Page 105 of 268

7
!
103
SEGURIDAD
Para que los airbags sean
plenamente efi caces, respete las
siguientes medidas de seguridad:
Adopte una posición sentada normal
y vertical.
Abróchese el cinturón de seguridad y
colóquelo correctamente.
No deje que nada se interponga en-
tre los ocupantes y los airbags (niños,
animales, objetos...), ya que ello po-
dría entorpecer el funcionamiento de
los airbags o lesionar a los ocupantes.
Después de un accidente o de recu-
perar el vehículo robado, lleve a revi-
sar los sistemas de airbag.
Cualquier intervención en los siste-
mas de airbag debe realizarse exclu-
sivamente en la Red PEUGEOT o en
un taller cualifi cado.
Incluso siguiendo todas las recomen-
daciones de seguridad, existe riesgo
de lesiones o quemaduras leves en
la cabeza, el busto o los brazos al
desplegarse un airbag, debido a que
la bolsa se infl a de manera casi ins-
tantánea (en unas milésimas de se-
gundo) y se desinfl a inmediatamente
evacuando gases calientes por unos
orifi cios previstos para ello. Airbags frontales
No conduzca agarrando el volante por los radios o dejando las manos en la
almohadilla central del volante.
En el lado del acompañante, no apoye los pies en el salpicadero.
En la medida de lo posible, no fume, ya que el despliegue de los airbags\
puede
causar quemaduras u otro tipo de lesiones debidas al cigarrillo o la pip\
a.
Nunca desmonte, perfore o someta el volante a golpes violentos.
Airbags laterales
Cubra los asientos únicamente con fundas homologadas compatibles con \
el
despliegue de los airbags laterales. Para ver la gama de fundas que se a\
dap-
tan a su vehículo, contacte con la red PEUGEOT (ver apartado"Información
práctica - Accesorios").
No fi je ni pegue nada en los respaldos de los asientos, eso podría ocasionar
daños en el tórax o en el brazo durante el despliegue del airbag l\
ateral.
No fi je ni pegue nada en los reposacabezas delanteros (prendas) pues eso
podría ocasionar daños en la cabeza durante el despliegue del airb\
ag lateral.
No aproxime más de lo necesario el cuerpo a la puerta.
Page 106 of 268

7
i
104
SEGURIDAD
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS
A pesar de la preocupación constante
de PEUGEOT al diseñar el vehículo, la
seguridad de sus hijos también depen-
de de usted.
Para garantizar una seguridad óptima,
respete las siguientes indicaciones:
- Conforme a la reglamentación euro-pea, todos los niños menores de
12 años o que midan menos de
un metro y cincuenta centímetros
deben viajar en los asientos para
niños homologados adecuados
según su peso , en las plazas equi-
padas con cinturón de seguridad o
con anclajes ISOFIX * .
- Estadísticamente, las plazas más seguras para instalar a los niños
son las plazas traseras del vehí-
culo.
- Los niños que pesen menos de 9 kg deben viajar obligatoriamen-
te en posición "de espaldas al
sentido de la marcha" tanto en la
plaza delantera como en las tra-
seras.
* Las normas de transporte de los ni- ños son específi cas de cada país.
Consulte la legislación vigente en su
país.
ASIENTO PARA NIÑOS EN LA PLAZA DEL ACOMPAÑANTE *
"En el sentido de la marcha" "De espaldas al sentido de la marcha"
Cuando instale una silla infantil "de espaldas al
sentido de la marcha" en la plaza del acom-
pañante , desplace el asiento hacia atrás has-
ta el punto intermedio en posición longitudinal,
en posición alta y con el respaldo recto.
Es imperativo neutralizar el airbag del acom-
pañante. De lo contrario, el niño correrá el
riesgo de sufrir lesiones graves o incluso
de muerte por el despliegue del airbag. Para instalar una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en la plaza del acompañan-
te , desplace el asiento hacia atrás hasta el
punto intermedio en posición longitudinal,
en posición alta y con el respaldo recto, y
deje activado el airbag del acompañante.
* Consulte la normativa vigente en cada país antes de instalar una silla infantil
en esta plaza.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad
esté bien tensado.
Para las sillas infantiles con pata de apoyo,
asegúrese de que esta esté apoyada de ma-
nera estable en el suelo. En caso necesario, re-
gule la posición del asiento del acompañante.
Asiento del acompañante regulado
en la posición longitudinal interme-
dia.
Page 107 of 268
7
!
i
105
SEGURIDAD
Airbag del acompañante OFF
No instale un sistema de retención
para niños "de espaldas al sentido
de la marcha" en un asiento prote-
gido por un airbag frontal activado,
ya que ello podría provocarle heri-
das graves o incluso la muerte.
NEUTRALIZACIÓN DEL AIRBAG FRONTAL DEL ACOMPAÑANTE
La etiqueta situada a ambos lados del
parasol del acompañante recoge esta
consigna. Conforme a la reglamenta-
ción en vigor, en las siguientes tablas
encontrará esta advertencia en todos
los idiomas necesarios
Para más detalles relativos a la
neutralización del airbag fron-
tal del acompañante, consulte el
apartado "Airbags".
Page 108 of 268

