8-6
FVU00660
Manuel du propriétaire et trousse de réparation
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le
sac en plastique et de le ranger dans le fond du siège du
conducteur, comme illustré. Ranger la trousse de répara-
tion ainsi que le manomètre pour pneus à l’endroit prévu
à côté de la batterie.
Les informations concernant l’entretien reprises dans ce
manuel fournissent au propriétaire les renseignements
nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même l’entre-
tien préventif de son véhicule ainsi que les petites répara-
tions.
Les outils fournis dans la trousse suffisent à cet effet. Le
serrage correct des boulons et des écrous requiert toute-
fois l’acquisition d’une clé dynamométrique.
Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique pour effectuer un travail qui en requiert une est in-
vité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par
un concessionnaire Yamaha.
SVU00660
Manual del propietario y juego de herramientas
Es recomendable guardar este manual del propieta-
rio en la bolsa de vinilo y llevarlo siempre debajo del
asiento del conductor, como se muestra. Guarde el
juego de herramientas y el manómetro para neumá-
ticos en el espacio previsto junto a la batería.
La información técnica que se facilita en este manual
tiene por objeto proporcionarle los datos necesarios
para que pueda realizar por sí mismo el manteni-
miento preventivo y pequeñas reparaciones.
El juego de herramientas que se suministra es sufi-
ciente para tal propósito, si bien se necesita además
una llave dinamométrica para apretar correctamente
las tuercas y los pernos.
Si no dispone de llave dinamométrica durante una
operación de revisión en la que se necesite una, lle-
ve el vehículo a un concesionario Yamaha para
comprobar los pares de apriete y ajustarlos según
sea necesario.
1RB60-EE.book Page 6 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-13
SVU01640
Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones
En los vehículos no equipados con un cuentakilómetros o un cuentahoras, observe los intervalos de mante-
nimiento por meses.
En los vehículos equipados con un cuentakilómetros o un cuentahoras, observe los intervalos de manteni-
miento por km (mi). No obstante, tenga en cuenta que si no utiliza el vehículo durante un periodo prolonga-
do, deberá observar los intervalos por meses.
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren
herramientas y datos especiales, así como cualificación técnica.
ELEMENTO OPERACIÓNLo que ocurra
primeroINICIAL CADA
mes136612
km
(mi)320 (200)1200
(750)2400
(1500)2400
(1500)4800
(3000)
horas 20 75 150 150 300
Sistema de combustible*Comprobar si los tubos de combustible están agrietados o
dañados.
Cambiar si es necesario.
Válvulas*Comprobar holgura de la válvula.
Ajustar si es necesario.BujíaComprobar estado.
Ajustar la distancia entre electrodos y limpiar.
Cambiar si es necesario.Respiradero del cárter*Comprobar si el tubo respiradero está agrietado o dañado.
Cambiar si es necesario.Sistema de escape*Comprobar fugas.
Apretar si es necesario.
Cambiar junta(s) si es necesario.ParachispasLimpiar.1RB60-EE.book Page 13 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-26
5B410012
Huile moteur et cartouche de filtre à huile
Contrôler le niveau d’huile moteur avant chaque départ.
Il convient également de changer l’huile et de remplacer
la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
3. Contrôler le niveau d’huile le moteur étant à froid. TIPSi le moteur a été mis en marche avant que la vérification
du niveau d’huile ait été effectuée, bien veiller à le mettre
en température, puis à attendre au moins 10 minutes que
l’huile se stabilise, afin d’obtenir un relevé correct.4. Retirer la jauge d’huile moteur et l’essuyer avec un
chiffon propre.
5B410012
Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de
cada utilización. Asimismo, cambie el aceite y el car-
tucho del filtro a los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
3. Compruebe el nivel de aceite con el motor frío. NOTASi se ha arrancado el motor antes de comprobar el
nivel de aceite, para hacer una lectura correcta de-
berá asegurarse de calentar el motor lo suficiente, y
esperar luego al menos 10 minutos hasta que el
aceite se asiente.4. Extraiga la varilla de medición del nivel de acei-
te y límpiela con un trapo limpio.
1RB60-EE.book Page 26 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-34
8. Enduire le joint torique de la cartouche de filtre à
huile neuve d’une fine couche d’huile moteur pro-
pre.TIPVeiller à mettre le joint torique correctement en place.9. Mettre une cartouche du filtre à huile neuve en pla-
ce à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer
au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométri-
que.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)
8. Aplique una capa ligera de aceite de motor lim-
pio a la junta tórica del cartucho nuevo.NOTAVerifique que la junta tórica esté bien asentada.9. Coloque el cartucho nuevo con la llave para fil-
tros y seguidamente apriételo con el par espe-
cificado con la ayuda de una llave dinamométri-
ca.
