortal.
La presión de aire de los neumáti-
cos debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es de-
cir, cuando la temperatura de los
neumáticos sea igual a la tempera-tura ambiente).
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos Presión de los neumáticos en frío:
Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*: 187 kg (412 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
BX4-9-S1.book 19 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前9時47分
Page 98 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-20
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáticos
sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-
pecialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumátic
os viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10482
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del
neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático con obturador
BX4-9-S1.book 20 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前9時47分
Page 99 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-21
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
ADVERTENCIA
SWA10601
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda- dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
SAU66460
Llantas de fundición de
magnesioPara elevar al máximo las prestaciones, la
durabilidad y la seguridad de funcionamien-
to de la motocicleta, tome nota de los pun-
tos siguientes en relación con estas llantas.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación o daños. Si observa al-
gún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la má
s mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya modificado o cambiado la
llanta o el neumático. Una rueda no
equilibrada puede reduc ir las presta-
ciones, limitar la manejabilidad y redu-
cir la vida útil del neumático.
Estas llantas son de magnesio y requieren
un cuidado especial.
Para equilibrar la rueda se deben utili-
zar contrapesos a presión para no ra-
yar la llanta.
Revise periódicamente la llanta para
comprobar si presenta mellas y raya-
duras. Utilice pintura de retoque u otro
sellador para prevenir la corrosión.
Neumático delantero:
Tamaño: 120/70ZR17M/C (58W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10F
Neumático trasero:
Tamaño: 190/55ZR17M/C (75W) (YZF-R1)
200/55ZR17M/C (78W)
(YZF-R1M)
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10R
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
BX4-9-S1.book 21 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前9時47分
Page 100 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-22
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Siga las instrucciones de limpieza que
se facilitan en la página 8-1.
SAU67342
Ajuste del juego libre de la
maneta de embragueMida el juego de la maneta de embrague
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
de la maneta de embrague y, de ser nece-
sario, ajústelo del modo siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague, gire en la dirección (a) el
perno de ajuste situado en la misma mane-
ta. Para reducir el juego libre de la maneta
de embrague gire el perno de ajuste en la
dirección (b).
NOTASi con el procedimi ento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado de la
maneta de embrague, proceda del modo si-guiente.
1. Gire completamente el perno de ajus- te de la maneta de embrague en la di-
rección (a) para aflojar el cable de
embrague.
2. Desmonte el carenado B. (Vease la
página 7-9.)
3. Afloje la contratuerca hacia abajo del cable del embrague.
4. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (b).
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta de embrague
2. Juego libre de la maneta de embragueJuego de la maneta de embrague: 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)
1
2 (a)
(b)
BX4-9-S1.book 22 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前9時47分
Page 101 of 130
Mantenimiento y ajustes periódicos7-23
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
5. Apriete la contratuerca.
6. Monte el carenado.
SAU37914
Comprobación del juego libre de
la maneta del frenoNo debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesio-
nario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego de la maneta
de embrague
1 2
(a)(b)
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
BX4-9-S1.book 23 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前9時47分
Page 102 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-24
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
SAU36505
Interruptores de la luz de freno La luz de freno debe encenderse justo an-
tes de que tenga efecto la frenada. La luz
de freno se activa mediante interruptores
conectados a la maneta y al pedal de freno.
Dado que los interruptores de la luz de fre-
no son componentes del sistema antiblo-
queo de frenos, su mantenimiento debe
realizarse en un concesionario Yamaha.
SAU22393
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y traseroDebe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU36891
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
indicadores de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste sin necesidad de
desmontar el freno. Pa ra comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la po-
sición de los indicadores de desgaste
mientras aplica el freno. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en que un indicador de desgaste casi toca el
disco de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pas-
tillas de freno.
SAU48071
Pastillas de freno trasero
Cada pastilla de freno trasero dispone de
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Pa
ra comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la ra-
nura indicadora de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto
en que la ranura indicadora de desgaste
casi aparece, solic ite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pas-
tillas de freno.
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
1
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
1
1
BX4-9-S1.book 24 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前9時47分
Page 103 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-25
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
SAU22583
Comprobación del nivel de
líquido de frenosAntes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con el depósito
en posición vertical. Añada líquido de fre-
nos si es necesario.ATENCIÓN
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plásti-
co. Elimine siempre inmediatamente ellíquido que se haya derramado. Freno delantero
Freno trasero
A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de
freno disminuya de forma gradual.
Un nivel bajo de líquido de frenos pue-
de ser indicativo del desgaste de laspastillas o de una fuga en el sistema;
por tanto, debe comprobar si las pasti-
llas de freno están desgastadas o si
hay una fuga en el sistema de frenos.
Si el nivel de líquido de frenos dismi-
nuye de forma repentina, solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe
la causa antes de seguir utilizando el
vehículo.ADVERTENCIA
SWA15991
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Obser-
ve las precauciones siguientes:
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste-
ma y reducirse la capacidad de
frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui-
do de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
pueden deteriorarse las juntas de
goma y producirse fugas.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de fre-
nos distinto a DOT 4 puede produ-
cirse una reacción química
perjudicial.
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
1
1
BX4-9-S1.book 25 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前9時47分
Page 104 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-26
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Evite que penetre agua en el depó-
sito cuando añada líquido. El agua
reducirá significativamente el pun-
to de ebullición del líquido y puede
provocar una obstrucción por va-por.
SAU22734
Cambio del líquido de frenosHaga cambiar el líquido de frenos cada 2
años en un concesionario Yamaha. Ade-
más, se deben cambiar las juntas de las
bombas y pinzas de freno, así como los tu-
bos de freno, según los intervalos indicados
a continuación o antes si están dañados o
presenten fugas.
Juntas de freno: cada 2 años
Tubos de freno: cada 4 años
SAU22762
Juego de la cadena de
transmisiónDebe comprobar el juego de la cadena de
transmisión antes de cada utilización y ajus-
tarlo si es preciso.
SAU74251
Para comprobar el juego de la cadena de
transmisión 1. Coloque la motocicleta sobre el caba- llete lateral.NOTACuando compruebe y ajuste el juego de la
cadena de transmisión, no debe haber nin-gún peso sobre la motocicleta.
2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
3. Mida el juego de la cadena de transmi-
sión como se muestra.
BX4-9-S1.book 26 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前9時47分