Page 105 of 412

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Sikkerhed
103
208_da_Chap05_securite_ed01-2015
5
Page 106 of 412

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sikkerhed
104
208_da_Chap05_securite_ed01-2015
Page 107 of 412
Sikkerhed105
208_da_Chap05_securite_ed01-2015
På bagsædet
"Bagudvendt"
Når en "bagudvendt" autostol installeres på
bagsædet, skal bilens forsæde rykkes frem,
og ryglænet rettes op, så den "bagudvendte"
autostol ikke rører forsædet.
"Fremadvendt"
Når en "fremadvendt" barnestol installeres
på bagsædet , skal forsædet rykkes frem, og
ryglænet rettes op, så barnet, der sidder i den
"fremadvendte" barnestol, ikke rører forsædet
med fødderne.
Sørg for, at sikkerhedsselen er korrekt
spændt.
Hvad angår barnestole med
støttestang, skal man sørge for, at
denne står stabilt på vognbunden. Hvis
det er nødvendigt, indstilles forsædet.
Fjern og læg nakkestøtten væk,
før en autostol installeres på et
passagersæde.
Sæt nakkestøtten på plads, når
autostolen er fjernet.
Midterste bagsædeplads
En barnestol med støttestang må aldrig
installeres på den midterste bagsædeplads
.
Hvis en barnestol er forkert installeret
i bilen, er barnets sikkerhed ikke
garanteret i tilfælde af en kollision.
5
Page 108 of 412
Sikkerhed
106
208_da_Chap05_securite_ed01-2015
Fastgørelse med 3-punkts sikkerhedssele
Vægtklasse 0+: Fra fødslen til 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus" Installeres bagudvendt.
Vægtklasse 2
og 3: Fra 15 til 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
Fra og med 22
kg (ca. 6 år) og kun sædepuden skal bruges.L5
"
RÖMER KIDFIX"
Kan fastgøres i bilens ISOFIX-beslag. Barnet fastholdes af sikkerhedsselen.
PEUGEOT tilbyder et modelprogram af barnestole, der kan fastgøres vha. en 3-punkts
sikkerhedssele
.
Page 109 of 412
Sikkerhed107
208_da_Chap05_securite_ed01-2015
Placering af autostole
Barnets vægt/ vejledende alder
Plads Under 13
kg
(vægtklasse 0
(b) og 0+)
Indtil ca. 1
år Fra 9
til 18 kg
(vægtklasse 1)
Fra ca. 1
til 3 årFra 15
til 25 kg
(vægtklasse 2)
Fra ca. 3
til 6 årFra 22
til 36 kg
(vægtklasse 3)
Fra ca. 6
til 10 år
Passagersæde foran (c), (e)
-
M
ed højderegulering U(R) U(R) U(R)U(R)
-
U
den højderegulering U* U* U* U*
Yderste bagsædepladser (d) UUUU
Midsterste bagsædeplads (d) U (f )U (f ) UU
Børn der fastspændes med sikkerhedsselen
I henhold til gældende EU-lovgivning viser dette skema mulighederne for installation af autostole, der fastspændes med bilens sikkerhedssele, og som
er godkendt til universal brug (a) afhængigt af barnets vægt og placeringen i bilen.
5
Page 110 of 412

Sikkerhed
108
208_da_Chap05_securite_ed01-2015
U : Pladsen er velegnet til installation af
en autostol, der fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt til
universal brug, enten bagudvendt eller
fremadvendt.
U(R) :
Ligesom U, med bilsædet indstillet i
højeste position og rykket så langt tilbage
som muligt.
U* : Ligesom U ved at rette ryglænet op. (a)
u niversal autostol: En autostol, der kan
installeres i alle biler med sikkerhedsselen.
(b)
v
ægtklasse 0: Fra fødslen til 10 kg.
Lifte og autostole må ikke installeres på
passagerforsædet.
(c)
f
ølg gældende lovgivning i Danmark, før du
installerer et barn på denne plads.
(d)
f
or at installere en autostol på bagsædet med
ryggen mod eller med kørselsretningen, skal
forsædet rykkes frem, og ryglænet skal rettes
op for at give tilstrækkelig plads til autostolen
og barnets ben.
(e)
N
år en "bagudvendt" autostol monteres
på højre forsæde, skal airbaggen i højre
side være frakoblet. Ellers risikerer barnet
at blive slået ihjel eller hårdt kvæstet, når
airbaggen folder sig ud.
N
år en "fremadvendt" autostol monteres
på højre forsæde, skal du lade airbaggen i
højre side være aktiv.
(f)
E
n autostol med støttestang må aldrig
monteres på højre forsæde.
Page 111 of 412

Sikkerhed109
208_da_Chap05_securite_ed01-2015
Bilen er godkendt i henhold til den nyeste
lovgivning vedrørende ISOFIX.
Nedenfor viste sæder er udstyret med ISOFIX
forankringer i henhold til loven:
"ISOFIX" forankringer
Systemet benytter tre ringe til hver sædepude:
- T o ringe A , der er gemt i den nederste
del af ryglænet, mellem ryglænet og
sædepuden, i niveau med hver "ISOFIX"-
mærkat. Med Top Tether er det muligt at fastgøre
autostolens øverste sele, hvis den er udstyret
med en sådan. Denne anordning hindrer
autostolen i at vippe fremad i tllfælde af frontal
kollision.
Med ISOFIX systemet kan autostolen monteres
sikkert og hurtigt i bilen. -
E
n ring B bag sædet, der kaldes To p
Te t h e r , til fastspænding af den øverste
sele. Ved installation af en ISOFIX autostol i venstre
side af bagsædet skal man, inden autostolen
fastgøres, først skubbe den midterste
sikkerhedssele ind mod midten af bilen for ikke
at hindre selens funktion.
ISOFIX autostole
er udstyret med to låse, der
nemt fæstnes i de to ringe A .
Nogle autostole er også udstyret med en øvre
sele , der fastspændes på ringen B .
Sådan fastgøres autostolen til Top Tether:
-
F
jern og læg den forreste nakkestøtte væk,
inden autostolen monteres på dette sæde
(monter den igen, når bautostolen fjernes).
-
F
ør autostolens øvre sele bag sædets
ryglæn, idet den centreres mellem
monteringshullerne til nakkestøttens
stænger.
- F astgør den øverste sele i ringen B
.
- S tram den øverste sele.
5
Page 112 of 412

Sikkerhed
110
208_da_Chap05_securite_ed01-2015
Anbefalede autostole
Følg anvisningerne for installation af autostolene i producentens brugsanvisning. "RÖMER Baby- Safe Plus og dens ISOFIX-platform Baby- Safe Plus" (vægtklasse: E
)
Gruppe 0+: Fra fødslen til 13 kg
Installeres "bagudvendt" vha. en ISOFIX-platform, der hægtes på ringene A .
Platformen har en støttestang, der kan justeres i højden, og som hviler på vognbunden.
Denne autostol kan fastgøres med en sikkerhedssele. I så fald, er det kun skallen, der anvendes og fastgøres til sædet med 3 -punkts selen.
Baby P2C Midi og dens ISOFIX-platform (vægtklasser: D, C, A, B, B1)
Gruppe 1: Fra 9 til 18 kg
Installeres "bagudvendt" vha. en ISOFIX-platform, der hægtes på ringene A .
Platformen har en støttestang, der kan justeres i højden, og som hviler på vognbunden. Denne autostol kan også installeres "fremadvendt".
Denne autostol kan ikke fastgøres med en sikkerhedssele.
Vi anbefaler, at autostolen anvendes "bagudvendt" op til 3-årsalderen.