•Il est dangereux de porter la cein-
ture de sécurité sous le bras. En
cas de collision, le corps peut
heurter les parois intérieures du
véhicule, ce qui augmente les ris-
ques de blessures à la tête et au
cou. De plus, une ceinture de sécu-
rité portée ainsi peut causer des
lésions internes. Cela peut vous
causer des fractures aux côtes, car
ces dernières ne sont pas aussi
robustes que l’ossature de
l’épaule. Faites passer la ceinture
de sécurité sur l’épaule pour per-
mettre aux parties les plus résis-
tantes du corps d’absorber le choc
en cas de collision.•Un baudrier porté derrière le dos
ne vous protège pas en cas de
collision. Si vous ne portez pas le
baudrier, vous risquez davantage
de subir un choc à la tête lors d’une
collision. Les parties diagonale et
sous-abdominale de la ceinture à
trois points d’ancrage sont
conçues pour être portées mutuel-
lement.•Si la ceinture de sécurité est déchi-
rée ou effilochée, elle risque de se
rompre en cas de collision et donc
de ne pas protéger l’occupant. Ins-
pectez régulièrement les ceintures
de sécurité et assurez-vous qu’el-
les ne sont ni coupées ni effilo-
chées, et qu’aucune pièce de fixa-
tion de ceinture n’est desserrée.
Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement.
Ne démontez pas et ne modifiez
pas le système de ceinture de sé-
curité. Les ceintures de sécurité
avant doivent être remplacées
après une collision.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
50
autorisé. Cette rallonge ne doit être utili-
sée que si la ceinture de sécurité normale
n’est pas assez longue. Lorsque la ral-
longe n’est pas requise pour un autre
occupant, elle doit être retirée.
MISE EN GARDE!
• Utilisez
SEULEMENT une rallonge
de ceinture de sécurité si elle est
absolument nécessaire pour l’ajus-
tement approprié de la ceinture de
sécurité d’origine. N’UTILISEZ PAS
la rallonge de ceinture de sécurité
si, lorsque vous l’utilisez, la dis-
tance entre le bord avant de la
boucle de la rallonge de ceinture
de sécurité et la partie centrale du
corps de l’occupant est MOINS de
6 po.
•Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son uti-
lisation peut présenter un risque
de blessures graves ou mortelles
en cas de collision. Utilisez la ral-
longe de ceinture de sécurité seu-
lement si la ceinture sous-
abdominale n’est pas assez longue
et utilisez-la seulement dans les
positions assises recommandées.
Retirez et rangez la rallonge de
ceinture de sécurité lorsqu’elle
n’est pas requise. Ceintures de sécurité et femmes
enceintes
Les ceintures de sécurité doivent être
portées par tous les occupants y compris
les femmes enceintes : Le risque de bles-
sures en cas d’accident est réduit pour la
mère et le bébé si la mère porte une
ceinture de sécurité.
Port de la ceinture de sécurité par les femmes
enceintes
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
56
Placez la ceinture sous-abdominale de
sorte qu’elle soit bien ajustée et repose
bas sur les os solides de vos hanches,
sous l’abdomen. Placez le baudrier sur la
poitrine, loin du cou. Ne placez jamais le
baudrier derrière le dos ou sous le bras.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Le système de ceinture de sécurité avant
est muni de prétendeurs conçus pour
éliminer le jeu de la ceinture de sécurité
en cas de collision. Ces dispositifs peu-
vent améliorer le rendement de la ceinture
de sécurité en éliminant le jeu de la cein-
ture sur l’occupant dès le début d’une
collision. Les tendeurs fonctionnent quelle
que soit la taille de l’occupant du siège, y
compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis
dans un ensemble de retenue pour en-
fants.NOTA :Ces dispositifs ne peuvent tou-
tefois pas compenser une utilisation incor- recte de la ceinture de sécurité. La cein-ture de sécurité doit être serrée demanière adéquate et être bien position-née.
Le déclenchement des tendeurs est
contrôlé par le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants. Tout
comme les sacs gonflables, les tendeurs
ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un
tendeur ou un sac gonflable déployé doit
être remplacé immédiatement.
Fonction d’absorption d’énergie –
selon l’équipement
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’éner-
gie pour les occupants des sièges avant,
afin de réduire davantage le risque de
blessures en cas de collision. Ce système de ceinture de sécurité est muni d’un
enrouleur qui est conçu pour laisser dé-
rouler la sangle de manière contrôlée.
Enrouleurs à blocage automatique
(EBA) commutable – selon
l’équipement
Les ceintures de sécurité des sièges des
passagers peuvent être munies d’un en-
rouleur à blocage automatique (ALR) uti-
lisé pour maintenir un ensemble de rete-
nue pour enfants. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le pa-
ragraphe « Pose d’un ensemble de rete-
nue pour enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule » sous « Ensemble
de retenue pour enfants » dans ce guide.
