Page 9 of 96

Informações relativas à segurança
1-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
má ventilação, um nível mortífero de monó-
xido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in-
toxicação por monóxido de carbono, aban-
done imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afetar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as inform ações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida, encontram-
se algumas recomendações gerais a seguir
se colocar carga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente. Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possí
vel por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu-
zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto-
ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga. Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessó rios ou oferecem ou-
tros tipos de modifi cações para veículos
Carga máxima:
150 kg (331 lb)
2RD-9-P1.book 3 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 10 of 96

Informações relativas à segurança
1-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um conc essionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspe-
cione cuidadosamente o acessório an-
tes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afe-
tar a visibilidade para a estrada ou a vi-
sibilidade nas curvas, limitar o
percurso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos con-
trolos, nem ocultar luzes ou refletores. Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran- des podem afetar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâm icos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé-
tricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potên-
cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-17 para obter mais informações so-
bre as especificaç ões dos pneus e a
substituição dos mesmos.
2RD-9-P1.book 4 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 11 of 96

Informações relativas à segurança
1-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do motoci-
clo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmiss ão (para os mo-
delos equipados com transmissão ma-
nual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira su-
perior (e não, por exemplo, a guiado-
res montados em borracha ou sinais
de mudança de direção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosa-
mente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o trans-
porte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
2RD-9-P1.book 5 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 12 of 96
2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Descrição
PAU63371
Vista esquerda
1. Vareta medidora do nível de óleo (página 6-11)
2. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
3. Tampa do depósito de combustível (página 3-8)
4. Torneira de combustível (página 3-11)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusível (página 6-35)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-13)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
1, 2 4
5, 63
7
8
2RD-9-P1.book 1 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 13 of 96
Descrição
2-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU63391
Vista direita
1. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
2. Pedal de arranque (página 3-12)
3. Indicador do pedal de arranque (página 5-2)
4. Farol dianteiro (página 6-37)
5. Pedal do travão (página 3-7)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-13)
1 2
4
563
7
2RD-9-P1.book 2 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 14 of 96
Descrição
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU63401
Controlos e instrumentos
1. Alavanca da embraiagem (página 3-6)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-4)
3. Módulo de velocímetro (página 3-3)
4. Interruptor principal/bl oqueio da direção (página 3-1)
5. Taquímetro (página 3-4)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
7. Interruptores do guiador direito (página 3-4)
8. Alavanca do travão (página 3-7)
9. Punho do acelerador (página 6-16)
10.Alavanca de descompressão (página 3-12)
12 345 78
9
6
10
2RD-9-P1.book 3 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 15 of 96

3-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10462
Interruptor principal/bloqueio da
direção
O interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU45111LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores e do farolim
traseiro acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTA
O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar na
perda de controlo ou num acidente.
PAU10687BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.
NOTA
Se a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita.
Para desbloquear a direção
1. Insira a chave.
P
ON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Premir.
2. Mudança de direção.
12
12
2RD-9-P1.book 1 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 16 of 96

Funções dos controlos e instrumentos
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2. Com a chave na posição “LOCK”, em- purre-a para dentro e rode-a para
“OFF”.
PAU59680 (Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
A direção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO
PCA20760
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou
de mudança de direção durante um lon-
go período de tempo pode causar um
descarregamento da bateria.
PAU49398
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11022Indicador luminoso de mudança de dire-
ção “ ”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direção
está a piscar.
PAU11061Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11081Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11354Luz de advertência do nível de combus-
tível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 2.2
L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito elétrico da luz de advertência
1. Luz de advertência de problema no motor “”
2. Luz de advertência do nível de combustível “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4. Indicador luminoso de máximos “ ”
5. Indicador luminoso de mudança de direção “”
4
2
153
2RD-9-P1.book 2 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分