Funkce
Jakmile se Vaše vozidlo přibližuje příliš nebo
příliš rychle ke vpředu se nacházejícímu vozu,
systém spouští automaticky brzdění, aby se
předešlo nárazu.
Kolizi je možno automaticky předejít, pokud
rozdíl mezi rychlostí Vašeho vozidla a vpředu se
nacházejícího vozu nepřesáhne 15 km/h.
Pokud je tento rozdíl větší, systém se pokusí využít
všech svých možností pro zabránění srážce nebo
alespoň pro snížení nárazové rychlosti.
Automatické brzdění může způsobit až
zastavení vozidla, pokud to situace vyžaduje.
V takovém případě je vozidlo dočasně
znehybněno (po dobu přibližně 1,5 sekundy),
aby měl řidič možnost převzít jeho ovládání
sešlápnutím brzdového pedálu. Jste o tom vyrozuměni zobrazeným hlášením.
Brzdová světla na Vašem vozidle se rozsvítí,
aby byli upozorněni další účastníci silničního
provozu.Po nárazu se systém automaticky
přepne do stavu „závada“: přestane
fungovat.
Je třeba se obrátit na servis sítě
CITROËN nebo na jiný odborný servis,
aby systém uvedli znovu do činnosti. Při automatickém brzdění má řidič stále
možnost zpomalovat účinněji, než to
dokáže systém, a to silným sešlápnutím
brzdového pedálu. Spuštění systému může způsobit
zastavení motoru, pokud řidič
nesešlápne v průběhu automatického
brzdění dostatečně rychle pedál
spojky.
deaktivace
Deaktivace systému se provádí v nabídce
pro nastavování vozidla, přístupné po zapnutí
zapalování.
Stav systému je uložen do paměti při vypnutí
zapalování.Jakmile je systém deaktivován,
zobrazuje se hlášení při každém novém
zapnutí zapalování, abyste na tuto
skutečnost byli upozorněni.
159
DS3_cs_Chap06_securite_ed01-2015
Řidič se musí ujistit, že cestující používají
bezpečnostní pásy správným způsobem
a že jsou za jízdy všichni připoutaní pásem.
Ať už sedíte na jakémkoli místě ve vozidle,
vždy si zapněte bezpečnostní pás, i při jízdě
na krátkou vzdálenost.
Nezaměňte zámky bezpečnostních pásů,
protože by v takovém případě nemohly zcela
plnit svou úlohu.
Bezpečnostní pásy jsou opatřené navíječem,
který umožňuje automatické upravení délky
pásu podle Vašich tělesných rozměrů. Pás je
automaticky navinut, pokud není používán.
Před použitím a po použití se ujistěte, že je
pás řádně navinutý.
Spodní část pásu musí být umístěna co
nejníže na pánvi.
Horní část se musí nacházet v prohlubni na
rameni.
Navíječe jsou vybavené zařízením pro
automatické zablokování v případě nárazu,
prudkého brzdění nebo převrácení vozidla.
Zařízení můžete odblokovat zatáhnutím za
pás a jeho uvolněním, přičemž pás se mírně
zpětně navine.Aby byl bezpečnostní pás účinný:
-
m usí být napnutý co nejblíže k tělu,
-
m
usí být přes tělo přitažen plynulým
pohybem a nesmí být zkroucený,
-
s
mí držet jen jednu osobu,
-
n
esmí vykazovat stopy po rozříznutí
nebo být roztřepený,
-
n
esmí být nijak upravený nebo změněný,
aby nedošlo k narušení jeho funkce.
Z důvodu platných bezpečnostních předpisů
musí být veškeré zásahy na bezpečnostních
pásech vozidla prováděny v odborném
servisu s náležitě proškolenými pracovníky
a adekvátním vybavením, které Vám může
poskytnout právě síť CITROËN.
Nechte v servisu sítě CITROËN nebo
v
jiném odborném servisu provádět kontroly
bezpečnostních pásů pravidelně, a to
zejména když zpozorujete, že jsou na pásech
známky poškození.
Čistěte bezpečnostní pásy mýdlovou vodou
nebo přípravkem na čištění textilních látek,
prodávaným v síti CITROËN.
Po sklopení nebo přemístění sedadla či
zadní sedadlové lavice se ujistěte, že je pás
správně umístěný a navinutý.doporučení pro děti
Používejte vhodnou dětskou autosedačku
pro cestující mladší 12 let nebo měřící
méně než 1,5 m.
Nikdy nepřipoutávejte několik osob jedním
pásem.
Nikdy nevozte dítě posazené na Vašich
kolenou.
