Page 357 of 492

8-66
Mise en place
1. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans
de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de
bougie.
2. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié.
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique
lors du montage d’une bougie, une bonne approxi-
mation consiste à serrer de un quart à un demi tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra
cependant serrer la bougie au couple spécifié dès
que possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
4. Remonter la console.Couple de serrage :
Bougie :
13 Nm (1,3 m·kgf, 9,4 ft·lbf)
Montaje
1. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su
superficie de contacto; seguidamente elimine
toda suciedad de las roscas de la bujía.
2. Coloque la bujía y apriétela con el par especifi-
cado. Si no dispone de una llave dinamométri-
ca para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es entre un cuarto y
media vuelta después de haberla apretado a
mano. Haga apretar la bujía con el par especifi-
cado lo antes posible.
3. Coloque la tapa de bujía.
4. Monte la consola de nuevo.Par de apriete:
Bujía:
13 Nm (1,3 m·kgf, 9,4 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 66 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 362 of 492
8-71 1. Air filter element
1.Élément du filtre à air
1. Elemento del filtro de aire
1
1. Air filter frame 2. Sponge material
1. Cadre du filtre à air 2. Mousse
1. Marco del filtro de aire 2. Material esponjoso
2
1
4. Remove the air filter element.
5. Remove the sponge material from the air fil-
ter frame.
1RB60-EE.book Page 71 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 363 of 492
8-72
4. Retirer l’élément de filtre à air.
5. Retirer la mousse de son armature.4. Extraiga el elemento del filtro de aire.
5. Extraiga el material esponjoso del marco del fil-
tro del aire.
1RB60-EE.book Page 72 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 365 of 492

8-74
6. Nettoyer la mousse à fond dans du dissolvant tout
en procédant avec douceur.
AVERTISSEMENT ! Le nettoyage de l’élé-
ment du filtre à air avec de l’essence ou d’autres
dissolvants inflammables peut provoquer un in-
cendie ou une explosion et entraîner des blessu-
res graves.
7. Presser avec soin la mousse afin d’éliminer le dis-
solvant. ATTENTION : Presser la mousse tout
en veillant à ne pas la tordre.
8. Nettoyer la mousse dans de l’eau savonneuse chau-
de afin d’éliminer le reste de dissolvant, puis rincer
abondamment à l’eau claire.
9. Presser avec soin la mousse afin d’éliminer le plus
d’eau possible. ATTENTION : Presser la mousse
tout en veillant à ne pas la tordre.
10. Laisser sécher parfaitement la mousse. Examiner la
mousse et la remplacer si elle est endommagée.6. Lave el material esponjoso con disolvente para
la limpieza de piezas, suavemente pero a fon-
do. ¡ADVERTENCIA! El uso de gasolina u
otros disolventes inflamables para limpiar
el elemento del filtro de aire puede provocar
un incendio o una explosión, con el consi-
guiente riesgo de daños personales graves.
7. Oprima el material esponjoso para eliminar el
exceso de disolvente. ATENCIÓN: Al escurrir
el material esponjoso, no lo retuerza.
8. Lave el material esponjoso con agua jabonosa
caliente para eliminar los restos de disolvente y
luego aclárelo bien con agua caliente sin jabón.
9. Oprima el material esponjoso para eliminar el
exceso de agua. ATENCIÓN: Al escurrir el
material esponjoso, no lo retuerza.
10. Deje que el material esponjoso se seque com-
pletamente. Compruebe el material esponjoso
y cámbielo si está dañado.
1RB60-EE.book Page 74 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 367 of 492

8-76
11. Lubrifier généreusement la mousse avec de l’huile
pour élément de filtre à air en mousse Yamaha ou
une autre huile pour mousse de bonne qualité (pas
sous forme d’aérosol). La mousse doit être imbi-
bée, mais sans dégoutter.
12. Remonter la mousse sur son armature en la tendant
sur celle-ci.
13. Remettre l’élément de filtre à air en place.
14. Insérer les saillies du couvercle du boîtier de filtre à
air dans les attaches du boîtier, puis remettre le cou-
vercle en place en accrochant les attaches au cou-
vercle.
15. Remettre la tuyère du conduit d’air en place, et la
fixer au moyen de ses vis à serrage rapide.
16. Refermer le capot.11. Aplique generosamente aceite Yamaha para
filtros de aire de espuma u otro aceite líquido de
calidad equivalente (no en aerosol) al material
esponjoso. El material esponjoso debe estar
húmedo, pero sin gotear.
12. Coloque el material esponjoso en el armazón.
13. Vuelva a instalar el elemento del filtro de aire.
14. Introduzca los salientes de la tapa de la caja del
filtro de aire en las sujeciones de la caja y mon-
te la tapa enganchando las sujeciones.
15. Monte la rejilla del conducto de admisión de
aire colocando los tornillos de fijación rápida.
16. Cierre el capó.
1RB60-EE.book Page 76 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 385 of 492

