Page 209 of 400
207
6
Sécurité
Airbag passager OFF
Pour plus de détails sur la neutralisation
de l’airbag frontal passager, reportez-vous à la rubrique "Airbags".
Désactivation de l'airbag frontal passager
Ne jamais installer de système de retenue pour enfants "dos à la route" sur un siège protégé par un airbag frontal activé. Cela peut provoquer la mort de l'enfant ou le blesser gravement.
L'étiquette d'avertissement, située de chaque côté du pare-soleil passager, reprend cette consigne. Conformément à la réglementation en vigueur, vous trouverez dans les tableaux suivants cet avertissement dans toutes les langues nécessaires.
Page 210 of 400

208
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sécurité
Page 211 of 400

209
6
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sécurité
Page 212 of 400
210
Sécurité
Sièges enfants recommandés par PEUGEOT
Groupe 0+ : de la naissance à 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" S'installe dos à la route.
Groupes 2 et 3 : de 15 à 36 kg
L4 "KLIPPAN Optima" À partir de 22 kg (environ 6 ans), seule la rehausse est utilisée.
L5 "RÖMER KIDFIX" Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule. L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
PEUGEOT vous propose une gamme complète de sièges enfants référencés se fixant à l'aide d'une ceinture de sécurité trois points .
Page 213 of 400
211
6
Sécurité
Emplacement des sièges enfants attachés avec la ceinture de
sécurité
Poids de l'enfant / âge indicatif Poids de l'enfant / âge indicatif Poids de l'enfant /
PlaceInférieur à 13 kg (groupes 0 (b) et 0+) Jusqu'à ≈ 1 an
De 9 à 18 kg (groupe 1) De 1 à ≈ 3 ans
De 15 à 25 kg (groupe 2) De 3 à ≈ 6 ans
De 22 à 36 kg (groupe 3) De 6 à ≈ 10 ans
Siège passager avant (c)
- avec rehausse U (R)U (R)U (R)U (R)
- sans rehausse (en redressant le dossier) U (R)U (R)U (R)U (R)
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec la ceinture de sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule.
Berline
Sièges arrière latéraux (d) UUUU
Siège arrière central (d) U (1) U (1) UU
SW
Sièges arrière latéraux (d) UUUU
Siège arrière central (d) XXXX
Page 214 of 400

212
Sécurité
U : place adaptée à l'installation d'un siège enfant s'attachant avec la ceinture de sécurité et homologué en universel "dos à la route" et /ou "face à la route". U(R) : idem U , avec le siège du véhicule qui doit être réglé dans la position la plus basse avec 11 actions sur la commande de rehausse et dans la position longitudinale intermédiaire. X : place non adaptée à l'installation d'un siège enfant du groupe de poids indiqué.
Enlevez et rangez l’appui-tête avant d’installer un siège enfant avec dossier à une place passager. Remettez l’appui tête en place une fois que le siège enfant a été enlevé.
(a) siège enfant universel : siège enfant pouvant s'installer dans tous les véhicules avec la ceinture de sécurité. (b) groupe 0 : de la naissance à 10 kg. Les
nacelles et les lits "auto" ne peuvent pas être installés en place passager avant. (c) consultez la législation en vigueur dans votre pays, avant d'installer votre enfant à cette place. (d) pour installer un siège enfant en place arrière, dos ou face à la route, avancez le siège avant, puis redressez le dossier pour laisser suffisamment de place au siège enfant et aux jambes de l’enfant. (1) un siège enfant avec béquille ne doit jamais être installé sur le siège passager arrière central.
Page 215 of 400

213
6
Sécurité
Votre véhicule a été homologué suivant la dernière réglementation ISOFIX. Les sièges, représentés ci-dessous, sont équipés d'ancrages ISOFIX réglementaires.
Fixations "ISOFIX"
Il s'agit de trois anneaux pour chaque assise. - Deux anneaux A , situés entre le dossier et l'assise du siège du véhicule, signalés par un marquage ISOFIX.
- Un anneau B situé dans le coffre (signalé par un marquage), appelé TOP TETHER , pour la fixation de la sangle haute. Le TOP TETHER permet de fixer la sangle haute des sièges enfants qui en sont équipés. En cas de choc frontal, ce dispositif limite le basculement du siège enfant vers l’avant. Le TOP TETHER est situé sur la planche de coffre dérrière les dossier.
Ne pas utiliser les anneaux d'attache du filet de maintien des bagages (berline) ou les anneaux d'arrimage (SW), situés sur les côtés du plancher de coffre.
Ces anneaux sont situés derrière des caches. Pour y accéder : Tirez vers l'avant pour déclipper le cache et le faire pivoter vers le haut.
Berline
SW
Page 216 of 400

214
Sécurité
La mauvaise installation d'un siège enfant dans un véhicule compromet
la protection de l'enfant en cas de collision.
Respectez strictement les consignes de montage indiquées dans la notice d’installation, livrée avec le siège enfant. Pour connaître les sièges enfants ISOFIX s'installant dans votre véhicule, consultez le
tableau récapitulatif pour l'emplacement des sièges enfants ISOFIX.
Pour fixer le siège enfant au top tether : - Enlevez et rangez l’appui-tête avant d’installer le siège enfant à cette place (le remettre en place une fois que ce siège enfant a été enlevé). - Passez la sangle du siège enfant derrière le haut du dossier de siège, en la centrant entre les orifices de tiges d’appui-tête. - Fixez l’attache de la sangle haute à l ’anneau B . - Tendez la sangle haute.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours homogène (de taille standard), il est nécessaire de suivre cette procédure : Passez la sangle et le mousqueton à travers le plancher de coffre (dans la fente). Levez le plancher de coffre. Enlevez la boîte de rangement supérieure, située à côté de la roue. Accrochez le mousqueton sur l’anneau TOP TETHER . Remettez en place la boîte de rangement et le plancher de coffre.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure un montage fiable, solide et rapide, du siège enfant dans votre véhicule. Les sièges enfants ISOFIX sont équipés de deux verrous qui viennent facilement s'ancrer
sur les deux anneaux A . Certains disposent également d'une sangle haute qui vient s'attacher sur l'anneau B .