Více informací naleznete v kapitole „Dětské
autosedačky“.
V případě nehody
V závislosti na druhu a velikosti nárazu
se pyrotechnické zařízení bezpečnostních
pásů může odpálit nezávisle na nafukovacích
vacích. Odpálení předpínačů je doprovázeno
hlukem a uvolněním neškodného kouře, obojí
je způsobeno aktivací pyrotechnické patrony
vestavěné v systému.
V každém případě se rozsvítí kontrolka
airbagu.
Po nehodě nechte prověřit a případně
vyměnit systém bezpečnostních pásů
v servisu sítě CITROËN nebo v jiném
odborném servisu.
Bezpečnost
161
DS3_cs_Chap06_securite_ed01-2015
Čelní airbagy
V případě silného čelního nárazu chrání tento
systém řidiče a spolujezdce vpředu s cílem
omezit riziko poranění hlavy a hrudníku.
Na straně řidiče je airbag zabudovaný ve
středu volantu, na straně spolujezdce se
nachází v palubní desce, nad odkládací
schránkou.Aktivace
Pokud není čelní airbag spolujezdce
deaktivován, rozvinou se v případě silného
čelního nárazu směřujícího do celé zóny A
nebo její části v podélné ose vozidla, a to ve
vodorovné rovině a ve směru od přední k zadní
části vozu, oba airbagy.
Čelní airbag vyplní prostor mezi hrudníkem
a hlavou cestujícího vpředu a palubní deskou
s
cílem utlumit prudký pohyb těla směrem
vpřed.
Bezpečnost
163
DS3_cs_Chap06_securite_ed01-2015
boční airbagy
Tento systém v případě prudkého bočního
nárazu omezuje nebezpečí poranění oblasti
mezi boky a rameny řidiče a spolujezdce
vpředu.
Boční airbagy jsou zabudované ve skeletu
opěradla na straně dveří.Aktivacezóny detekce nárazu
A. Zóna detekce čelního nárazub
. Z óna detekce bočního nárazu
Airbag se rozvine samostatně v případě
prudkého bočního nárazu směřujícího do celé
detekční zóny
b
nebo do její části, a to kolmo
k podélné ose vozidla a ve vodorovné rovině,
z
vnější strany směrem do interiéru vozidla.
Boční airbag vyplní prostor mezi bokem
a
ramenem cestujícího na předním místě
a
panelem příslušných dveří.
Bezpečnost
Hlavové airbagy
Tento systém přispívá ke zvýšení ochrany
řidiče a cestujících (kromě cestujícího vzadu
uprostřed) v případě prudkého bočního nárazu,
a to s cílem omezit nebezpečí poranění hlavy.
Hlavové airbagy jsou zabudovány ve sloupcích
karosérie a v horní části prostoru pro destující.
Aktivace
Airbag se rozvine současně s bočním airbagem
na příslušné straně v případě prudkého
bočního nárazu, směřujícího do celé detekční
zóny
b
nebo do její části, a to kolmo k podélné
ose vozidla a ve vodorovné rovině, z vnější
strany směrem do interiéru vozidla.
Hlavový airbag vyplní prostor mezi cestujícím
na předním nebo zadním místě a oknem.
porucha funkce
Při mírném nárazu do boku vozidla
nebo v případě převrácení se nemusí
boční airbag rozvinout.
Při nárazu do zadní části vozidla nebo
při čelním nárazu se boční airbagy
nerozvinou. Jestliže se na přístrojové desce
rozsvítí tato kontrolka, doprovázená
zvukovým signálem a hlášením na
obrazovce, obraťte se na servis sítě CITROËN
nebo na jiný odborný servis za účelem
zkontrolování systému. Airbagy by se v případě
prudkého nárazu nemusely rozvinout.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
173
DS3_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Bezpečnost dětí
177
DS3_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Doporučení pro dětské autosedačky
Chybně namontovaná dětská autosedačka
ve vozidle může v případě dopravní nehody
ohrozit bezpečnost dítěte.
Ujistěte se, že se pod dětskou sedačkou
nenachází bezpečnostní pás nebo
jeho spona, znamenalo by to riziko její
nestability.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní pásy
nebo vlastní popruhy dětské sedačky tak,
aby byla co nejvíce omezena vůle m ezi
pásem a tělem dítěte, a to i při jízdě na
krátkou vzdálenost.
Při montáži dětské sedačky připevňované
pomocí bezpečnostního pásu zkontrolujte,
zda je správně napnutý a zda pevně
přidržuje sedačku k sedadlu Vašeho vozidla.
Je-li sedadlo spolujezdce nastavitelné,
posuňte jej dopředu, pokud je to třeba.