7
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukea-
minen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülé\
sét okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
106
SEGURIDAD
Page 109 of 268

7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas-
tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
107
SEGURIDAD
Page 110 of 268
7
108
SEGURIDAD
SILLAS INFANTILES RECOMENDADAS POR PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama completa de sillas infantiles que se fi jan mediante un
cinturón de seguridad de tres puntos : Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg Grupos 1, 2 y 3: de 9 a 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas
al sentido de la marcha. L2
"KIDDY Comfort Pro"
Es obligatorio utilizar el
protector delantero para transportar a los niños más pequeños (de 9 a 18 kg).
Grupos 2 y 3: de 15 a 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
A partir de aproximadamente 6 años (a partir de 22 kg) solo se utiliza el cojín elevador.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Puede fi jarse a los anclajes ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto por el cinturón de seguridad.
Page 111 of 268

7
109
SEGURIDAD
INSTALACIÓN DE LAS SILLAS INFANTILES FIJADAS CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
De acuerdo con la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles fi jadas
con el cinturón de seguridad y homologadas como universales (a), en\
función del peso del niño y de la plaza del vehículo
en la cual se instalen.
(a) Silla infantil universal: silla infantil que se puede instalar en todos los vehículos y que se fi ja mediante el cinturón de seguridad.
(b) Grupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg. Los capazos y las cunas para a\
utomóvil no se pueden instalar en la plaza del acompañante.
(c) Consulte la legislación vigente en cada país antes de instal\
ar una silla infantil en esta plaza.
(d) Para instalar una silla infantil, desplace hacia adelante el asiento del\
acompañante y coloque el respaldo en posición recta de modo que quede sufi ciente espacio para la silla infantil y las piernas del niño. El asiento delantero se puede regular
en una posición más que la posición longitudinal intermedia.
U: Plaza adaptada para la instalación de una silla infantil fi jada con el cinturón de seguridad y homologada como universal "de espaldas al sentido de la marcha" y/o "en el sentido de la marcha". \
U(R1): Similar a U , pero con el asiento del vehículo regulado en la posición longitu\
dinal intermedia.
U(R2) : Similar a U , pero con el asiento del vehículo regulado en su posición más \
alta.
Plaza
Peso del niño /Edad orientativa
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) y 0+)
Hasta 1 año aprox. De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a 3 años aprox. De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 a 6 años aprox. De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a 10 años aprox.
Asiento del acompañante (c)
- fi j o
- altura regulable U(R1)
U(R2) U(R1)
U(R2) U(R1)
U(R2) U(R1)
U(R2)
Asientos traseros
laterales (d) U
U U U
Page 112 of 268

7
!
i
11 0
SEGURIDAD
FIJACIONES "ISOFIX"
El vehículo está homologado conforme
a la última reglamentación ISOFIX.
Las sillas infantiles presentadas a con-
tinuación van equipadas con anclajes
ISOFIX reglamentarios:
Cada uno de los asientos dispone de
dos anillas A , situadas entre el respaldo
y el cojín de asiento del vehículo, identi-
fi cadas mediante una etiqueta.
La instalación incorrecta de una
silla infantil en el vehículo com-
promete la protección del niño en
caso de colisión. Respete estrictamente las consig-
nas de montaje indicadas en el
manual de instalación que se en-
trega con la silla infantil.
Para conocer las posibilidades de
instalación de las sillas infantiles
ISOFIX en el vehículo, consulte la
tabla recapitulativa para la coloca-
ción de sillas infantiles ISOFIX.
Las anillas se encuentran ocultas. Para
acceder a ellas:
Inserte la llave de contacto en la
muesca de la tapa.
Tire hacia adelante para desengan- charla y hacerla pivotar hacia abajo.
El sistema de fi jación ISOFIX garantiza
un montaje fi able, sólido y rápido de la
silla infantil en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX van equi-
padas con dos cierres que se anclan
fácilmente en las anillas A .