Le tableau ci-dessous définit le type de
caractéristique pour chaque place.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
57
•Activation de l’éclairage intérieur, lequel
reste allumé tant que la batterie est
sous tension.
• Déverrouillage des serrures de portière
à commande électrique.
Procédure de réinitialisation du
système de réponse améliorée en cas
d’accident
Pour réinitialiser les fonctions du système
de réponse améliorée en cas d’accident,
le commutateur d’allumage doit passer de
la position START (DÉMARRAGE) ou ON/
RUN (MARCHE) à la position OFF (AR-
RÊT). Vérifiez soigneusement l’absence
de fuites de carburant dans le comparti-
ment moteur et sur le sol près du compar-
timent moteur et du réservoir de carburant
avant de réinitialiser le système et de
démarrer le moteur. Témoin de sac gonflable
Les sacs gonflables doivent être
prêts à se déployer pour votre
protection dans une collision. Le
module de commande des dis-
positifs de retenue des occu-
pants contrôle les circuits internes et le
câblage d’interconnexion associés aux
composants électriques du système de
sacs gonflables.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants surveille l’état
de fonctionnement des composants élec-
troniques du système de sacs gonflables
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve en position START (DÉMARRAGE)
ou ON/RUN (MARCHE). Le système de
sacs gonflables est désactivé et les sacs
gonflables ne se déploient pas si le com- mutateur d’allumage est à la position OFF
(ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES).
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend un
système d’alimentation de secours qui
permet le déploiement des sacs gonfla-
bles même si la batterie se décharge ou
se débranche avant le déploiement.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants allume le té-
moin de sac gonflable du tableau de bord
pendant quatre à huit secondes environ à
des fins d’autovérification lorsque le
contact est établi. Le témoin de sac gon-
flable s’éteint au terme de l’autovérifica-
tion. Si le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants dé-
tecte une défaillance de l’un des compo-
sants du système, il allume le témoin de
sac gonflable momentanément ou en
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
71
Entretien du système de sacs
gonflables
MISE EN GARDE!
•
Toute modification aux composants
du système de sacs gonflables ris-
que d’altérer son fonctionnement.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un système
de sacs gonflables fonctionnel. Ne
modifiez pas les composants ni le
câblage du système, notamment en
apposant des autocollants ou des
écussons sur le couvercle de gar-
nissage du moyeu du volant ou sur
le coin supérieur droit du tableau de
bord. Ne modifiez pas le pare-chocs
avant ou la structure de la carrosse-
rie du véhicule et n’ajoutez pas de
marchepieds ou de marchepieds la-
téraux acquis d’après-vente.
• Il est dangereux d’essayer de ré-
parer soi-même un composant du
système de sacs gonflables.
N’oubliez pas d’informer toute per-
sonne qui doit intervenir sur votre
véhicule de la présence d’un sys-
tème de sacs gonflables à bord.
• Ne tentez pas de modifier les com-
posants du système de sacs gon-
flables. Un sac gonflable pourrait
se déployer accidentellement ou
ne pas fonctionner adéquatement
si le système est modifié. Rendez-
vous chez un concessionnaire
autorisé pour tout entretien du sys-
tème de sacs gonflables. Si vos
sièges, y compris les couvercles
de garnissage et les coussins, exi-
gent un entretien ou une réparation
(incluant le retrait ou le desserrage
et le serrage des boulons de fixa-tion des sièges), rendez-vous chez
votre concessionnaire autorisé.
Seuls des accessoires de sièges
approuvés par le constructeur doi-
vent être utilisés. Si des modifica-
tions doivent être apportées au
système de sacs gonflables de vo-
tre véhicule pour l’adapter au
transport de personnes ayant une
invalidité, communiquez avec vo-
tre concessionnaire autorisé.
Enregistreur de données d’événement
Ce véhicule est muni d’un enregistreur de
données d’événement. Le but principal
d’un enregistreur de données d’événe-
ment est d’enregistrer, lors de certaines
collisions ou de risque de collision, les
données relatives au déploiement d’un
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
73
peut empêcher le véhicule d’en-
voyer un signal permettant d’établir
un appel d’urgence. Afin d’éviter les
interférences qui pourraient entraî-
ner la défaillance du système d’ap-
pel 9-1-1, n’ajoutez jamais d’acces-
soires du marché secondaire (p. ex.
radio mobile bidirectionnelle, radio
bande publique [CB], enregistreur
de données, etc.) au système élec-
trique de votre véhicule et ne modi-
fiez jamais l’antenne du véhicule. SI
VOTRE VÉHICULE PERD L’ALIMEN-
TATION DE LA BATTERIE POUR
QUELQUE RAISON QUE CE SOIT
(NOTAMMENT PENDANT OU APRÈS
UN ACCIDENT), LES FONCTIONS,
LES APPLICATIONS ET LES SERVI-
CES DU SYSTÈME UCONNECT,PARMI LES AUTRES SYSTÈMES DU
VÉHICULE, NE FONCTIONNERONT
PAS.
