Page 137 of 552
1353-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
■Certificação para o sistema de chave inteligente para entrada e arranque
A DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE (DoC) está disponível
no seguinte endereço:
http://www.tokai-rika.co.jp/pc/
Page 138 of 552
1363-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
Page 139 of 552
1373-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
Page 140 of 552
1383-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
Page 141 of 552

1393-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
C
AV I S O
■Prevenção relativamente a interferências com dispositivos eletrónicos
●As pessoas com dispositivos pacemaker ou pacemakers de terapia res-
sincronizada implantados, ou cardioversor desfibrilhador implantável,
devem manter uma distância razoável das antenas do sistema de chave
inteligente para entrada e arranque. (→P. 129)
As ondas de rádio podem afetar o funcionamento de tais dispositivos. Se
necessário, a função de entrada pode ser desativada. Para mais detalhes
sobre a frequência e tempo da emissão de ondas de rádio, consulte um
concessionário Toyota autorizado, reparador Toyota autorizado ou outro
profissional igualmente qualificado e equipado. Depois, consulte o seu
médico para saber se deve desativar a função de entrada.
●Os utilizadores de quaisquer outros dispositivos elétricos médicos, para
além dos dispositivos pacemaker ou pacemakers de terapia ressincroni-
zada implantados, ou cardioversor desfibrilhador implantável, devem con-
tactar os fabricantes desses dispositivos para se informarem acerca do
funcionamento dos mesmos sob influência de ondas de rádio.
As ondas de rádio poderão ter efeitos inesperados no funcionamento de
tais dispositivos médicos.
Contacte um concessionário Toyota autorizado, reparador Toyota autori-
zado ou qualquer outro profissional igualmente qualificado e equipado para
obter detalhes sobre a desativação da função de entrada.
Page 142 of 552
1403-3. Ajustar os bancos
Bancos da frente
Alavanca de ajuste da posição
do banco
Alavanca de ajuste do ângulo
do encosto do banco
Alavanca de ajuste da altura
vertical (se equipado)
Alavanca de desbloqueio do
encosto do banco (apenas
modelos de 3 portas)
Procedimento de ajuste
1
2
3
4
Page 143 of 552

1413-3. Ajustar os bancos
3
Funcionamento de cada componente
■Entrar no veículo
Para facilitar o acesso ao banco traseiro, utilize a alavanca de des-
bloqueio do encosto do banco. Quando esta alavanca é utilizada, a
posição de deslizamento original do banco é memorizada para
que, assim, o banco possa retornar à sua posição original. Con-
tudo, se a avalancha de ajuste do ângulo do encosto de banco for
utilizada, o banco não retorna à sua posição original.
Levante a alavanca de desblo-
queio do encosto do banco.
O encosto do banco rebate
para a frente e o bloqueio do
deslizamento do banco é liber-
tado.
Mova o banco todo para a
frente.
■Sair do veículo
Levante a alavanca de desblo-
queio do encosto do banco ou
a alavanca de ajuste do ângulo
do encosto do banco.
O encosto do banco rebate
para a frente e o bloqueio do
deslizamento do banco é liber-
tado.
Mova o banco todo para a
frente.
Mover o banco do passageiro da frente para a entrada do banco
traseiro (apenas modelos de 3 portas)
Page 144 of 552

1423-3. Ajustar os bancos
■Depois dos passageiros terem entrado no veículo (apenas modelos de 3
portas)
Deslize o banco para trás e, de seguida, levante o encosto do mesmo. O
banco fica automaticamente memorizado e bloqueado na posição anterior a
este movimento. Se o banco não puder ser deslizado para trás, para a sua
posição anterior, por causa do passageiro traseiro ou da bagagem, o banco
fica bloqueado nessa posição, sendo o sistema de memorização da posição
do banco desativado.
Para selecionar a posição anterior, levante a alavanca de desbloqueio do
encosto do banco após remover a bagagem, ou após o passageiro sair do veí-
culo ou se sentar corretamente para que, desta forma, o banco possa deslizar
para trás para a sua posição anterior. Contudo, se deslizar o banco para além
da sua posição anterior utilizando a alavanca de ajuste da posição do banco, a
memorização da posição anterior será reposta pela presente.
AV I S O
■Quando ajustar a posição do banco
●Tenha o devido cuidado quando ajustar a posição do banco a fim de que
os outros passageiros não sofram ferimentos em resultado do movimento
do mesmo.
●Não coloque as suas mãos debaixo do banco ou próximo das partes do
banco que se movem por forma a evitar ferimentos.
Os dedos e as mãos podem ficar entalados no mecanismo do banco.
■Ajuste do banco
●Tenha cuidado para que os bancos não atinjam os passageiros nem a
bagagem.
●Para reduzir o risco de deslizar por baixo da faixa abdominal do cinto de
segurança em caso de colisão, não recline o banco mais do que o neces-
sário.
Se o banco estiver demasiado reclinado, a faixa abdominal do cinto de
segurança pode deslizar para além dos quadris e apertar demasiado o
abdómen ou a faixa do ombro do cinto de segurança pode entrar em con-
tacto com o seu pescoço, aumentando o risco de morte ou de ferimentos
graves em caso de acidente.
Não deve efetuar os ajustes enquanto conduz, uma vez que o banco pode
mover-se inesperadamente, fazendo com que o condutor perca o controlo
do veículo.
●Depois de ajustar o banco, certifique-se que o mesmo está fixo na posição
adequada.
●Nunca permita que alguém toque nas alavancas de desbloqueio do
encosto do banco enquanto o veículo estiver em movimento.
●Se alguém estiver nas proximidades, certifique-se que essas pessoas se
encontram fora da trajetória do banco e informe-as de que o banco se vai
mover.
■Depois de voltar a colocar o encosto do banco na posição vertical
Certifique-se que o encosto do banco está bem trancado empurrando-o
para a frente e para trás. Não o fazer pode resultar em morte ou ferimentos
graves.