8-94
FVU00850
Contrôle du niveau du liquide de frein
Le réservoir du liquide de frein se situe sous le capot. (Le
procédé d’ouverture et de fermeture du capot se trouve
aux pages 8-17 – 8-19.)
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de
frein dépasse le repère de niveau minimum. Contrôler le
niveau du liquide de frein le sommet du réservoir à l’ho-
rizontale. Faire l’appoint de liquide de frein, si nécessai-
re.
Liquide de frein spécifié: DOT 4
SVU00850
Comprobación del líquido de freno
El depósito de líquido de frenos se encuentra debajo
del capó. (Consulte en las páginas 8-17–8-19 las
instrucciones para abrir y cerrar el capó).
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca de
nivel mínimo. Compruebe el nivel del líquido de fre-
nos con la parte superior del nivel del depósito. Aña-
da líquido de frenos según sea necesario.
Líquido de frenos especificado: DOT 4
1RB60-EE.book Page 94 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 391 of 492

8-100
FVU00860
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
Remplacer les durites de frein tous les quatre ans.
FVU01220
Contrôle de la pédale de frein
Faire contrôler les freins par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. La garde de la pédale de frein
doit être nulle. Les freins doivent fonctionner en douceur
et ne doivent pas frotter. Une sensation de mollesse dans
les freins peut indiquer qu’il y a de l’air dans le circuit de
freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un con-
cessionnaire Yamaha quand nécessaire.
SVU00860
Cambio del líquido de frenos
El cambio completo del líquido de frenos debe reali-
zarlo únicamente un profesional cualificado del servi-
cio técnico Yamaha. Haga cambiar los componentes
siguientes en un concesionario Yamaha durante el
mantenimiento periódico o cuando estén dañados o
presenten fugas.
Cambie las juntas de estanqueidad cada dos
años.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años.
SVU01220
Comprobación del pedal de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que revise los
frenos según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento y engrase periódicos. No
debe haber ninguna holgura en el pedal de freno.
Los frenos deben funcionar con suavidad y sin nin-
gún arrastre. Un tacto blando o esponjoso de los fre-
nos puede ser indicativo de que hay agua en el sis-
tema. Solicite a un concesionario Yamaha que
revise el sistema de frenos si es preciso.
1RB60-EE.book Page 100 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 393 of 492

8-102
FVU00870
Réglage de la garde du levier de frein de stationne-
ment
Contrôler régulièrement la garde du levier du frein de sta-
tionnement et la régler quand nécessaire.
1. Engager la gamme basse “L” à l’aide du sélecteur
de marche.
2. Déposer les sièges. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 4-38.)
3. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
4. Contrôler la garde du levier de frein de stationne-
ment. La garde maximale correspond à un cran du
levier du frein de stationnement. Si nécessaire, ré-
gler la garde comme expliqué ci-après.
5. Relâcher le levier de frein de stationnement.
6. Faire glisser le cache en caoutchouc du câble de
frein de stationnement vers l’arrière.
SVU00870
Ajuste de la holgura de la palanca del freno de
estacionamiento
Compruebe periódicamente la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento y, si es necesario, ajús-
tela.
1. Sitúe la palanca selectora en la posición de
marcha corta “L”.
2. Desmonte los asientos. (Consulte en la página
4-38 las instrucciones para desmontar y mon-
tar los asientos).
3. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
4. Compruebe la holgura de la palanca del freno
de estacionamiento. La holgura máxima viene
indicada por un chasquido de la palanca. Si es
preciso, ajuste la holgura del modo siguiente.
5. Suelte la palanca del freno de estacionamiento.
6. Desplace hacia atrás la cubierta de goma del
cable del freno de estacionamiento.
1RB60-EE.book Page 102 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM