Page 57 of 247
Sedili, sistemi di sicurezza55
Abbassare i fermi di bloccaggio e
premerli fino a quando siano fissati saldamente al loro posto. Verificareche i riferimenti visibili sui fermi di
bloccaggio siano allineati corretta‐
mente.
9 Avvertenza
Durante il montaggio dei sedili,
controllare che essi siano in posi‐
zione corretta sui punti di ancorag‐ gio al pavimento e che i fermi di
bloccaggio siano innestati
completamente.
Se non si riesce a fissare saldamente
i sedili al loro posto, recarsi in officina.Cinture di sicurezza
Le cinture di sicurezza si bloccano in
caso di accelerazioni o decelerazioni
repentine, mantenendo gli occupanti
del veicolo in posizione seduta. In
questo modo il rischio di lesioni si riduce notevolmente.
Page 58 of 247

56Sedili, sistemi di sicurezza9Avvertenza
Allacciare sempre le cinture di
sicurezza prima di partire.
In caso di incidente, le persone
che non indossano la cintura di
sicurezza mettono in pericolo sia
gli altri passeggeri che loro stesse.
Le cinture di sicurezza sono previste
per essere utilizzate da una sola
persona alla volta. Sistema di sicu‐
rezza per bambini 3 66.
Controllare periodicamente il corretto
funzionamento di tutti i componenti
del sistema delle cinture di sicurezza
e verificare che non presentino danni.
Far sostituire gli eventuali compo‐
nenti danneggiati. In seguito ad un
incidente, rivolgersi ad un'officina per
la sostituzione delle cinture di sicu‐
rezza e dei relativi pretensionatori attivati.
Avviso
Accertare che le cinture di sicurezza non vengano danneggiate da scarpeod oggetti affilati e che non si inca‐
strino da qualche parte. Evitare
eccesso di sporco all'interno degli
avvolgitori delle cinture.
Segnalazione di cintura di
sicurezza non allacciata
A seconda della versione, entrambi i
sedili anteriori potrebbero essere
dotati di segnalazione di cintura di
sicurezza non allacciata, indicata con
la spia X nella consolle del tetto
3 100.
Limitatori di tensione delle cinture
di sicurezza
Nei sedili anteriori, la pressione eser‐
citata sul corpo degli occupanti viene
ridotta grazie al rilascio graduale delle cinture durante un incidente.
Pretensionatori delle cinture di
sicurezza
In caso di impatto frontale o tampo‐
namento di una certa entità, le cinture di sicurezza anteriori vengono tese.9 Avvertenza
Operazioni non conformi (quali la
rimozione o l'installazione delle
cinture di sicurezza) possono
provocare l'attivazione dei preten‐
sionatori delle cinture di sicurezza,
con conseguente rischio di lesioni personali.
L'attivazione dei pretensionatori delle cinture di sicurezza viene segnalata
dall'accensione in modalità fissa della
spia v 3 100.
Una volta attivati, i pretensionatori
devono essere fatti sostituire da
un'officina. In quanto si possono atti‐
vare una sola volta.
Avviso
Non montare o collocare accessori o
altri oggetti che potrebbero interfe‐
rire con il funzionamento dei preten‐
sionatori delle cinture di sicurezza.
Non apportare modifiche ai compo‐
nenti dei pretensionatori delle
cinture di sicurezza, in quanto ciò
invalida l'omologazione del veicolo.
Page 59 of 247

Sedili, sistemi di sicurezza57Cintura di sicurezza a tre
punti di ancoraggio
Cinture di sicurezza sui sedili
anteriori
Allacciare
Estrarre la cintura dal riavvolgitore,
farla passare sul corpo, accertando
che non sia attorcigliata, e inserire la
linguetta di chiusura nella fibbia bloc‐
candola in posizione.
A intervalli regolari durante la marcia,
tendere la fascia addominale agendo sulla fascia toracica.
Indumenti larghi o voluminosi impedi‐ scono alla cintura di aderire corretta‐
mente al corpo. Non collocare oggetti
quali borse o telefoni cellulari tra la
cintura e il proprio corpo.
9 Avvertenza
La cintura non deve poggiare su
oggetti duri o fragili contenuti nelle tasche degli indumenti.
Segnalazione cintura di sicurezza
non allacciata X 3 100.
Regolazione altezza
Abbassare o alzare il dispositivo di
regolazione secondo necessità:
● Estrarre leggermente la cintura.
● Inclinare il dispositivo di regola‐ zione in basso per disinnestare,
quindi abbassare facendo scor‐
rere in basso il sedile o spingerlo
in alto senza inclinare il disposi‐
tivo di regolazione.
Page 60 of 247
58Sedili, sistemi di sicurezza
Regolare l'altezza della cintura in
modo che questa poggi sulla spalla.
E non sul collo o sul braccio.
9 Avvertenza
Non apportare regolazioni durante
la guida.
Slacciare
Per slacciare la cintura, premere il
pulsante rosso sulla fibbia della
cintura. La cintura di sicurezza si riav‐ volge automaticamente.
Cinture di sicurezza sui sedili
posteriori
Per i sedili della seconda fila, utiliz‐
zare sempre le cinture di sicurezza
più avanzate 2 (poste dietro i sedili
della seconda fila). Quando i sedili
della seconda fila 2 non si utilizzano,
riporre le piastre di chiusura 3 nei loro
alloggiamenti 4 per evitare danni al
veicolo.
Per i sedili della terza fila (vedi figura),
utilizzare sempre le cinture di sicu‐
rezza più arretrate 1 (poste dietro i
sedili della terza fila).
Page 61 of 247

Sedili, sistemi di sicurezza59
Prima di allacciare la cintura di sicu‐
rezza del sedile esterno posteriore,
assicurarsi che la linguetta inferiore
5 sia completamente allacciata alla
relativa fibbia 6.
Quindi far scorrere la cintura sopra
l'area addominale e la spalla (senza
attorcigliarla) e inserire la linguetta
superiore nella relativa fibbia.
Consultare la sezione "Cinture di
sicurezza sui sedili anteriori" per
informazioni su come allacciarle e
slacciarle.
9 Avvertenza
Se la linguetta superiore e quella
inferiore non sono allacciate
correttamente, la cintura di sicu‐
rezza non sarà efficace in caso di
incidente.
Quando si slaccia una cintura di
sicurezza, slacciare sempre la
linguetta superiore dalla rispettiva
fibbia prima di quella inferiore.
Rimuovere le linguette dalle
rispettive fibbie prima di rimuovere
i sedili dal veicolo o per facilitare
l'accesso ai sedili posteriori.
Per il sedile posteriore centrale,
estrarre la cintura dal riavvolgitore, farla passare sul corpo senza farla
attorcigliare e inserire la linguetta
nella fibbia 7.9 Avvertenza
Assicurarsi che i sedili posteriori e
i relativi schienali siano completa‐ mente bloccati prima di sedersi.
Sedili posteriori 3 51.
Per evitare danni al veicolo, riporre
sempre le piastre di chiusura delle
cinture di sicurezza nei loro alloggia‐
menti, se presenti.
Page 62 of 247

60Sedili, sistemi di sicurezzaPer il sedile posteriore centrale,
quando il sedile non è occupato inse‐ rire la piastra di chiusura nella propriafibbia.
Uso della cintura di sicurezza in
gravidanza9 Avvertenza
La fascia addominale deve aderire
al bacino nel punto più basso
possibile, in modo da non eserci‐
tare pressione sull'addome.
Sistema airbag
Il sistema airbag è formato da diversi
sistemi singoli, a seconda dell'equi‐
paggiamento del veicolo.
Attivandosi, gli airbag si gonfiano in
pochi millesimi di secondo, e si sgon‐ fiano tanto rapidamente che spesso
la loro presenza non viene neppure
notata durante un incidente.9 Avvertenza
Operazioni non conformi possono
provocare l'attivazione esplosiva
degli airbag, con conseguente
rischio di lesioni personali.
Avviso
I sistemi airbag e l'elettronica di
comando del pretensionatore si
trovano nella zona della consolle centrale. Non collocare oggetti
magnetici in tale zona.
Non fissare oggetti sulle coperture dell'airbag né coprirle con altri mate‐
riali.
Gli airbag sono concepiti per entrare in funzione una sola volta. Per la
sostituzione degli airbag che si sono
attivati, rivolgersi ad un'officina. Inol‐ tre, potrebbe essere necessario fare
sostituire il volante, il cruscotto, parti
della pannellatura, le guarnizioni
delle portiere, le maniglie e i sedili.
Non apportare modifiche ai compo‐
nenti del sistema airbag, in quanto
ciò invalida l'omologazione del
veicolo.
Durante il gonfiaggio degli airbag, i
gas bollenti che fuoriescono possono causare ustioni.
Spia v dei sistemi airbag 3 100.
Sistemi di sicurezza per bambini
sul sedile del passeggero
anteriore con sistemi airbag
Segnalazione conforme alla norma‐
tiva ECE R94.02:
Page 63 of 247

Sedili, sistemi di sicurezza61
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
Page 64 of 247

62Sedili, sistemi di sicurezzaEL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM
VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.