Na zadních místech ponechte vždy
dostatek místa mezi předním sedadlem a:
-
d
ětskou autosedačkou v poloze „zády
ke směru jízdy“,
-
n
ohami dítěte sedícího v sedačce
v poloze „čelem po směru jízdy“.
Za tím účelem posuňte přední sedadlo
dopředu, pokud je to třeba, a narovnejte
jeho opěradlo.
děti vpředu
Legislativa upravující přepravu dětí na místě
spolucestujícího vpředu se liší pro každou zemi.
Seznamte se se zákonnými předpisy
platnými v dané zemi.
Deaktivujte airbag spolujezdce, jakmile
namontujete dětskou autosedačku na
přední sedadlo v poloze „zády ke směru
jízdy“. Pokud tak neučiníte, podstupujete
riziko vážného zranění nebo usmrcení
dítěte v případě rozvinutí airbagu.
Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěna na
rameni dítěte a nesmí se dotýkat krku.
Ověř te, že břišní část bezpečnostního pásu
vede správně přes stehna dítěte.
Společnost CITROËN Vám doporučuje
používat podsedák s opěradlem, opatřeným
vodítkem pásu ve výši ramene.
Z důvodu zajištění bezpečnosti
nenechávejte:
-
d
ítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-
d
ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na
slunci se zavřenými okny,
-
k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Abyste předešli nechtěnému otevírání
zadních dveří a oken, použijte funkci
„Dětská pojistka“.
Zadní okna otevírejte maximálně do jedné
t ř et i ny.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky vybavte zadní okna bočními
clonami.
Aby byla montáž dětské autosedačky
v poloze „čelem po směru jízdy“ optimální,
ujistěte se, že je její opěradlo co nejblíže
opěradlu sedadla vozidla, pokud možno
v kontaktu s ním.
Před montáží dětské autosedačky
s
opěradlem je třeba vyjmout ze sedadla
vozu opěrku hlavy. Ujistěte se, že je opěrka
hlavy dobře uložena nebo upevněna, aby
se z ní v případě prudkého brzdění nestal
nebezpečný projektil. Jakmile dětskou
autosedačku demontujete, vraťte vždy
opěrku hlavy zpět na její místo.
Bezpečnost dětí
DS3_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Souhrnná tabulka s údaji o umístění dětských autosedaček
ISOFIX
V souladu s předpisy Evropské unie uvádíme v této tabulce možnosti montáže dětských sedaček ISOFIX na místech vybavených úchyty ISOFIX ve
vozidle.
Pro univerzální a polouniverzální dětské sedačky ISOFIX je třída velikosti ISOFIX dětské sedačky určena písmenem od A do g a je uvedena na
sedačce vedle loga ISOFIX.
I UF:
m
ísto uzpůsobené pro montáž univerzální dětské sedačky ISOFIX v poloze „čelem po směru
jízdy“ ( Isofix U niversel Face à la route), s připevněním pomocí horního popruhu „TOP TETHER“.
IL-
sU:
m
ísto uzpůsobené pro montáž polouniverzální dětské sedačky ISOFIX ( Isofix
s
e
mi-
U niversel) v poloze:
-
„
zády ke směru jízdy“ při vybavení horním popruhem nebo vzpěrou,
-
„
čelem po směru jízdy“ při vybavení vzpěrou.
-
k
olébky vybavené horním popruhem nebo vzpěrou.
Informace o připevňování horního popruhu naleznete v části „Úchyty ISOFIX“.
X:
m
ísto neuzpůsobené pro montáž dětské autosedačky nebo kolébky ISOFIX pro uvedenou
skupinu hmotnosti. Hmotnost
dítěte a přibližný věk
Méně než 10
kg
(skupina 0)
A ž do přibližně 6
měsícůMéně než 10
kg
(skupina 0)
Méně než 13
kg
(skupina 0+)
A ž do přibližně 1
roku
od 9
do 18 kg (skupina 1)
Přibližně od 1
do 3 let
Typ dětské sedačky I
s
o
F
IXKolébka„
zá
dy ke směru jízdy“
„ zády ke směru jízdy“„ Čelem po směru jízdy“
Třída velikosti I
s
o
F
IX F
gC D E C D Abb
1
dě
tské sedačky I
s
o
F
IX univerzální
a
polouniverzální, které je možno montovat
na zadní boční sedadla X
XIL-
sU XI
L-
sU I
UF
IL-
sU
V
yjměte a uložte opěrku hlavy
před montáží dětské autosedačky
s opěradlem. Vraťte ji zpět, jakmile
dětskou sedačku demontujete.