•Toute modification à un élément du
système d’appel 9-1-1 pourrait en-
traîner la défaillance du système de
sacs gonflables en cas d’accident.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un sys-
tème de sacs gonflables fonction-
nel.
Limites du système d’appel 9-1-1
Les véhicules vendus au Canada et au
Mexique NE SONT PAS dotés des fonc-
tionnalités du système d’appel 9-1-1.
Les préposés du service 9-1-1 ou d’autres
lignes d’urgence au Canada et au
Mexique peuvent ne pas répondre aux
appels du système 9-1-1. Si le système d’appel 9-1-1 détecte une
anomalie, une des actions suivantes peut
se produire au moment où l’anomalie est
détectée et au début de chaque cycle
d’allumage :
•
le témoin du rétroviseur situé entre les
boutons ASSIST (ASSISTANCE) et
9-1-1 s’allumera en rouge de façon
continue.
• L’écran de l’appareil affichera le mes-
sage « Vehicle device requires service.
Please contact your dealer. » (L’appa-
reil du véhicule doit être réparé. Veuillez
communiquer avec votre concession-
naire.)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
11 6
MISE EN GARDE!
• V
ous devez toujours être vigilant
en marche arrière, même lorsque
vous utilisez le système d’aide au
recul ParkSense. Portez toujours
attention à ce qui se trouve derrière
votre véhicule, regardez derrière
vous et assurez-vous de l’absence
de piétons, d’animaux, d’autres vé-
hicules ou d’obstacles et vérifiez
les angles morts. Vous êtes res-
ponsable de la sécurité et vous
devez toujours porter attention à
votre environnement. Autrement, il
pourrait en résulter des blessures
graves ou la mort.
•Avant d’utiliser le système d’aide
au recul ParkSense, il est forte-
ment recommandé de retirer du vé-
hicule le support d’attelage de ro-
tule et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remor-
quage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dom-
mages aux véhicules ou aux obs-
tacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’atte-
lage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indica-
tion de présence d’un obstacle der-
rière le véhicule.SYSTÈME D’AIDE AU RECUL
ET AU STATIONNEMENT
AVANT PARKSENSE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système d’aide au stationnement
ParkSense présente des indications vi-
suelles et sonores de la distance entre le
bouclier arrière ou avant et un obstacle
détecté lorsque le véhicule recule ou
avance, par exemple pendant une ma-
nœuvre de stationnement. Consultez le
paragraphe « Précautions sur l’utilisation
du système ParkSense » pour connaître
les limites de ce système et les recom-
mandations le concernant.
Le système ParkSense rappelle le dernier
état du système (activé ou désactivé) à
partir du dernier cycle d’allumage lorsque
le commutateur d’allumage est à la posi-
tion ON/RUN (MARCHE).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
174
MISE EN GARDE!
• V
ous devez toujours être vigilant
en marche arrière, même lorsque
vous utilisez le système d’aide au
recul ParkSense. Portez toujours
attention à ce qui se trouve derrière
votre véhicule, regardez derrière
vous et assurez-vous de l’absence
de piétons, d’animaux, d’autres vé-
hicules ou d’obstacles et vérifiez
les angles morts. Vous êtes res-
ponsable de la sécurité et vous
devez toujours porter attention à
votre environnement. Autrement, il
pourrait en résulter des blessures
graves ou la mort.
•Avant d’utiliser le système d’aide
au recul ParkSense, il est forte-
ment recommandé de retirer du vé-
hicule le support d’attelage de ro-
tule et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remor-
quage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dom-
mages aux véhicules ou aux obs-
tacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’atte-
lage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indica-
tion de présence d’un obstacle der-
rière le véhicule.CAMÉRA D’AIDE AU RECUL
PARKVIEW – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être équipé d’une ca-
méra d’aide au recul ParkView qui permet
d’afficher une image de la zone extérieure
arrière du véhicule lorsque vous placez le
levier de vitesses à la position R
(MARCHE ARRIÈRE) ou lorsque vous ac-
tionnez le bouton « Backup Camera »
(Caméra d’aide au recul) dans le menu
« Controls » (Commandes). Lorsque vous
déplacez le levier de vitesses en posi-
tion R (MARCHE ARRIÈRE), l’image s’af-
fiche dans le rétroviseur intérieur (selon
l’équipement) ou à l’écran du système
Uconnect (selon l’équipement), accompa-
gnée d’un avis d’avertissement « Check
entire surroundings » (Vérifier tous les
environs immédiats) dans le haut de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
183