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 34 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-36
10. Abaisser la benne.
11. Remonter la vis de vidange d’huile moteur et un
joint neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
12. Remplir avec la quantité spécifiée de l’huile moteur
recommandée, puis insérer la jauge complètement
dans l’orifice de remplissage d’huile.N.B.Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le
moteur et le circuit d’échappement ont refroidi.
Couple de serrage :
Vis de vidange d’huile moteur :
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
Huile moteur recommandée:
Voir pages 10-7– 10-8.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche du filtre à
huile :
2,00 L (2,11 US qt, 1,76 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche de filtre à
huile :
2,10 L (2,22 US qt,1,85 Imp.qt)
10. Baje la caja de carga.
11. Vuelva a colocar el perno de drenaje del aceite
del motor y la junta nueva y apriete el perno con
el par especificado.
12. Añada la cantidad especificada de aceite del
tipo recomendado y seguidamente introduzca
la varilla a fondo por el orificio de llenado.NOTACuando el motor y el sistema de escape se hayan
enfriado, no olvide limpiar el aceite que se haya po-
dido derramar sobre alguna pieza.Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del motor:
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
Aceite de motor recomendado:
Consulte las páginas 10-13–10-14.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro de aceite:
2,00 L (2,11 US qt, 1,76 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del filtro de aceite:
2,10 L (2,22 US qt, 1,85 Imp.qt)
1RB60-EE.book Page 36 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-38
ATTENTION
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également l’embrayage.
Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou
une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter moteur.
13. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant
quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile
en laissant tourner le moteur au ralenti. Si une fuite
d’huile est détectée, couper immédiatement le mo-
teur et en rechercher la cause.
14. Couper le moteur, attendre au moins dix minutes,
puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si
nécessaire.
15. Remonter la console.
ATENCIÓN
Para evitar que el embrague patine (dado
que el aceite del motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quími-
co con el aceite. No utilice aceites con la es-
pecificación diésel “CD” ni aceites de cali-
dad superior a la especificada. Asimismo,
no utilice aceites con la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II” o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún mate-
rial extraño en el cárter.
13. Arranque el motor y déjelo al ralentí unos minu-
tos mientras comprueba si hay alguna fuga de
aceite. Si pierde aceite, pare inmediatamente el
motor y averigüe la causa.
14. Pare el motor, espere al menos 10 minutos,
compruebe el nivel de aceite y corríjalo según
sea necesario.
15. Monte la consola de nuevo.
1RB60-EE.book Page 38 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-40
5B410013
Huile de couple conique arrière
Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer la vis de remplissage de l’huile du couple
conique arrière et son joint torique, puis contrôler le
niveau d’huile dans le carter de couple conique ar-
rière. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice
de remplissage.
3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile moteur du type recom-
mandé jusqu’au niveau spécifié. ATTENTION :
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans
le carter de couple conique arrière.
4. Remonter la vis de remplissage d’huile et un joint
torique neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de couple conique
arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5B410013
Aceite de la transmisión final
Comprobación del nivel de aceite de la transmi-
sión final
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Extraiga el perno de llenado de aceite del en-
granaje final y la junta tórica y compruebe el ni-
vel de aceite de la caja del engranaje final. El
aceite debe encontrarse en el borde del orificio
de llenado.
3. Si el aceite se encuentra por debajo del borde
del orificio de llenado, añada una cantidad sufi-
ciente de aceite del tipo recomendado hasta
que alcance el nivel correcto. ATENCIÓN: Evi-
te que penetren materiales extraños en la
caja de la transmisión final.
4. Vuelva a colocar el perno de llenado de aceite y
la junta tórica nueva y apriete el perno con el
par especificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite de la transmisión
final:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 40 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-42
Changement de l’huile de couple conique
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Déposer le protège-carter de couple conique arrière
après avoir retiré les vis et les entretoises.
3. Placer un bac récupérateur d’huile sous le carter de
couple conique arrière afin d’y recueillir l’huile vi-
dangée.
4. Retirer la vis de remplissage de l’huile du couple
conique arrière, ainsi que son joint torique, et la vis
de vidange d’huile du couple conique arrière et son
joint afin de vidanger l’huile.
5. Remonter la vis de vidange et un joint neuf, puis
serrer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange d’huile de couple conique arrière :
20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Cambio de aceite de la transmisión final
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Desmonte la protección de la caja de la trans-
misión final extrayendo los pernos y los casqui-
llos.
3. Coloque una bandeja debajo de la caja de la
transmisión final para recoger el aceite usado.
4. Para vaciar el aceite, extraiga el perno de llena-
do de aceite de la transmisión final y la junta tó-
rica, el perno de vaciado y la junta.
5. Vuelva a colocar el perno de drenaje y la junta
nueva y apriete el perno con el par especifica-
do.
Par de apriete:
Perno de drenaje de aceite de la transmisión
final:
20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 42 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM